A general and recurrent comment was the recommendation to MSC-West to work furthermore on the improvement of the boundary layer processes parameterization, the chemical scheme, and high resolution meteorology. |
По общему неоднократно высказывавшемуся мнению, МСЦ-Запад следует рекомендовать продолжить работу над совершенствованием параметризации процессов в граничном слое, химической схемой и повышением разрешающей способности метеорологических данных. |
Plaid: These are patterns of fine lines designed to confuse the reading mechanism of colour photocopiers, which lack the necessary resolution to reproduce them in detail. |
Тартан: формы, состоящие из тонких линий и предназначенные для "обмана" считывающего механизма аппаратов цветного ксерокопирования, не обладающих достаточной разрешающей способностью для точного воспроизведения этих структур. |
In particular, there has been little action on issues like creating a cross-border resolution authority to deal with the failure of a large financial group, something that can only be done at the international level. |
В частности, было мало активности в таких вопросах, как создание международной разрешающей структуры, которая занималась бы банкротством больших финансовых групп, иногда это может быть сделано только на международном уровне. |
With a view to expanding and modernizing the Earth observation system Sich, work continued in 2008 on the Sich-2 spacecraft, with an optical radiometer having a resolution of about 8 m. |
С целью расширения и модернизации национальной космической системы наблюдения Земли "Сич" в 2008 году продолжалась разработка космического аппарата "Сич-2"с радиометром оптического диапазона, обладающим разрешающей способностью около 8 м. |
The development of these technologies in a small size, with high resolution and to the point where they could be mounted on autonomous underwater vehicles, deployed on fixed moorings at dynamic locations or drifting-arrays equipment, would greatly increase their utility. |
Их полезность существенно увеличилась бы в результате разработки аналогичных технологий при меньших размерах, с высокой разрешающей способностью и с такими приспособлениями, которые обеспечили бы их установку на автономных подводных аппаратах, фиксированных буях в динамичных точках или на дрейфующих приборных платформах. |
In the last few years, a number of studies concerned with land-cover variables have been conducted at the Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais (Brazilian Institute for Space Research) using advanced very high resolution radiometer data and other information from NOAA satellites. |
За последние несколько лет в Институте космических исследований Бразилии на основе использования усовершенствованного радиометра данных с очень высокой разрешающей способностью и другой информации, полученной со спутников НОАА, был проведен ряд исследований, касающихся переменных земного покрова. |
These achieved generally similar results, indicating that at a regional scale the maps were consistent in their identification of both the frequency and location of the distribution of cover types at this coarser spatial resolution. |
Они дали, в общем, аналогичные результаты, что свидетельствует о том, что в региональном масштабе карты совместимы в обозначении распределения, как частоты встречаемости, так и месторасположения типов земельного покрова при такой более крупной разрешающей способности. |
The inter-comparison technique for templates has been demonstrated using both high and low resolution gamma ray spectroscopy on two nuclear warhead pits (i.e. the main sub-component containing fissile material) of the same type and a third of a different type. |
Был продемонстрирован метод сравнения эталонов: два сердечника ядерной боеголовки (т.е. основные узлы, содержащие расщепляющийся материал) одного типа и еще один сердечник иного типа были исследованы с помощью гамма-спектрометрической аппаратуры с высокой и низкой разрешающей способностью. |
Currently, a paper regarding considerations about changing the EMEP grid (finer resolution and the use of GNFR sectors) is being written and discussed by the EMEP centres. |
В настоящее время центры ЕМЕП ведут подготовку и обсуждение документа с обоснованием изменений в сетке ЕМЕП (с большей разрешающей способностью и использованием секторов НОЯС). |
The position of the VRM and the corresponding displayed distance shall use the same increments and resolution. |
ё) Положение ПКД и соответствующий указатель расстояния должны иметь одинаковую величину минимального приращения и обладать одинаковой разрешающей способностью. |
The reason for the better performance is mainly related to the increased resolution of the Eulerian model and improvements in the chemical scheme for nitrate. |
Причина, объясняющая более высокую эффективность модели Эйлера, заключается, главным образом, в том, что в ней используется более высокая степень разрешающей способности и более совершенная химическая схема для нитрата. |
In the case of flux modelling this requires the incorporation of flux-response relationships at a finer spatial resolution than currently carried out with the EMEP model. |
В случае моделирования потоков это потребует расчета зависимостей "поток - реакция" при более высокой пространственной разрешающей способности по сравнению с разрешающей способностью, используемой в настоящее время в модели ЕМЕП. |
It is, however, impractical to get a resolution of 1 m at a distance of 100 km because the necessary diameter of the antenna is in the order of 10 km. |
Однако получение разрешающей способности 1 м на расстоянии 100 км является практически неосуществимым, поскольку для этого диаметр антенны должен быть порядка 10 км. |
A constellation of small satellites at low orbit, equipped with optical and radar sensors for all weather and day/night observations, short revisit intervals of target areas, high spatial resolution and fast data recovery to users is planned. |
В рамках этого проекта предполагается вывести на низкую орбиту систему малых спутников, оборудованных всепогодными оптическими и радиолокационными датчиками для проведения круглосуточных наблюдений (с коротким периодом между повторными замерами в целевых районах) с высокой разрешающей способностью и быстрым отбором данных для пользователей. |
The colour of the light source shall be measured in an integrating sphere using a measuring system which shows the CIE chromaticity co-ordinates of the received light with a resolution of 0.002. |
Цвет источника света измеряется в сферической поверхности с использованием системы измерения, которая показывает координаты цветности МЭК поступающего света с разрешающей способностью + 0,002. |
It would deliver measurements with a medium spatial resolution of one kilometre, specifically tailored to land-surface monitoring parameters, with an approximately once-daily revisiting frequency on a global basis. |
С ее помощью будут производиться измерения со средней пространственной разрешающей способностью в один километр, причем такие измерения будут специально увязаны с параметрами мониторинга поверхности Земли с интервалом возвращения приблизительно в один день на глобальной основе. |
The product also boasts a first-ever automatic multi-resolution function that self calibrates the resolution level based on the type of surface being scanned. |
В продукте также впервые в мире применена функция автоматического переключения разрешающей способности, самостоятельно калибрующая уровень разрешающей способности в зависимости от типа сканируемой поверхности. |
In the case of intrinsic scale dependency of indicators/variables (i.e. if their values change with their resolution), special care should be taken when considering the integration, and in particular the aggregation, of such data. |
В случае присущей показателям/переменным зависимости от масштабов (т.е. в тех случаях, когда их значения меняются в зависимости от их разрешающей способности) при рассмотрении возможности интеграции и, в частности, агрегирования таких данных следует проявлять особую осторожность. |
The invention relates to microscopy, in particular to a method for obtaining a high resolution image and can be used for observing biological objects, micro and nano-structures and for the micro-lithography quality inspection. |
Изобретение относится к микроскопии, а именно к способу получения изображения повышенной разрешающей способности, и может быть использовано для наблюдения биологических объектов, микро- или нано-структур, а также для контроля качества микролитографии. |
The aim is to achieve quantified, timely and spatially based precipitation and snow-melt forecasts with a high resolution both in space and in time and with a high accuracy; |
Цель заключается в обеспечении количественно обоснованных, своевременных и пространственно привязанных прогнозов выпадения осадков и снеготаяния с высокой пространственной и временной разрешающей способностью и точностью; |
Sufficient time shall be allowed for any transients to settle and long enough for a leak at 0.5 per cent to have caused a pressure change of at least 10 times the resolution of the pressure transducer. |
Должно быть отведено достаточное время для формирования и реализации любых переходных процессов, приводящих к просачиванию на уровне 0,5%, с тем чтобы такое просачивание привело к изменению давления по меньшей мере в 10 раз по сравнению с разрешающей способностью датчика давления. |
The final conclusion was an agreement for the implementation of a better resolution in the EMEP modeling systems for all runs and to switch to a latitude-longitude projection with corresponding update of the current domain. |
В заключение было принято решение добиться более высокой разрешающей способности в системе моделирования ЕМЕП для всех прогонов моделей и перейти на проекцию по широте-долготе с проведением соответствующего обновления данных по нынешнему району моделирования. |
Range of 30 km or greater with a range resolution better than 10 m rms; and |
радиус действия 30 км и более с разрешающей способностью по дальности 10 м и менее (среднеквадратичное значение); и |
The continuous-MI counter shall count up to the maximum value provided in a 2 byte counter with 1 hour resolution and hold that value unless the conditions allowing the counter to be reset to zero are met. |
Учетом в режиме постоянной работы ИС охватываются все данные вплоть до максимальных значений, предусмотренных двухбайтовым счетчиком с одночасовой разрешающей способностью; эти данные сохраняются, если соответствующие условия не позволят переустановить счетчик на нулевое значение. |
(c) Acquisition and screening of high resolution satellite data is another area for cooperation - one that is highly complex and in which the remote-sensing community can assist; |
с) сбор и проверка данных, полученных со спутников с высокой разрешающей способностью, представляют собой еще одно направление сотрудничества, причем довольно сложное и требующее помощи от сообщества стран, занимающихся дистанционным зондированием; |