| Children of foreigners resident in Burkina Faso may, if they wish, obtain Burkina Faso nationality by declaration. | Дети родителей-иностранцев, проживающих в Буркина-Фасо, могут по желанию приобрести буркинийское гражданство, сделав соответствующее заявление. |
| Cuban legislation extends protection against any form of discrimination to foreigners resident in the country. | Кроме того, кубинское законодательство распространяет защиту от любого типа дискриминации на иностранцев, проживающих в стране. |
| Application of that provision would make it possible to improve the employment situation of persons of ethnic minority origin legally resident in the United Kingdom. | Применение этого положения позволит лучше обеспечить работой представителей этнических меньшинств, законно проживающих в Соединенном Королевстве. |
| According to official figures, there were close to 47,000 foreign minors resident in Italian municipalities in 1997. | Согласно официальным данным, в 1997 году число несовершеннолетних иностранцев, проживающих на территории итальянских муниципальных округов, составляло порядка 47000 человек. |
| 3.5 Thirdly, the authors complain of discrimination on the basis of the ethnic origin or national extraction of French citizens resident in New Caledonia. | 3.5 В-третьих, авторы изобличают дискриминацию по признаку этнического происхождения или национальной родословной французских граждан, проживающих в Новой Каледонии. |
| Permanent resident status in Georgia was granted to 205 persons. | Статус постоянно проживающих в Грузии лиц получили 205 человек. |
| Persons who have been legally resident in Iceland for six months are covered by health care and health insurance. | Система здравоохранения и страхования здоровья распространяется на лиц, законно проживающих в Исландии в течение шести месяцев. |
| A total of 205 people acquired permanent resident status. | Статус постоянно проживающих в Грузии лиц получили 205 человек. |
| For example, landmines and unexploded ordnance kill and injure refugee, internally displaced and resident children long after armed conflicts have ceased. | Например, наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы приводят к гибели и ранениям детей-беженцев, внутренне перемещенных и проживающих в данной местности детей в течение многих лет после окончания вооруженных конфликтов. |
| This is because the Russian language and culture have been adopted by the representatives of many nationalities resident in Uzbekistan. | Это объясняется тем, что русский язык и культура стали родными для представителей многих национальностей, проживающих в Узбекистане. |
| The Committee also recognizes the efforts made by the State party for voting rights to be extended to Mexican citizens resident abroad. | Комитет также признает усилия, предпринятые государством-участником с целью расширения избирательных прав мексиканских граждан, проживающих за рубежом. |
| In particular, he inquired about the status of some 1,500 Azerbaijani refugees who had been resident in Moscow since 1990. | В частности, выступающий интересуется статусом примерно 1500 азербайджанских беженцев, проживающих в Москве с 1990 года. |
| The Commission is also attempting to engage in outreach activities involving the East Timorese resident in Indonesia. | Комиссия также прилагает усилия для охвата своей деятельностью проживающих в Индонезии восточных тиморцев. |
| Complaint by the Association of Angolans resident in Portugal. | Жалоба Ассоциации проживающих в Португалии ангольцев. |
| The directive has established the principle that cross-border interest payments within the European Union to individuals resident in the Union should be subject to taxation. | Эта директива устанавливает принцип, согласно которому в рамках Европейского союза трансграничные платежи по процентам в пользу лиц, проживающих на территории Союза, должны облагаться налогами. |
| All persons resident or working in Norway are covered by the National Insurance Scheme. | Национальная система страхования распространяется на всех лиц, проживающих или работающих в Норвегии. |
| Please provide updated and disaggregated statistics on the number of resident and non-resident foreign workers in the Principality. | Просьба представить обновленные и дезагрегированные статистические данные о количестве иностранных рабочих, проживающих на и вне территории Княжества. |
| Most complaints to the Ombudsman concerned the exercise of the economic, social and cultural rights of stateless persons resident in Azerbaijan. | Большинство жалоб, поступающих омбудсмену, касаются осуществления экономических, социальных и культурных прав лиц без гражданства, проживающих в Азербайджане. |
| The policy is intended to improve access to health services for all Jamaican nationals resident in Jamaica. | Такая политика направлена на улучшение доступа к медицинским услугам для всех ямайских граждан, проживающих на территории страны. |
| Consequently, religious beliefs can have no impact on the personal civil status of women who are French citizens resident in overseas France. | Таким образом, религиозные верования не должны оказывать какого-либо воздействия на личный гражданский статус женщин, имеющих французское гражданство и проживающих на французских заморских территориях. |
| Almost one in four of Australia's estimated resident population of 22 million was born overseas. | Почти каждый четвертый из проживающих на территории Австралии 22 млн. человек родился за границей. |
| These also apply to foreign nationals resident in Iceland. | Они также распространяются на иностранных граждан, проживающих в Исландии. |
| The number of Moroccan citizens resident overseas is in excess of four million, spread across five continents. | Число марокканцев, проживающих за рубежом, превышает четыре миллиона человек, они разбросаны по пяти континентам. |
| Textbooks for children resident in social welfare homes are included in the material expenses of these homes. | Затраты на учебники для детей, проживающих в центрах социального обеспечения, включены в материальные расходы этих центров. |
| Ms. Farmhouse (Portugal) said that the statistical category of foreigners consisted of all persons without Portuguese nationality who were resident in the country. | Г-жа Фармхаус (Португалия) говорит, что как статистическая категория иностранцы включают всех лиц, не имеющих португальского гражданства и проживающих в стране. |