| Both institutions are professional organizations that have so far been restricted to their respective home countries. | Эти два общества являются профессиональными организациями, которые до последнего времени осуществляли свою деятельность лишь на территории своих соответствующих стран. |
| Watercourse States shall in their respective territories utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner. | Государства водотока используют в пределах своей соответствующей территории международный водоток справедливым и разумным образом. |
| Singapore and the Sudan have no diplomatic or consular representatives in their respective territories. | На территории соответственно Сингапура и Судана нет дипломатических или консульских представителей. |
| The Programme defined the respective responsibilities of the two Governments to work together towards the sustainable development of the Territory. | В программе определены соответствующие обязанности двух правительств для обеспечения устойчивого развития территории. |
| Together, these agencies conduct operations within our borders and territorial waters targeting offences pertaining to their respective agency. | Эти ведомства проводят совместные операции на нашей территории в пределах наших территориальных вод, выявляя нарушения, относящиеся к компетенции своих ведомств. |
| Permission to reside is geographically restricted to the district of the respective aliens' office. | Проживание разрешается только в пределах территории соответствующего бюро по делам иностранцев. |
| Both Governments must end all military and logistical support to armed groups operating within their respective countries. | Правительства обеих стран должны прекратить оказывать действующим на территории их соответствующих стран вооруженным группировкам какую бы то ни было военную или материально-техническую поддержку. |
| All states and territories maintain registers of firearms held within their respective communities. | Все штаты и территории ведут регистр огнестрельного оружия, находящегося в их соответствующих общинах. |
| Local State management is exercised by local representative and executive organs, which are responsible for the state of affairs in their respective territories. | Местное государственное управление осуществляется местными представительными и исполнительными органами, которые ответственны за состояние дел на соответствующей территории. |
| Upon their inception, organizations must be registered with the body of the State administration in charge of general administrative duties in the respective territory. | Сразу после образования организации должны пройти регистрацию в органе государственного управления, ведающем общими административными вопросами в соответствующей территории. |
| The Dwelling Act gives local government councils the right to establish rent limits for municipally owned dwellings in their respective administrative territories. | Закон о жилище наделяет советы местного управления правом устанавливать пределы арендной платы за муниципальное жилье на их соответствующей административной территории. |
| The maps and processed data provided by the TER PCO to each member country for its respective network and territory. | Каждой стране-участнице ЦУП ТЕЖ предоставляет карты и обработанные данные по ее соответствующей сети и территории. |
| The state governments on the other hand provide indispensable role and assistance in the implementation of health programs in their respective jurisdiction. | Со своей стороны власти штатов играют важную роль и оказывают содействие в осуществлении программ охраны здоровья населения на подконтрольной им территории. |
| These District Advisory Councils are responsible for development within their respective area of jurisdiction. | Эти районные консультативные советы отвечают за развитие в пределах подведомственной им территории. |
| Education is generally governed by specific legislation and regulations in each province and territory, which establish the respective rights and responsibilities. | В целом в каждой провинции и территории образование регламентируется специальными законодательными актами и постановлениями, в которых предусматриваются соответствующие права и обязанности. |
| 2.3 Some cash is held in currencies which are either legally restricted or not readily convertible to euros and is used exclusively for local expenses in the respective countries. | 2.3 Часть наличности номинирована в валютах, хождение которых ограничено законом, либо в валютах, не являющихся свободно конвертируемыми в евро, и используется исключительно для покрытия местных расходов на территории соответствующих стран. |
| Slovakia highlighted the alternative of informing the Ministry of Foreign Affairs of the respective State if an embassy of that State did not exist in its national territory. | Словакия особо отметила вариант информирования Министерства иностранных дел соответствующего государства, если на словацкой национальной территории нет посольства этого государства. |
| In cities with several municipalities these records are kept uniformly for the whole territory of the respective city (excerpts from Article 20). | В городах, имеющих несколько муниципалитетов, эти регистрационные записи хранятся в систематизированном виде для всей территории соответствующего города (выдержки из статьи 20). |
| Although it is not submitted the required number of candidates, the respective administrative territory set up a provisional administration to the procedure stipulated by law. | (З) Хотя это и не представили необходимого числа кандидатов, соответствующей административной территории созданы временные администрации в порядке, предусмотренном законом. |
| The orders of the chief adopted within his/her competence are mandatory for execution on respective territory by all authorities, companies, institutions and organizations, officials and citizens. | Распоряжение председателя ОГА, принятые в пределах его компетенции, обязательны для исполнения на соответствующей территории для всех органов государственной власти, предприятий, учреждений и организаций, должностных лиц и граждан. |
| The implementation of the treaty throughout Australia will be effected by the Commonwealth, State and Territory authorities having regard to their respective constitutional powers and arrangements concerning their exercise. | Выполнение положений договора на всей территории Австралии будет осуществляться властями Австралийского союза, штатов и территорий с учетом их соответствующих конституционных полномочий и соглашений, касающихся их осуществления. |
| The staff of the country's detention centres are supervised by local and federal agencies as well as by the respective human rights commissions. | Надзор за деятельностью персонала мест заключения, действующих на территории Мексики, осуществляется местными и федеральными органами, а также соответствующими комиссиями по правам человека. |
| It also urged them to reinforce existing measures to prevent and deny the entry of arms into the eastern Democratic Republic of the Congo through their respective territories. | Она также настоятельно призвала их усилить действующие меры по предотвращению и недопущению поставок оружия в восточные районы Демократической Республики Конго через их соответствующие территории. |
| The follow-up processes in connection with the implementation of the respective Plans of Action adopted at these global forums are also accessible to the Territories. | Территории также принимали участие в последующей деятельности в связи с осуществлением соответствующих планов действий, принятых на этих глобальных форумах. |
| We are therefore calling on them, out of that friendship, to exercise restraint at all times and to withdraw their troops from their respective borders. | Поэтому мы призываем их, руководствуясь дружественными чувствами, всегда проявлять сдержанность и вывести свои войска с территории друг друга. |