| The most recent census in Argentina indicated that 550,000 Paraguayans were officially resident in that country alone. | По результатам наиболее поздней переписи, проведенной в Аргентине, на территории только этой страны официально проживают 550000 граждан Парагвая. |
| As such, combatant commanders may have resumed attacks in part to appeal for financing from former Gbagbo elites resident in the subregion. | Командиры комбатантов, возможно, возобновили вылазки отчасти с тем, чтобы заручиться финансовой поддержкой бывшей элиты Гбагбо, представители которой проживают в субрегионе. |
| This principle also applies to German nationals even if they are not resident in Germany. | Этот принцип применяется также к гражданам Германии, даже если они не проживают в Германии. |
| Since the offensive on Gorazde there has been a deterioration in conditions for Bosnian Serb civilians resident in the enclave. | После наступления на Горажде условия, в которых проживают в этом анклаве гражданские боснийские сербы, ухудшились. |
| Voters were not subject to any requirement to vote in the province or district in which they were ordinarily resident. | От избирателей не требовалось голосовать в той провинции или округе, в которых они обычно проживают. |
| The majority of East Timorese exiles are resident in Australia and Portugal. | Большинство восточнотиморских изгнанников проживают в Австралии и Португалии. |
| The Democratic Republic of the Congo seeks to afford the same protection to both nationals and resident foreigners. | Демократическая Республика Конго намерена обеспечить такую же защиту своим гражданам и иностранцам, которые проживают на ее территории. |
| The High Court is duly constituted by a single judge (some judges are resident in up-country centres). | По закону Высокий суд состоит из одного судьи единолично (некоторые судьи проживают в провинциальных населенных пунктах). |
| For instance, persons have a greater right to exploit natural resources in the municipality in which they are resident. | Например, лица обладают большим правом на эксплуатацию природных ресурсов в том муниципалитете, в котором они проживают. |
| It thereby excludes from such classification unsuccessful asylum-seekers resident in Switzerland for some years. | Таким образом, просители убежища, которые проживают в Швейцарии в течение нескольких лиц и ходатайства которых были отклонены, не могут более воспользоваться этой возможностью. |
| For historical reasons, millions of Korean citizens were currently resident in foreign countries. | В силу исторических причин миллионы корейских граждан проживают в настоящее время в зарубежных странах. |
| About 60,000 Azerbaijanis were now resident in Armenia. | В настоящее время в Армении проживают приблизительно 60000 азербайджанцев. |
| There were over 400 known members of skinhead groups, roughly half of whom were resident in Belgrade. | Известны более 400 членов группировок бритоголовых, примерно половина из которых проживают в Белграде. |
| Also resident in Zambia are persons from other African countries. | В Замбии проживают также выходцы из других африканских стран. |
| Complainants can also apply for a judicial review on the island on which they are resident. | Лица, подающие жалобу, могут также ходатайствовать о проведении судебного рассмотрения на том острове, где они проживают. |
| Mr. Kut requested clarification that overseas ethnic Koreans were bearers of passports of the foreign country in which they were normally resident. | Г-н Кут просит разъяснить, имеют ли этнические корейцы, прибывшие из-за рубежа, паспорта иностранных государств, в которых они обычно проживают. |
| Many of these situations resulted from inadequate local strategies but also from the lack of socio-cultural adaptability of resident communities, the majority population and ethnic Roma. | Во многих случаях это объясняется слабостью мер, принимаемых на местном уровне, но является также результатом низкой социально-культурной адаптируемости общин, в которых они проживают, титульного населения и самих этнических рома. |
| The maternity and infant care scheme provides an agreed programme of care free of charge to all expectant mothers who are ordinarily resident in Ireland. | Система охраны материнства и ухода за малолетними детьми предусматривает согласованную программу бесплатной помощи для всех беременных женщин, которые постоянно проживают в Ирландии. |
| A jurisdiction similar to that based on nationality is jurisdiction over stateless persons who are habitually resident in the State concerned. | Одним из видов юрисдикции, аналогичной юрисдикции, основанной на гражданстве, является юрисдикция в отношении лиц без гражданства, которые обычно проживают в соответствующем государстве. |
| Firstly, the correct number of household members could be presented; having already established how many people were usually resident. | Во-первых, можно будет указать правильное число членов домохозяйства на основе информации о том, как много лиц постоянно проживают в нем. |
| of members of ethnic minorities resident in Ukraine | национальных меньшинств, которые проживают на Украине |
| Article 120 states that: All Paraguayan citizens without distinction who are resident in national territory and who are over 18 years of age shall be entitled to vote. | Статья 120 гласит: Избирателями являются все граждане Парагвая без исключений, которые проживают на территории страны и которым исполнилось 18 лет. |
| Foreign citizens who are permanently resident in Ukraine are employed on the same basis and in accordance with the same rules as citizens of Ukraine. | Иностранные граждане, которые постоянно проживают в Украине, осуществляют трудовую деятельность на основании и в порядке, установленном для граждан Украины. |
| Greek Cypriots and Maronites residing in the north are still precluded effectively from bequeathing immovable property to Greek Cypriot or Maronite heirs who are resident elsewhere. | Проживающие в северной части острова киприоты-греки и марониты по-прежнему лишены возможности передавать по наследству свое недвижимое имущество наследникам из числа киприотов-греков или маронитов, которые проживают в других местах. |
| Other persons from abroad, including some British nationals returning to the United Kingdom, may not qualify if they are not habitually resident in the Common Travel Area. | Другие лица, прибывшие из-за границы, включая некоторых британских подданных, возвратившихся в Соединенное Королевство, могут не иметь такого права, если они обычно не проживают в так называемой "зоне общих передвижений". |