| Any resident of Geneva allowed to vote can be elected as a member of the Municipal Council. | Любой житель Женевы, имеющий право голоса, может быть избран в Городской парламент. |
| He's a resident of Lake Worth with a history in Raleigh, but chances are he met the girls here. | Он житель Лейк-Уорта, с прошлым в Роли, но скорее всего он встречал девушек здесь. |
| According to subsection 4 (2) of section 6 of the Act a public assembly requires a citizen or permanent resident to function as organizer and person responsible for order during the event. | Пункт 4 (2) статьи 6 Закона предусматривает, что в качестве организатора общественного собрания и лица, несущего ответственность за поддержание порядка в ходе такого мероприятия, должен выступать гражданин или постоянный житель Республики. |
| I'm sorry, but the law states that unless every single resident sells their rights, | Жаль, конечно, но закон гласит, что если хоть один житель не подпишет передачу прав |
| Otto Fischer (1813-1910), a Haifa resident, donated the land at the foot of Mount Carmel, and the Haifa engineer Ernst August Voigt gratuitously drew the constructions plans. | Житель Хайфы Отто Фишер (1813-1910) пожертвовал землю у подножия горы Кармель, а хайфский инженер Аугуст Воигт безвозмездно начертил строительные планы. |
| Jackson Pace as Gage, a resident of the Hilltop. | Джексон Пэйс - Гейдж, резидент Хиллтопа. |
| Sophie Okonedo as Lady Hatton: A resident seer at the Osiris Club, an ancient English club dedicated to uncovering supernatural mysteries. | Софи Оконедо - леди Хэттон, провидица и резидент клуба Осириса, древнего английского клуба, посвящённого раскрытию сверхъестественных тайн. |
| Under the State Health Insurance Law, 5754-1994 ("State Health Insurance Law"), every resident is entitled to comprehensive health care services. | В соответствии с Законом о государственном медицинском страховании, 5754-1994 ("Закон о государственном медицинском страховании"), каждый резидент имеет право на комплексную медицинскую помощь. |
| I'll just put "resident." | Напишу просто "резидент". |
| Our fee for acting as resident agent is satisfactory. However, the first year of the resident agent's fee is also included in the cost of incorporation. | Функции зарегистрированного агента могут выполнять панамская юридическая фирма или частный юрист, резидент Республики Панама. |
| In percentage terms: in 2000, 46.06 per cent of resident aliens in Spain were women; by December 2001 the proportion had fallen to 44.95 per cent. | В процентном отношении в 2000 году 46,06% от общего числа иностранцев, проживающих в Испании, составляли женщины; к декабрю 2001 года эта цифра снизилась до 44,95%. |
| Was an exit visa still required for foreigners legally resident in Gabon who wished to leave the country? | Требуется ли до сих пор выездная виза для иностранцев, проживающих в Габоне на законных основаниях, если они хотят выехать из страны? |
| Information on the country of birth of parents (father and mother) should be asked of all resident persons following the same indications given for the country of birth. | Информация о стране рождения родителей (отца и матери) должна собираться в отношении всех постоянно проживающих лиц с использованием одних и тех же инструкций в отношении страны рождения. |
| Of the total number of persons serving sentences of imprisonment, 51 per cent were Swiss citizens and 49 per cent aliens, including 27 per cent resident in Switzerland and 22 per cent domiciled abroad. | Из общего числа лиц, отбывающих приговор к тюремному заключению, 51% составляют швейцарские граждане и 49% - иностранцы, в том числе 27% проживающих в Швейцарии и 22% проживающих за рубежом. |
| The status of nationals of one country resident in the other, consistent with the Framework Agreement on the Status of Nationals of the Other State and Related Matters initialled in March 2012; | статус граждан одной страны, проживающих в другой стране, в соответствии с Рамочным соглашением о статусе граждан другого государства и смежных вопросах, парафированным в марте 2012 года; |
| The one fifth year resident that rules all residents. | Единственный 5-летний ординатор который управляет остальными. |
| I am angry that I have a resident who ignored every single protocol he's been taught. | Я злюсь потому, что мой ординатор проигнорировал все протоколы, которым его обучили. |
| I'm Dr. reid, chief surgical resident. | Я доктор Рид, старший ординатор. |
| Yes, yes, today she's my resident. | Да, да, сегодня она мой ординатор. |
| If she wants a resident doing her surgery, she gets a resident doing her surgery. | Она хочет, чтобы ее прооперировал ординатор, ординатор ее и прооперирует. |
| Another is the fact that some foreigners resident in Portugal may also participate in local elections: nationals of EU member States, Brazil and Cape Verde may vote and be elected. | Другая особенность состоит в том, что некоторые иностранцы, постоянно проживающие в Португалии, также могут принимать участие в местных выборах: правом избирать и быть избранными пользуются граждане государств - членов ЕС, Бразилии и Кабо-Верде. |
| Foreigners resident in Germany who are citizens of the European Union can now participate here in elections to the European Parliament and in local government polls. | Проживающие в Германии иностранцы, которые являются гражданами стран Европейского Союза, теперь могут участвовать в выборах в Европарламент, а также в выборах в местные органы управления. |
| Ms. Telalian (Greece) said that the Albanians resident in Greece were either full citizens or seasonal workers with contracts of employment, who were thus not considered part of a minority but as migrant workers. | Г-жа Телалян (Греция) говорит, что албанцы, проживающие на территории страны, являются либо полноправными жителями, либо сезонными работниками, обладающими трудовым договором, и поэтому рассматриваются не как меньшинства, но как трудящиеся-мигранты. |
| By immigrants/refugees is understood persons resident in Denmark who have or have had citizenship in third-party countries (defined as countries outside the Nordic countries, the European Union, Switzerland and North America). | Иммигрантами/беженцами считаются лица, проживающие в Дании и имеющие либо имевшие гражданство третьих стран (это все страны, за исключением стран Северной Европы, стран - членов Европейского союза, Швейцарии и стран Северной Америки). |
| Voters resident abroad may vote in elections for President and Vice-President, and Brazilian embassies, consulate-generals or other Brazilian government offices abroad should be organized to serve as polling stations. | Избиратели, проживающие за границей, могут принимать участие в выборах президента и вице-президента, и посольства, генеральные консульства или другие государственные учреждения Бразилии за рубежом должны организовать на территории этих учреждений избирательные участки. |
| Children not resident in the area may be denied school admission solely on grounds of lack of free places. | Не проживающим на данной территории может быть отказано в приеме только по причине отсутствия свободных мест в учреждении. |
| The Convention should be interpreted as applicable to non-citizens resident in the State party in question. | Конвенция должна истолковываться как применимая к негражданам, проживающим на территории того или иного государства-участника. |
| The Maternity and Infant Care Scheme provides an agreed programme of pre-natal and post-natal care, free of charge, to all expectant mothers who are ordinarily resident in Ireland. | В рамках Программы услуг матерям и по уходу за ребенком предоставляется бесплатное дородовое и послеродовое обслуживание всем беременным женщинам, постоянно проживающим в Ирландии. |
| Pursuant to the articles cited above, the Lebanese Penal Code applies to acts committed outside Lebanon by a Lebanese or a foreign national resident in Lebanon or currently in Lebanon within the conditions stipulated in those articles. | В соответствии с вышеперечисленными статьями положения Уголовного кодекса Ливана применяются в отношении актов, совершенных за пределами Ливана гражданином Ливана или гражданином иностранного государства, проживающим в Ливане, или находящимся в настоящее время в Ливане, при обстоятельствах, оговоренных в указанных статьях. |
| In many cases, no issue as to the applicability of the insolvency law will arise as the debtor will be a national or resident of the State and will conduct its commercial activities in the State through a legal structure registered or incorporated in the State. | Во многих случаях вопрос о применимости такого законодательства о несостоятельности не будет возникать, поскольку должник будет гражданином этого государства или лицом, постоянно проживающим в этом государстве, и будет осуществлять в нем свою коммерческую деятельность через правовую структуру, зарегистрированную или инкорпорированную в этом государстве. |
| Migrants who have been legally resident in a country for many years can often obtain a "hybrid" status, tantamount to "quasi-citizenship". | Мигранты, которые на протяжении многих лет законно проживают в конкретной стране, зачастую могут получить "смешанный" статус, равнозначный "квазигражданству". |
| Lastly, legal aid has been extended to aliens who, when they appear before the Refugee Appeals Commission, have entered France legally and are habitually resident there or possess a residence permit valid for at least one year. | Наконец, доступ к судебной помощи был открыт для иностранцев, которые, ожидая решения Комиссии по рассмотрению ходатайств беженцев, постоянно проживают на территории Франции и въехали на нее на законном основании или же имеют разрешение на проживание сроком не менее года. |
| Among other exceptions and in accordance with the 1989 UN Convention on the Rights of the Child, children who were born stateless in Denmark may be listed in a naturalisation bill if they are resident in Denmark. | В порядке исключения, в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций 1989 года о правах ребенка, дети без гражданства, родившиеся на территории Дании, могут включаться в законопроект о натурализации, если они проживают в Дании. |
| Experts who have dual citizenship of both a developing and a developed country, but who are resident in and/or affiliated with an institution in a developed country; | Ь) специалисты имеют двойное гражданство развивающейся и развитой стран, но при этом проживают в развитой стране и/или связаны с учреждением в развитой стране; |
| The provisions of the Penal Code are not applicable to foreign nationals who have committed acts outside Belgium and who are resident in the Kingdom, except in certain specific cases (arts. 10 et seq. of the preliminary title of the Code of Penal Procedure). | Что касается иностранных граждан, которые совершили такие акты за пределами Бельгии и проживают на территории Королевства, то положения Уголовного кодекса на них не распространяются, за исключением определенных особых случаев (статья 10 и последующие статьи Уголовно-процессуаль- |
| Replying to questions as to whether non-discrimination was confined to Gabonese citizens, he said that Gabon had a large number of resident foreigners, both immigrants and refugees. | Отвечая на вопросы относительно того, ограничивается ли практика недискриминации лишь гражданами Габона, он говорит, что в Габоне проживает большое число иностранцев, причем как иммигрантов, так и беженцев. |
| Mrs. ZOU questioned the repeated assertion that Korea was an ethnically homogeneous country; there were many ethnic Chinese and ethnic Japanese resident in Korea, and economic development was bringing an influx of foreigners, particularly Filipinos and Indians. | Г-жа ЦЗОУ ставит под вопрос неоднократные утверждения о том, что Корея является страной однородной в этническом отношении; в Корее проживает большое количество этнических китайцев и этнических японцев, а экономический рост привел к притоку иностранцев, особенно филиппинцев и индийцев. |
| Many States might want to give priority to those who held the paper in their own State rather than to those who had assigned the paper rights and were resident or located in a different State. | Многие государства могут пожелать предоставить приоритет тому, кто удерживает документ в своем государстве, а не тому, кто уступил права на документ и кто проживает или находится в ином государстве. |
| Article 51 of the Act grants every voter in the constituency in which he is resident for electoral purposes the right to stand as a candidate therein and stipulates that a candidate for membership of the House of Representatives and Parliament must meet the following conditions: | В соответствии со статьей 51 Закона каждому избирателю в избирательном округе, в котором он проживает в целях участия в выборах, предоставляется право выдвигать свою кандидатуру на выборах, при этом кандидат в члены Совета депутатов и парламента должен удовлетворять следующим условиям: |
| In December 1995, a member of the Rwandan community in Nairobi informed the Commission that Colonel Bagosora had been resident in Goma, and said he would be prepared to meet with the Commission and deny the statements attributed to him in the Human Rights Watch report. | В декабре 1995 года один из членов руандийской общины в Найроби сообщил Комиссии, что полковник Багосора проживает в Гоме, и сказал, что он готов встретиться с представителями Комиссии и опровергнуть те заявления, которые приписываются ему в докладе организации "Хьюмэн райтс уотч". |
| Permanent resident status is not a qualification for public rental housing. Squatters | Статус постоянного жителя не является условием, автоматически позволяющим получать сдаваемое в аренду государственное жилье. |
| Such spouses did not qualify for citizenship rights under the Law of Return, but they could apply for temporary residence permits and, in time, acquire permanent resident status or be naturalized. | Хотя такие супруги не имеют права на получение гражданства в соответствии с Законом о возвращении, они могут обратиться с ходатайством о предоставлении временного разрешения на проживание и со временем получить статус постоянного жителя или гражданина путем натурализации. |
| The Tribunal further found that the policy could not be justified on the basis of ensuring geographical distribution of staff members, since geographical distribution is based on nationality, not on resident status. | Трибунал далее определил, что данная политика не может быть обоснована исходя из требования о географическом распределении сотрудников, поскольку в основе географического распределения лежит не статус постоянного жителя, а гражданство. |
| Statistics show that in 2006 people living below the poverty line accounted for 9% of the resident population of working age. | Статистические данные показывают, что в 2006 году доля лиц, живущих за чертой бедности, составляла 9 процентов от численности постоянного населения в возрасте, позволяющем заниматься приносящий доход деятельностью. |
| In 1981, this law was replaced with another, which based citizenship rights on descent from the population resident in the territory in 1885, making it almost impossible for the Banyamulenge to retain citizenship. | В 1981 году этот закон был заменен другим, в котором права на гражданство были поставлены в зависимость от факта постоянного проживания предков на территории страны в 1885 году, что практически лишило баньямуленге надежд на сохранение гражданства. |
| In Switzerland, persons insured for a daily allowance under the LAMA account for only 48.4 per cent (1992 figure) of the resident population. | В Швейцарии лица, застраховавшиеся для получения суточных пособий по ЗСПБ, составляют всего лишь 48,4% постоянно проживающего населения (по данным 1992 года). |
| For instance, illegal migrants would not be part of the legally resident population, and therefore their exclusion would not be a problem if the population concept of reference were the legal right of stay. | Например, нелегальные мигранты не входили бы в состав легально проживающего населения, и поэтому их исключение не стало бы проблемой, если бы исходной концепцией населения являлись законные основания для проживания. |
| By the end of 2000, 34.4 per cent of the resident population were foreigners, who made up 64.2 per cent of the total working population. | По состоянию на конец 2000 года 34,4% постоянно проживающего в стране населения составляют иностранцы, на долю которых приходится 64,2% от общей численности работающего населения. |
| Azerbaijani resident of Kurdamir region was tested positive for A/H1N1 virus, Azerbaijani APA news agency reports. | У гражданина Азербайджана, проживающего в Кюрдемирском районе, обнаружен вирус A/H1N1, более известный как «свиной грипп», сообщает азербайджанское агентство АПА. |
| According to the information received, Mr. Liu Fenggang, a citizen of China born on 23 December 1959, is a religious activist usually resident in Beijing. | Полученная информация касается г-на Лю Фэнгана, гражданина Китайской Народной Республики, родившегося 23 декабря 1953 года, религиозного активиста, обычно проживающего в Пекине. |
| The relative share of negative decisions decreased in the case of worker's resident permits compared with earlier years. | Относительная доля решений об отказе в предоставлении вида на жительство в целях работы уменьшилась по сравнению с предыдущими годами. |
| Finally, persons who could not be repatriated for serious humanitarian reasons were given resident status. | Наконец, вид на жительство предоставляется лицам, которые не могут быть репатриированы по серьезным гуманитарным соображениям. |
| The resident's parents may be granted residence permits at the discretion of the Minister or his appointed deputy, if they believe that there are grounds to do so. | Родителям резидента вид на жительство выдается по усмотрению министра или его назначенного заместителя, если они считают, что для этого есть основания. |
| Although it would not stay the author's deportation, a positive finding would result in the issuance of a permanent resident visa and allow the author to remain in/or return to Canada. | Хотя при этом речь об отсрочке депортации автора не идет, позитивное заключение приведет к выдаче постоянного вида на жительство и позволит автору остаться в Канаде или вернуться в Канаду. |
| The complainant could have applied for a visa exemption and permanent resident status on humanitarian grounds (known as an "H&C application") and, if that application had been denied, could have applied for leave and judicial review before the Federal Court of Canada. | Заявитель имел возможность подать ходатайство о получении визы и вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям ("ходатайство по ГС"), а в случае отказа обратиться в Федеральный суд Канады с ходатайством о выдаче разрешения на судебный пересмотр этого решения. |
| 2.2 In July 2004, the author's father, resident of Dashoguz region, visited Ashgabat city for medical treatment. | 2.2 В июле 2004 года отец автора сообщения, проживающий в Дашогузском велаяте, ездил в Ашхабад для лечения. |
| A lawyer resident in the village stated that soldiers had provoked the residents and had fired tear gas and rubber bullets wherever there was a gathering of people. | Проживающий в деревне адвокат заявил, что солдаты спровоцировали жителей и применяли слезоточивый газ и открывали огонь резиновыми пулями в тех случаях, когда они видели группу людей. |
| Khaled Deleisheh, an engineer, aged 38, resident of Al-Bireh, Ramallah district, West Bank, was reportedly arrested on 16 April 1994 at his home. | Халид Делейшех, инженер, 38 лет, проживающий в Аль-Бирехе, район Рамаллах, Западный берег, как сообщалось, был арестован 16 апреля 1994 года в своем доме. |
| One witness of Syrian origin but resident in Lebanon, who claims to have worked for the Syrian intelligence services in Lebanon, has stated that approximately two weeks after the adoption of Security Council resolution 1559, senior Lebanese and Syrian officials decided to assassinate Rafik Hariri. | Один из свидетелей сирийского происхождения, проживающий в Ливане, который утверждает, что работал на сирийскую разведку в Ливане, заявил, что приблизительно через две недели после принятия резолюции 1559 Совета Безопасности высокопоставленные должностные лица Ливана и Сирии решили убить Рафика Харири. |
| (c) Mustafa al-Dirani, born in 1953, leader of the "Faithful Resistance" (al-muqawameh al-mu'mineh) group, resident in Qasarnaba, east Lebanon, was reportedly arrested by the IDF during a raid on his home in Qasarnaba, on 21 May 1994. | с) Мустафа аль-Дирани, родившийся в 1953 году, лидер организации "Сопротивление правоверных" (аль-мукавамех аль-муминех) и проживающий в селении Касарнаба в восточной части Ливана, как сообщается, был арестован 21 мая 1994 года военнослужащими СОИ в ходе налета на его дом в Касарнабе. |
| During the reporting period, UNISFA sought to secure additional entry and resident visas from the Government of the Sudan for its staff. | В течение отчетного периода ЮНИСФА стремилась добиться от правительства Судана выдачи дополнительных въездных виз и виз на проживание для своих сотрудников. |
| In such a case, she will not be deported immediately but her resident permit will not be renewed and as a result she will have to leave the country as soon as the residence permit expires, thereby losing the right to re-enter the Republic. | В таком случае она не будет подлежать немедленной высылке, однако ее разрешение на проживание не будет возобновлено, в результате чего ей придется покинуть страну как только истечет срок, указанный в разрешении, после чего она потеряет право на въезд в Республику в будущем. |
| More than 700,000 representatives of the non-indigenous population have acquired permanent resident status in Latvia and about 100,000 have not been entered in the register of permanent residents under far-fetched pretexts (links with power structures, residence in the territory of military units, etc.). | Более 700000 представителей некоренного населения получили статус постоянного жителя Латвии и около 100000 человек не занесены в Регистр постоянных жителей под надуманными предлогами (связь с силовыми структурами, проживание на территории воинских частей и т.д.). |
| They could enrol in government schools provided that the father was legally resident in Jordan. However, they faced difficulties if the father had left them and they could not prove residency in the Kingdom, a prerequisite for the right to education. | Они могут поступать в государственные школы при условии, что их отец законно проживает в Иордании. Однако они сталкиваются с трудностями, если отец оставил их и они не могут доказать свое проживание в Королевстве, что является условием для осуществления права на образование. |
| A foreign person who married a Maldivian automatically received a resident visa and his resident permit fee was waived. | Иностранец/иностранка, вступившая в брак с жителем Мальдивских Островов, автоматически получает визу жителя и плата за разрешение на проживание с него/нее не взимается. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Nicholai's role in Resident Evil: Operation Raccoon City was stopping Wolfpack from completing their mission objective. | Роль Николая в Resident Evil: Operation Raccoon City заключалась в том, чтобы остановить Wolfpack в завершении их миссии. |
| In Resident Evil: The Umbrella Chronicles, Richard is a companion of Rebecca. | А в игре Resident Evil: The Umbrella Chronicles персонаж является партнёром Ребекки Чемберс. |
| Biohazard 2 Original Soundtrack received an identical European CD, Resident Evil 2 Original Soundtrack. | На территории Европы вышел альбом Resident Evil 2 Original Soundtrack, идентичный сборнику Biohazard 2 Original Soundtrack. |
| Jean-Michel Jarre reveals more details of E-Project album on Resident Advisor | Жан-Мишель Жарр раскрывает подробности об альбоме «E-project» на сайте Resident Advisor (англ.) |
| The single was described by Resident Advisor as "one of the dirtiest little Italo tunes you're likely to hear this year". | В Resident Advisor трек был описан как «одна из самых запоминающихся песенок в духе итало-диско из тех, что вы, вероятно, слышали в этом году». |