| There was a Jocelyn who stayed there as an occasional resident but she was in her 60s. | Там была Джоселин, кто остался там как случайный житель но она была в 60-х годах. |
| Oakland resident Justin Pinsky posted on a message board: | Житель Окленда, Джастин Пински, написал на форуме... |
| It is migratory resident in eastern and southern Africa, from Sudan and Ethiopia west to Niger and Nigeria and south to South Africa and Namibia. | Он постоянный мигрирующий житель Восточной и Южной Африки от Судана и Эфиопии на запад до Нигера и Нигерии и на юг до ЮАР и Намибии. |
| The future resident or builder will be sure for the high quality and secure investment without fearing to find anything unexpected or out of place. | Будущий житель или строитель может быть уверен в высоком качестве жизни и надёжности инвестиций, может не бояться однажды рядом со своим домом узреть что-то неожиданное или нарушающее общую целостность. |
| A 51-year-old Sedalia resident, Charles Stockton was killed in that blaze that injured six others. | Погиб 51-летний Чарльз Стоктон, житель Седалии. О, господи! |
| The resident can authorise another natural or legal person to dispose of financial means on its foreign currency account. | Резидент может уполномочить другое физическое или юридическое лицо распоряжаться финансовыми средствами, находящимися на его валютном счете. |
| Bashar Tarabieh, a consultant for the United States-based organization Human Rights Watch and a United States resident, was reportedly arrested on 19 August 1996 and taken to Jalameh prison near Haifa. | Башар Тарабих, консультант при Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, базирующейся в Соединенных Штатах, и резидент Соединенных Штатов, как сообщается, был арестован 19 августа 1996 года и доставлен в Джаламехскую тюрьму вблизи города Хайфа. |
| Under article 4, "a resident of a contracting State" is defined as "any person" who is liable to tax under the laws of the State by reason of certain criteria. | В статье 4 термин «резидент одного из Договаривающихся государств» определяется как «любое лицо», которое на основании законодательства этого государства подлежит налогообложению в этом государстве в силу соответствия определенным критериям. |
| The New Zealand Resident, the administrator of the island, gave them enough supplies to reach another island in the group, Aitutaki, where they posed as Norwegians. | Новозеландский резидент, администратор острова, дал им достаточно припасов, чтобы достичь другого острова в группе, Аитутаки, где они выдавали себя за норвежцев. |
| He bought it for $30,000 USD, using the money he earned from Clerks, and took it over in January 1997, putting his friend and colleague Walt Flanagan, whom he characterizes as "our resident comics genius", in charge of running the store. | Когда Смит узнал, что владелец закрывает магазин и переезжает в Азию, он купил его за 30000 долларов и открыл его в январе 1997 года, назначив управляющим своего друга и коллегу Уолта Фланагана, которого он характеризует как "наш резидент гениев комиксов". |
| The rules apply to Danish nationals as well as resident foreigners. | Действие его положений распространяется как на датских граждан, так и на иностранцев, постоянно проживающих в стране. |
| Ecuador has also signed conventions with Spain and the United States of America recognizing the dual nationality of Ecuadorian citizens resident in those countries. | С другой стороны, Эквадор подписал с Испанией и Соединенными Штатами соглашения о признании двойного гражданства эквадорцев, постоянно проживающих в этих странах. |
| 2.1. Without resident children 2.2. | 2.1 Без проживающих в семье детей |
| It will enable the maintenance of accurate records of non-EEA nationals resident in the State and the development of a more effective "watch list" system. | Она позволит вести картотеки с достоверными данными о проживающих в Ирландии лицах, которые не являются гражданами стран, входящих в Европейскую экономическую зону, и разработать более эффективную систему ведения списков неблагонадежных лиц. |
| They were run by the Helsinki and Oulu Deaconess Institutes and offered facilities for the assessment, treatment and rehabilitation of refugees and asylum-seekers and their family members resident in Finland. | Эти учреждения, находящиеся в ведении хельсинкского и оулского институтов сестер милосердия, обеспечивают возможности для обследования, лечения и реабилитации беженцев и просителей убежища и членов их семей, проживающих в Финляндии. |
| Now she's a resident, it's her mentor's husband. | Она ординатор, а это муж её наставницы. |
| You may be chief surgical resident, but I'm not your boyfriend. | Может, ты и старший ординатор, но я не твой парень. |
| The idea is to see what the resident is capable of. | Суть в том, чтобы посмотреть, на что способен ординатор. |
| I spoke to my mom today, told her I was a psych resident. | Я сегодня разговаривала с мамой, сказала, что я ординатор в психиатрии. |
| He didn't stop what he was doing until the chief resident invoked the 2-challenge rule. | Он продолжил то, чем занимался, пока старший ординатор не прибег к правилу двух возражений. |
| In providing assistance, UNHCR is taking an area-based approach by targeting communal infrastructure in order not to discriminate against other population groups resident in returnee areas. | Оказывая помощь, УВКБ применяет территориальный подход с учетом общинной инфраструктуры, с тем чтобы не подвергать дискриминации другие группы населения, проживающие в районах возвращения беженцев. |
| In national legislation, drivers spending at least six months on German territory are supposed to be resident in Germany. | Что касается национального законодательства, то водители, проживающие не менее шести месяцев на территории Германии, как предполагается, имеют вид на жительство в стране. |
| Uzbek citizens are persons who were permanently resident in Uzbekistan at the time of the entry into force of the Citizenship Act (28 July 1992). | Гражданами Республики Узбекистан являются лица, постоянно проживающие на территории Республики Узбекистан к моменту вступления в силу Закона «О гражданстве Республики Узбекистан», то есть 28 июля 1992 года. |
| Apart from a very small number from the Balkans, the Roma were by no means foreigners to the country; they were Czech or former Slovak citizens resident on the territory for one or two generations. | За исключением небольшой группы выходцев с Балкан проживающие в стране рома, несомненно, никоим образом не являются пришельцами; они либо чехи, либо бывшие словацкие граждане, проживающие на территории страны в течение одного или двух поколений. |
| Foreign nationals and stateless persons permanently resident in Belarus have the same rights to education as Belarusian citizens, unless otherwise specified by the laws and international agreements of the Republic of Belarus. | Иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Беларусь, имеют равные с гражданами Республики Беларусь права на образование, если иное не определено законами и международными договорами Республики Беларусь. |
| Permitting and encouraging the political participation of long-term resident migrants would make the democratic process more representative. | Обеспечение мигрантам, длительное время проживающим в стране, возможности для политического участия и поощрение такого участия позволят поставить демократический процесс на более представительную основу. |
| Accordingly, paragraph 2 sets out a rule providing that the successor State, when granting its nationality to persons habitually resident in another State, shall respect the will of such individuals. | Соответственно, в пункте 2 излагается норма, предусматривающая, что государство-правопреемник при предоставлении своего гражданства лицам, обычно проживающим в другом государстве, должно уважать волю таких индивидов. |
| The Government of Qatar reported that medical services for citizens and resident foreigners infected with HIV/AIDS are provided equally, without discrimination. | Правительство Катара сообщило, что гражданам и проживающим в стране иностранцам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, предоставляется одинаковая медицинская помощь без какой-либо дискриминации. |
| UNHCR recommended the establishment of procedures for the issuance of identity documents, including resident cards, to recognized refugees living in Cambodia, and the adoption of a legal instrument formalizing the procedures for acquiring Cambodian nationality. | УВКПЧ рекомендовало установить процедуры выдачи документов, удостоверяющих личность, в том числе карт резидентов, признанным беженцам, проживающим в Камбодже, и принять юридический документ, содержащий официальную процедуру получения камбоджийского гражданства. |
| Continue searching for a way to adopt a legal framework which will enable its citizens resident abroad to exercise their right to vote (Colombia); | продолжать поиск путей создания такой правовой системы, которая позволит гражданам Уругвая, проживающим за границей, пользоваться своим правом на участие в выборах (Колумбия); |
| Lastly, legal aid has been extended to aliens who, when they appear before the Refugee Appeals Commission, have entered France legally and are habitually resident there or possess a residence permit valid for at least one year. | Наконец, доступ к судебной помощи был открыт для иностранцев, которые, ожидая решения Комиссии по рассмотрению ходатайств беженцев, постоянно проживают на территории Франции и въехали на нее на законном основании или же имеют разрешение на проживание сроком не менее года. |
| The vast majority of the military pensioners were living in Estonia with residence permits, and they could all apply for European Union long-term resident status. | Подавляющее большинство военных пенсионеров проживают в Эстонии на основании вида на жительство, и они имеют право получить статус долгосрочных резидентов Европейского союза. |
| The most recent census indicated that 180,000 foreigners were resident in Paraguay, but it did not give a wholly accurate picture of the situation because some respondents had declined to reveal their status as foreign nationals. | Данные последней переписи, согласно которым в Парагвае постоянно проживают 180000 иностранцев, не обеспечивают полноты картины, так как некоторые респонденты не пожелали указывать себя в качестве иностранных граждан. |
| Noting the efforts undertaken by the National Migrant Support Board of Guatemala (CONAMIGUA) to assist Guatemalan migrants abroad, she asked what measures it had taken to protect those migrant workers who were in transit or resident in Guatemala. | Отмечая усилия, предпринимаемые Национальным советом по оказанию помощи мигрантам Гватемалы (КОНАМИГУА) по содействию гватемальским мигрантам за рубежом, она спрашивает, какие меры были приняты им для защиты тех трудящихся-мигрантов, которые находятся в Гватемале транзитом или проживают там. |
| Apart from Swedish citizens, citizens of the European Union, Norway and Iceland who are legally resident in Sweden as well as other foreign nationals who have been legally resident in Sweden for more than three years can participate in these elections. | В этих выборах помимо шведских граждан могут принимать участие граждане Европейского союза, Норвегии и Исландии, законно проживающие в Швеции, а также иностранные граждане, которые законно проживают в Швеции в течение более З лет. |
| In this case the enquirer should consult directly with the competent authorities of the country where the person concerned is probably resident or established. | В этом случае запрашивающему учреждению следует обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой данное лицо, по всей вероятности, постоянно проживает или зарегистрировано. |
| Such conduct includes inter alia the smuggling of migrants and enabling a person who is not a national or a permanent resident to remain in the State concerned without complying with the necessary requirements for legally remaining in the State. | Такие деяния включают, помимо прочего, незаконный ввоз мигрантов и предоставление какому-либо лицу, которое не является гражданином соответствующего государства или не проживает постоянно на его территории, возможности находиться в этом государстве без соблюдения необходимых требований для законного пребывания в нем. |
| In many cases, whether or not a person was lawfully resident in the jurisdiction was itself the crux of the challenge by the alien to his or her expulsion. | Во многих случаях вопрос о том, законно или незаконно проживает иностранец в данной юрисдикции, сам по себе является решающим в оспаривании иностранцем своей высылки. |
| Many States might want to give priority to those who held the paper in their own State rather than to those who had assigned the paper rights and were resident or located in a different State. | Многие государства могут пожелать предоставить приоритет тому, кто удерживает документ в своем государстве, а не тому, кто уступил права на документ и кто проживает или находится в ином государстве. |
| Universal Health-Care Coverage allows any person who is continuously and legally resident in France to join the health-insurance system, on condition that they are not eligible for another health-insurance scheme, and that they have been legally resident in France for at least three months. | ВМС позволяет присоединить к режиму медицинского страхования любое лицо, стабильно и постоянно проживающее во Франции, при условии что оно не обладает действующими правами на какой-либо другой режим медицинского страхования и что оно проживает не менее трех месяцев во Франции на законных основаниях. |
| The EC long-term resident status may be acquired within three months from the date on which the documentation was lodged. | Решение о предоставлении статус постоянного жителя ЕС будет принято в течении З месяцев после подачи документов. |
| It could also include persons in the country irregularly, such as those without temporary or permanent resident status, or who no longer have regular status. | Он также может распространяться на лиц, незаконно находящихся в стране, таких, которые не имеют статуса временного или постоянного жителя или которые более не имеют легального статуса. |
| Can be required the EC long-term resident status for the purpose on studying? | Можно ли запросить статус постоянного жителя ЕО, пребывая в какой-либо стране ЕС с целью учебы? |
| While women of that age group represent half of the resident population, 68% of people in that group who were hospitalized were women. | Женщины в возрасте от 20 до 39 лет много времени проводили в больницах в связи с родами: хотя в данной возрастной группе женщины составляют половину постоянного населения страны, 68 процентов госпитализированных лиц из этой группы - женщины. |
| Nearly 30 per cent of the usually resident population stated that they had no religion in 2001, 18.5 per cent higher than 1996, when one quarter had no religion. | В 2001 году около 30% лиц, обычно постоянно проживающих в Новой Зеландии, заявили, что они являются неверующими, что на 18,5% больше, чем в 1996 году, когда к атеистам себя причислила одна четверть постоянного населения. |
| Whatever their situation, the definition in New paragraph 10 ensures their inclusion in the usually resident population. | Независимо от их ситуации определение в новом пункте 10 обеспечивает их включение в состав обычно проживающего населения. |
| The composition of the usually resident population should be described in detail in the census report. | В материалах переписи следует подробно описать состав обычно проживающего населения. |
| In such case, the court is obliged to obtain a personal impression of the resident in the facility within seven days. | В таком случае суд обязан в течение семи дней получить личное мнение проживающего в учреждении лица. |
| In Switzerland, persons insured for a daily allowance under the LAMA account for only 48.4 per cent (1992 figure) of the resident population. | В Швейцарии лица, застраховавшиеся для получения суточных пособий по ЗСПБ, составляют всего лишь 48,4% постоянно проживающего населения (по данным 1992 года). |
| On condition that at least one of the parents has an employment contract with an employer based in the Republic of Slovenia, they have the right to child supplement also for a child who is not resident in the Republic of Slovenia, if: | При условии, что один из родителей имеет трудовой договор с работодателем, базирующимся в Республике Словении, он имеет право на получение надбавки на ребенка, не проживающего в Республике Словении, если: |
| A military superior helped him to leave Lebanon for Cyprus, where he lodged an application for a resident permit at the Swedish diplomatic representation. | Старший по званию помог ему перебраться из Ливана на Кипр, где он обратился в дипломатическое представительство Швеции с ходатайством о выдаче ему вида на жительство. |
| 7.1 On 24 January 2007, the complainants informed the Committee that their application for permanent resident status on humanitarian grounds had been rejected on 22 December 2006 and that they had submitted an application for judicial review with the Federal Court. | 7.1 24 января 2007 года заявители информировали Комитет о том, что их просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена 22 декабря 2008 года и что они направили в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре. |
| The complainant had also argued that, as a single mother, she would find herself in a very difficult financial situation in Mexico, which would prevent her from applying for permanent resident status (in Canada). | Заявительница добавила, что в Мексике ее положение как матери-одиночки было бы нестабильным, что помешало бы ей подать просьбу о выдаче постоянного вида на жительство (в Канаде). |
| Over 80 per cent were Brazilian or Argentine nationals, and over 12,000 had been granted resident status under the Southern Common Market (MERCOSUR) residency agreement. | Более 80% из них составляют граждане Бразилии или Аргентины, и свыше 12000 мигрантов получили вид на жительство на основании соглашения о постоянном проживании в рамках Общего рынка Юга (МЕРКОСУР). |
| 4.3 As to exhaustion of domestic remedies, the State party notes that the author has been given leave to apply for visitor's and resident's permits and has applied for the former. | 4.3 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник отмечает, что автор получил разрешение на подачу заявления о предоставлении временного и постоянного видов на жительство и ходатайствовал о предоставлении ему временного вида на жительство. |
| Any alien permanent resident may freely engage in paid or profit-making activities, without any restrictions other than those established by law. | Любой иностранец, постоянно проживающий в стране, может беспрепятственно заниматься доходной деятельностью с учетом лишь тех ограничений, которые установлены законом. |
| Article 1 of Protocol No. 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms states that "An alien lawfully resident in the territory of a State" shall be allowed "to have his case reviewed". | Статья 1 Дополнительного протокола 7 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод гласит, что «иностранец, на законных основаниях проживающий на территории какого-либо государства», должен иметь возможность «пересмотра своего дела». |
| The applicant, a Greek-Cypriot resident in northern Cyprus, travelled on 13 January 1995 to the Ledra Palace checkpoint to cross into the north. | Податель иска - киприот-грек, проживающий в северной части Кипра, 13 января 1995 года прибыл в пункт перехода границы Ледра Палас, направляясь в северную часть острова. |
| Samir Mohamed Abdel Moneim, 38 years old, artist, resident in Nadj Al Aarj, Al Brahma, Qafr Kanaa, arrested on 22 December 1993, detained in Oued Al Djadid Prison. | Самир Мохамед Абдель Монейм, 38 лет, художник, проживающий в Надж-Аль-Аардже, Аль-Брахма, Кафр-Канаа, был арестован 22 декабря 1993 года и содержится в тюрьме строгого режима Уед-ан-Натрун. |
| On 3 December 2006, Mr. Sren Wium-Andersen (hereinafter the communicant), a resident of Denmark, submitted a communication to the Committee alleging non-compliance by Denmark with its obligations under article 9, paragraph 3, of the Convention. | 3 декабря 2006 года проживающий в Дании г-н Сорен Виум-Андерсен (далее по тексту "автор сообщения") представил в Комитет по вопросам соблюдения сообщение, содержащее утверждение о нарушении Данией своих обязательств в соответствии с пунктом 3 статьи 9 Конвенции. |
| In such a case, she will not be deported immediately but her resident permit will not be renewed and as a result she will have to leave the country as soon as the residence permit expires, thereby losing the right to re-enter the Republic. | В таком случае она не будет подлежать немедленной высылке, однако ее разрешение на проживание не будет возобновлено, в результате чего ей придется покинуть страну как только истечет срок, указанный в разрешении, после чего она потеряет право на въезд в Республику в будущем. |
| Resident visas to expatriate workers are allowed in respect of identified professions where there is a dearth of qualified personnel. | Визы на проживание иностранных трудящихся могут выдаваться лицам, владеющим определенными профессиями, когда ощущается дефицит квалифицированных кадров. |
| The legislation required such judges to be persons of integrity, at least 30 years of age, in good health and permanently resident in the Slovak Republic. | В соответствии с законодательством критериями для избрания какого-либо лица на пост судебного асессора являются честность, возраст не менее 30 лет, хорошее состояние здоровья и постоянное проживание в Словацкой Республике. |
| Immigrant numbers were comparatively small, but were growing in view of the high quality of life and the introduction of resident visas for investors and people with special talents. | Численность иммигрантов сравнительно небольшая, но продолжает расти в силу высокого качества жизни и введения виз на постоянное проживание для инвесторов и людей с особыми талантами. |
| It should be noted that foreigners whose papers are in order and who are lawfully resident in Algeria enjoy the protection of the law and may not be subjected to any form of discrimination. | Следует подчеркнуть, что иностранцы, на законных основаниях находящиеся на территории Алжира, в том случае, если они в законном порядке получили право на проживание на национальной территории, пользуются защитой закона и не могут быть объектом какой бы то ни было дискриминации. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Following the release of Resident Evil 6, Capcom conducted internal discussions regarding the direction of the next installment. | Вскоре после выпуска Resident Evil 6 продюсер Масатика Кавата отметил, что в компании Capcom идут внутренние дискуссии о направлении, в котором должна двинуться серия дальше. |
| In 2000, Simon & Schuster published a novelization of Resident Evil 3, written by S. D. Perry. | В 2000 году издательство Simon & Schuster выпустило новеллизацию Resident Evil 3, написанную Стекхани Перри. |
| Shortly after the game's reveal, a playable teaser named Resident Evil 7 Teaser: Beginning Hour was released on the PlayStation Store. | Демоверсия игры для PlayStation 4 под названием Resident Evil 7 Teaser: Beginning Hour вышла 14 июня, сразу же после анонса игры. |
| Its main focus is retelling the events of Resident Evil 2 and Resident Evil Code: Veronica, and a new chapter is featured. | Основное внимание сосредоточено на пересказах событий Resident Evil 2 и Resident Evil Code: Veronica, а также есть новая глава. |
| It was followed by a sequel, Resident Evil Outbreak File #2. | В качестве сиквела для Outbreak было выпущено продолжение под названием Resident Evil Outbreak File 2. |