Respecting the accused's right to choose counsel might run counter to the Tribunal's responsibility to provide competent and effective counsel. |
Соблюдение права обвиняемого на выбор адвоката может противоречить лежащей на Трибунале ответственности за обеспечение грамотного и компетентного защитника. |
Respecting speed limits, wearing helmets/seat belts: 1 country |
соблюдение ограничений скорости, использование защитного шлема/ремней безопасности: 1 страна, |
Respecting those laws and ensuring that they are respected involves informing the different actors, raising their awareness and making them responsible. |
Соблюдение этих норм и обеспечение их соблюдения предполагает информирование различных участников, повышение уровня их осведомленности и возложение на них ответственности. |
Respecting international laws and customs regulating peaceful co-existence and good-neighbourly relations among countries and peoples. |
Соблюдение международного права и обычаев, регулирующих мирное сосуществование, добрососедские отношения между странами и народами. |
Respecting forms of personal status under customary law does not mean that they cannot be made consistent with the general legal principles of the constitutional State and international law. |
Соблюдение личного статуса обычного права не исключает обеспечения соответствия с основными принципами правового государства и международного права. |
Respecting rights requires States parties to guarantee the conformity of their laws and policies regarding corporate activities with the economic, social and cultural rights set forth in the Covenant. |
Соблюдение прав требует от государств-участников гарантировать соответствие их законов и политики в отношении корпоративной деятельности экономическим, социальным и культурным правам, закрепленным в Пакте. |
Respecting these human rights is core to HP's shared values and is part of the way we do business. |
Соблюдение этих прав человека занимает центральное место среди основных ценностей НР и является составной частью ведения компанией своей хозяйственной деятельности ». |
Respecting the priorities identified by the host country's own poverty-reduction strategies and other development plans will help ensure the sustainability of the peacebuilding efforts. |
Соблюдение приоритетов, определенных стратегиями сокращения нищеты и другими планами развития страны пребывания, помогут обеспечить устойчивый характер усилий по миростроительству. |
Respecting the principles of human dignity as research continues on the human genome. |
соблюдение принципов уважения человеческого достоинства по мере продолжения научных исследований о геноме человека. |
Respecting legal times for dealing with cases provided for in the Code of Criminal Procedure |
соблюдение предусмотренных законом сроков рассмотрения дел в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом; |
Panel discussion: "Respecting and implementing guiding principles of humanitarian assistance at the operational level: assisting the affected populations" |
Групповое обсуждение на тему «Соблюдение и осуществление руководящих принципов гуманитарной помощи на оперативном уровне: оказание помощи пострадавшему населению» |
Respecting the human rights and fundamental freedoms, ensuring public order in the society, protection of citizens' life and health is a national priority in the activity of law enforcement bodies. |
Соблюдение прав человека и основных свобод, обеспечение общественного порядка, защита жизни и здоровья граждан являются одним из приоритетов работы правоохранительных органов. |
Respecting the rule of law, including human rights, is one of the fundamental duties of States in their efforts to fight terrorism within the framework of their international obligations. |
Соблюдение законности, включая нормы о правах человека, является одной из основных обязанностей государств в их усилиях по борьбе с терроризмом в рамках своих международных обязательств. |
Respecting the rights of individuals to have access to justice and to participate fully in the democratic process remains a cornerstone of the Government's legal and judicial reform strategy. |
Соблюдение прав отдельных людей на доступ к правосудию и полноценное участие в демократическом процессе остаются основой стратегии правительства в отношении правовой и судебной реформы. |
166.180 Ensure compliance with its international obligations on the right to a fair and timely trial based on clear charges and independent investigations, respecting the right of access and contact to lawyers and family (Ireland); |
166.180 обеспечить соблюдение своих международных обязательств в отношении права на справедливое и своевременное судебное разбирательство на основе ясных обвинений и независимого расследования при соблюдении права на доступ к адвокатам и семье и поддержание с ними контактов (Ирландия); |
Respecting the right to development is critical to progress, and requires the participation of the most vulnerable groups in the development process on the fundamental basis of equality. |
Соблюдение права на развитие имеет чрезвычайно важное значение для достижения прогресса и требует участия наиболее уязвимых групп в процессе развития на фундаментальной основе равенства. |
Respecting the human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their migration status, was essential for reaping the full benefits of migration. |
Соблюдение прав человека и основных свобод всех мигрантов, независимо от их миграционного статуса, является существенно необходимым требованием для получения выгод от миграции во всей их полноте. |
Respecting the principles of equal treatment in the recruitment process conducted by entities other than employment agencies (employers, enterprises, etc.) is verified during thematic controls, covering the issues of legality of employment and other paid work. |
Соблюдение принципа равного обращения при найме на работу другими учреждениями, помимо агентств по трудоустройству (работодателями, предприятиями и т.д.), проверяется в ходе тематических инспекций, охватывающих вопросы законности трудоустройства или предоставления другой оплачиваемой работы. |
I Know Nate Paid You A Visit This Morning, And I Just Wanted To Thank You, You, Show My Appreciation For Respecting Our Agreement. |
Я знаю, что Нейт приходил к тебе сегодня утром, и я просто хотела сказать тебе спасибо, и выразить мою благодарность за соблюдение нашего договора. |
A practical guide entitled "Respecting equality and enhancing diversity through education and training" has been prepared by the Ministry of National Education, Occupational Training and Sport. |
Практическое руководство, озаглавленное "Соблюдение равенства и обеспечение диверсификации через образование и профессиональную подготовку", было разработано министерством национального образования, профессионального обучения и спорта. |
Respecting the interests and wishes of the people, showing solidarity for the poor and disadvantaged, promoting social partnership between employers and employees and combating unemployment by creating jobs and so on are intrinsic elements of a social market economy. |
Соблюдение интересов и пожеланий людей, проявление солидарности с бедными и обездоленными, способствование социальному партнерству между нанимателями и трудящимися, и борьба с безработицей путем создания рабочих мест и тому подобное являются неотъемлемыми элементами социальной рыночной экономики. |
Respecting the principles enshrined in international law is, in our opinion, fundamental to ensuring that the necessary legality and legitimacy attach to the treaty, as well as to ensuring its credibility and universality. |
Соблюдение принципов, закрепленных в международном праве, с нашей точки зрения, является основополагающим элементом для обеспечения необходимой законности и легитимности договора, а также для обеспечения его авторитета и универсальности. |
(c) Respecting the budgetary constraints faced by Parties by undertaking a major effort to seek efficiencies, remove duplication and consolidate work in a more synergetic and coherent way, while at the same time enhancing the engagement of stakeholders in the implementation of the Convention; |
с) соблюдение бюджетных ограничений для Сторон путем предпринятия ими значительных усилий по повышению эффективности, устранению дублирования и консолидации деятельности на основе синергизма и согласованности, с одновременной активизацией участия заинтересованных кругов в осуществлении Конвенции; |
respecting the legal autonomy of the each Convention; |
соблюдение правовой автономии каждой Конвенции; |
The matter had not yet been settled, as care had to be taken to guard against any abuse while respecting children's rights. |
Этот непростой вопрос пока не решен, поскольку нужно избежать злоупотреблений, обеспечив в то же время соблюдение прав ребенка. |