African countries are committed to respecting and promoting human rights, protecting civilians in times of conflict and upholding international law in their relations. |
Африканские страны обязались уважать и укреплять права человека, защищать гражданское население во время конфликтов и соблюдать международно-правовые нормы в своих отношениях. |
All Australians are responsible for respecting and protecting human rights and ensuring that our commitment to a fair go becomes a reality for all Australians. |
Все австралийцы призваны уважать и защищать права человека и обеспечивать, чтобы наше стремление к разделяемому по справедливости успеху стало реальностью для всех австралийцев. |
The delegation reassured Finland's commitment to full and effective implementation of the 1951 Geneva Convention related to the status of refugees and to respecting the principle of non-refoulement. |
Делегация подтвердила обязательство Финляндии в полном объеме и эффективно соблюдать Женевскую конвенцию 1951 года о статусе беженцев и уважать принцип недопущения принудительного возвращения. |
From a legal standpoint, the continued use of courts based on customary law reflects the Government's commitment to respecting the cultures of different ethnic groups. |
С юридической точки зрения сохранение судов обычного права свидетельствует о политическом намерении уважать культуру различных этнических групп. |
Maintaining flexibility and adaptability are essential while at the same time respecting fundamental principles of international law and human rights is essential. |
Существенно важно сохранять гибкость и способность к адаптации и в то же время уважать основополагающие принципы международного права и права человека. |
If future generations are to be more successful in living together and mutually respecting each other, we must teach them respect from childhood. |
Для того чтобы будущие поколения могли мирно жить друг с другом и уважать друг друга, мы должны прививать нашим детям уважение к другим. |
Encourages the preparedness of volunteer-involving organizations and volunteers for respecting national and local norms and customs in performing their responsibilities; |
рекомендует добровольцам и организациям, привлекающим добровольцев, демонстрировать готовность уважать национальные и местные нормы и обычаи при выполнении ими своих обязанностей; |
At the same time, I wish to remind all signatories to the Framework that they must abide fully by their regional commitments, including respecting the sovereignty and territorial integrity of neighbouring countries. |
В то же время я хотел бы напомнить всем сторонам, подписавшим Рамочное соглашение, что они должны полностью придерживаться своих региональных обязательств, в том числе уважать суверенитет и территориальную целостность соседних стран. |
In addressing gender inequalities and discrimination, several delegations stressed the necessity of respecting cultural, religious and traditional beliefs, values and customs, as well as existing national legislation. |
Некоторые делегации подчеркнули, что в процессе решения проблем, связанных с гендерным неравенством и дискриминацией, необходимо уважать культурные, религиозные и традиционные убеждения, ценности и обычаи, а также действующее национальное законодательство. |
They acknowledge that indigenous peoples share the belief that States and businesses have little interest in defending and respecting their human rights. |
Они признают, что коренные народы разделяют мнение о том, что государства и деловые круги мало заинтересованы в том, чтобы защищать и уважать их права человека. |
CERD recommended respecting and protecting the existence and cultural identity of all ethnic groups within its territory, and paying greater attention to the principle of self-identification by Khmer Krom and Degar (Montagnard). |
КЛРД рекомендовал уважать и защищать существование и культурную самобытность всех этнических групп на территории Вьетнама и уделять более пристальное внимание принципу самоопределения народностей кхмеров-кромов и дегаров (горцев). |
If you can't start respecting what I got going on with Emily, Then maybe you shouldn't be here. |
Если ты не можешь уважать Эмили, может, тогда тебе не стоит быть здесь. |
That Declaration called for the promotion of peace and the democratization of international relations through intercultural dialogue, which means being open to others, respecting differences and seeking common values. |
В этой Декларации содержался призыв к содействию миру и демократизации международных отношений через диалог между культурами, что означает быть открытым для других, уважать различия и стремиться к общим ценностям. |
So you brought to bear two unique qualities, Mr. President, the ability to take initiatives, while respecting the practices and the traditions of this Conference. |
В общем вы, г-н Председатель, практикуете два уникальных качества - умение предпринимать инициативы и в то же время уважать обыкновения и традиции данной Конференции. |
It also welcomed the Millennium Declaration and recognition at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance of the necessity of respecting and maximizing the benefits of diversity among nations. |
В нем также приветствуются Декларация тысячелетия и признание Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости необходимости уважать разнообразие и максимально приумножать его благо во всех странах и в отношениях между ними. |
The human rights system was based upon recognition of the fact that all States were responsible for respecting and promoting the human rights of all persons within their jurisdiction. |
Система прав человека базируется на признании того, что все государства обязаны уважать и поощрять права человека всех лиц в рамках своей юрисдикции. |
How about you respecting me enough to tell me who you're bringing home? |
Как насчет того, чтобы уважать меня и говорить, кого ты везешь домой? |
We welcome the fact that this decade has seen many racist, dictatorial and oppressive regimes replaced by Governments with the avowed aim of respecting the will of their people. |
Мы приветствуем то, что в этом десятилетии на смену многочисленным расистским, диктаторским и репрессивным режимам пришли правительства, которые открыто заявили о своем намерении уважать волю своих народов. |
We join his call for Kosovo leaders to condemn acts of violence, to commit themselves to respecting the results of the municipal elections and to promote tolerance and engagement between the various ethnic communities. |
Мы присоединяемся к его призыву в адрес руководителей Косово осудить акты насилия, и взять на себя обязательство уважать результаты муниципальных выборов и поощрять терпимость и взаимодействие между различными этническими общинами. |
The authorities are clearly not respecting that popular will by putting the leader of the country's democratic opposition on trial for spurious charges of violating a house arrest that was illegitimate to begin with. |
Начав судебный процесс над лидером демократической оппозиции в стране по надуманным обвинениям в нарушении режима домашнего ареста, который и сам по себе был незаконным, власти демонстрируют явное нежелание уважать волю народа. |
It's about respecting your partner's... |
Всё дело в том, чтобы уважать чужое... |
Empowerment and self-determination require respecting the legitimacy of people's own knowledge. |
Для расширения возможностей населения и обеспечения самоопределения требуется уважать обоснованный характер собственных знаний населения. |
That means the majority respecting the rights and role of the minority. |
Это означает, что большинство должно уважать права и роль меньшинств. |
So Bender learned a lesson about respecting other people's feelings after all. |
Похоже, Бендер всё-же получил хороший урок... как надо уважать чувства других людей. |
Everyone seems to be respecting each other's... |
Каждый должен уважать... пространство другого. |