| Refugee status has been granted to 808 foreigners resident in Belarus and 97 refugees have been granted Belarusian citizenship. | Статус беженца предоставлен 808 иностранцам, проживающим в Беларуси, 97 беженцам предоставлено белорусское гражданство. |
| Children not resident in the area may be denied school admission solely on grounds of lack of free places. | Не проживающим на данной территории может быть отказано в приеме только по причине отсутствия свободных мест в учреждении. |
| Again, it is matter of discretional choice which one is taken as the 'true' usually resident population. | Здесь также речь идет о выборе того, что считать истинным обычно проживающим населением. |
| The anticipated result is a more secure and stable family environment and improved outcomes for Indian children ordinarily resident on reserve. | Предпринимаемая мера призвана создать более безопасную и стабильную семейную среду и предоставить больше возможностей для развития детям из числа индейцев, проживающим как правило в резервациях. |
| Foreign nationals legally resident in the State party were guaranteed full equality before the law with Dominican nationals. | Иностранным гражданам, легально проживающим в государстве-участнике, гарантируется полное равенство перед законом с доминиканскими гражданами. |
| (2.5) Cohabiting couples with at least one resident child under 25 | (2.5) Пары в консенсуальном союзе по меньшей мере с одним проживающим с ними ребенком в возрасте до 25 лет |
| There was an issue relating to the distinction between holdings by individuals who may be resident, or absent from the land. | Возник вопрос о проведении различия между владениями, принадлежащими лицам, проживающим или отсутствующим на рассматриваемом участке. |
| Those developments would not lead to any change in the policy being applied to Cuban emigrants resident abroad. | Такое положение дел не предполагает изменения политики, проводимой по отношению к кубинским эмигрантам, проживающим за рубежом. |
| There is already government assistance for members of the ethnic minority communities normally resident in Northern Ireland. | Правительство уже оказывает помощь членам этнических меньшинств, постоянно проживающим в Северной Ирландии. |
| 8.2 It argues that the author is an Australian citizen permanently resident in Australia. | 8.2 Оно утверждает, что автор является гражданином Австралии, постоянно проживающим в Австралии. |
| Moreover the State guarantees legal defence and protection to its citizens temporarily or permanently resident abroad. | При этом государство гарантирует правовую защиту и покровительство гражданам, временно или постоянно проживающим за ее пределами. |
| As with rural property, privatized rights to a flat were assigned to the resident family, not to individuals. | Как и в случае с сельской собственностью, право на приватизацию квартиры предоставлялось не отдельным лицам, а проживающим в них семьям. |
| The Ministry collaborates with the Migration Police, which takes a migratory census of every alien resident in Ecuador. | Налажено постоянное сотрудничество с миграционной полицией, которая осуществляет миграционный контроль за каждым иностранным гражданином, проживающим в стране. |
| The Claimant simply increased the proportion of scholarships it awarded to students normally resident outside Jordan. | Заявитель лишь увеличил долю стипендий, предоставленных учащимся, обычно проживающим за пределами Иордании. |
| It contains the third ruling on the unconstitutionality of the legislative provisions denying legal aid to aliens not habitually resident in Portugal. | Оно содержит третье решение о неконституционности законодательных положений о правовой помощи, в которой было отказано иностранцам, обычно не проживающим в Португалии. |
| Negative public reactions to migrant women can derive from basic cultural and linguistic differences between migrants and already resident populations. | Негативная реакция общественности на женщин-мигрантов может быть связана с базовыми культурными и языковыми различиями между мигрантами и уже проживающим населением. |
| Foreign nationals who were engaged in entrepreneurial activities or who were permanently resident in the country did not require a work permit. | Иностранным гражданам, занимающимся предпринимательской деятельностью или постоянно проживающим в стране, разрешения на работу не требуется. |
| Permitting and encouraging the political participation of long-term resident migrants would make the democratic process more representative. | Обеспечение мигрантам, длительное время проживающим в стране, возможности для политического участия и поощрение такого участия позволят поставить демократический процесс на более представительную основу. |
| It is the person resident in Norway who must satisfy the subsistence requirement. | Требование о вспомоществовании должно выполняться лицом, проживающим в Норвегии. |
| Moreover, article 67 of the General Population Act only authorizes legally resident foreigners to institute legal proceedings. | Более того, статья 67 Общего закона о населении разрешает возбуждать судебные процедуры только законно проживающим иностранцам. |
| The Convention should be interpreted as applicable to non-citizens resident in the State party in question. | Конвенция должна истолковываться как применимая к негражданам, проживающим на территории того или иного государства-участника. |
| With at least one resident child under 25 | 4.1 По меньшей мере с одним проживающим |
| Political rights are reserved for citizens, but the law may grant foreigners resident in Colombia the right to vote in municipal or district elections and referendums. | Политические права сохраняются за гражданами страны, однако закон может предоставить иностранным гражданам, проживающим в Колумбии, право голоса на выборах и референдумах муниципального или окружного уровней . |
| One delegation proposed an additional criterion for State jurisdiction: when the disappeared person was "a stateless person normally resident in its territory". | Одна делегация предложила включить еще один критерий, указав, что государство устанавливает свою компетенцию, когда исчезнувшее лицо является "апатридом, обычно проживающим на его территории". |
| Access to health care should be guaranteed for all resident immigrants on Italian territory. | доступ к услугам в области здравоохранения должен быть гарантирован всем проживающим на территории Италии иммигрантам. |