| Ms. dagan, every resident of your zone has a right to weigh in. | Мисс Деган, каждый житель вашей округи имеет право выступить. |
| One of the passengers, a resident of Hebron, later died of his wounds. | Один из пассажиров автомобиля (житель Хеврона) впоследствии скончался от полученных ран. |
| Every Hong Kong resident has an absolute right, without distinction as to race, colour or national or ethnic origin, to marry and to choose his or her spouse. | Каждый житель Гонконга имеет абсолютное право без различия в отношении расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения жениться или выходить замуж и выбирать себе супругу или супруга. |
| Manuel Amaral, a Dili resident who left for the jungle after his involvement in the violent demonstration of November 1991, was caught in Dili while he was trying to build a liaison. | Мануэл Амарал - житель Дили, который ушел в джунгли после его участия в кровавой демонстрации в ноябре 1991 года, был схвачен в Дили в тот момент, когда он пытался завербовать связного. |
| Kulu Kyabinduka, a resident of Lushebeshere who was killed during these operation; | В ходе указанных операций был убит житель Лушебешере Кулу Кьябиндука |
| Jackson Pace as Gage, a resident of the Hilltop. | Джексон Пэйс - Гейдж, резидент Хиллтопа. |
| If a UK national or resident wishes to be removed from the Consolidated List, he may apply to the Committee through the UK Government. | Если гражданин или резидент Соединенного Королевства желает, чтобы его исключили из сводного перечня, то он может подать заявление в Комитет через правительство Соединенного Королевства. |
| Under article 4, "a resident of a contracting State" is defined as "any person" who is liable to tax under the laws of the State by reason of certain criteria. | В статье 4 термин «резидент одного из Договаривающихся государств» определяется как «любое лицо», которое на основании законодательства этого государства подлежит налогообложению в этом государстве в силу соответствия определенным критериям. |
| "Resident" shall mean having a centre of economic interest in the economic territory of the Member State where the reporting agent is located. | Термин "резидент" означает наличие центра экономических интересов на экономической территории государства-члена, на которой находится отчитывающийся субъект. |
| Microsoft, one of the resident companies of the International Business Centre SKYTOWER organizes seminars for partner companies and clients. | Microsoft, резидент Международного Бизнес Центра SKYTOWER, организует семинары для партнеров и клиентов. |
| Cuban legislation extends protection against any form of discrimination to foreigners resident in the country. | Кроме того, кубинское законодательство распространяет защиту от любого типа дискриминации на иностранцев, проживающих в стране. |
| For example, landmines and unexploded ordnance kill and injure refugee, internally displaced and resident children long after armed conflicts have ceased. | Например, наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы приводят к гибели и ранениям детей-беженцев, внутренне перемещенных и проживающих в данной местности детей в течение многих лет после окончания вооруженных конфликтов. |
| The Committee welcomes the decision of the State party to review the legislation setting a lower age of marriage for children resident in or nationals of other States. | Комитет приветствует решение государства-участника пересмотреть законодательство, устанавливающее более низкий минимальный возраст вступления в брак детей, проживающих в других государствах или являющихся гражданами других государств. |
| There are no integrationist multiracial organizations or movements in the State of Qatar, nor is there any type or form of barrier between races, other than the natural language barrier, in spite of the large number of differing nationalities of the foreign resident population. | В Государстве Катар нет никаких интеграционистских многорасовых по своему составу организаций или движений, равно как и нет каких-либо расовых барьеров, иных, чем естественные языковые барьеры, несмотря на наличие представителей большого числа разных национальностей среди иностранцев, проживающих в стране. |
| Elimination of restrictions on visits to relatives - up to the third degree of consanguinity - by Cubans resident in the United States; | Отмена ограничений на поездки по семейным делам - с ограничением до третьей степени кровного родства - кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах. |
| A mere resident "thought" independently and caused trouble on his own. | Обычный ординатор самостоятельно "подумал" и самостоятельно устроил неприятности. |
| Where the hell is our Chief Resident? | Где, черт возьми, старший ординатор? |
| I'm not your Chief resident anymore. | Я больше не ординатор шефа. |
| Where's your resident, anyway? | А где твой ординатор? |
| Chief Resident, yes. | Да, главный ординатор. |
| Foreigners who were permanently resident in Azerbaijan were entitled to education on the same basis as citizens. | Постоянно проживающие в Азербайджане иностранцы имеют право на получение образования наравне с гражданами. |
| In national legislation, drivers spending at least six months on German territory are supposed to be resident in Germany. | Что касается национального законодательства, то водители, проживающие не менее шести месяцев на территории Германии, как предполагается, имеют вид на жительство в стране. |
| Moreover, Cubans resident in the United States are the only group of migrants that is restricted in terms of visiting and helping their relatives in their country of origin, as a result of the regulations issued by the host country. | Кроме того, кубинцы, проживающие в Соединенных Штатах, это единственная группа мигрантов, которая ограничена в плане посещения своих родственников в стране происхождения и оказания им помощи, что является результатом правил, введенных в принимающей их стране. |
| Apart from a very small number from the Balkans, the Roma were by no means foreigners to the country; they were Czech or former Slovak citizens resident on the territory for one or two generations. | За исключением небольшой группы выходцев с Балкан проживающие в стране рома, несомненно, никоим образом не являются пришельцами; они либо чехи, либо бывшие словацкие граждане, проживающие на территории страны в течение одного или двух поколений. |
| In elections to the European Parliament and in elections at local level, nationals of the other Member States of the European Community who have a place of residence in the Federal Republic of Germany, or otherwise are habitually resident there, may also vote and be elected. | Избирать и быть избранными в Европейский парламент и в местные органы могут также граждане других государств - членов Европейского сообщества, являющиеся резидентами Федеративной Республики Германия или обычно проживающие на ее территории на каких-либо иных основаниях. |
| Political rights are reserved for citizens, but the law may grant foreigners resident in Colombia the right to vote in municipal or district elections and referendums. | Политические права сохраняются за гражданами страны, однако закон может предоставить иностранным гражданам, проживающим в Колумбии, право голоса на выборах и референдумах муниципального или окружного уровней . |
| Universal suffrage with respect to elections in Guam applies to United States citizens who are legally resident in Guam and 18 years of age or older. | Всеобщее право голоса на выборах на Гуаме предоставляется гражданам США в возрасте 18 лет и старше, постоянно проживающим на Гуаме. |
| The opening of accounts for fictitious persons, or by correspondence for persons resident in the same State, is not permitted. | Нельзя открывать счет на вымышленное лицо, а лицам, проживающим в этой же стране, запрещается открывать счета заочно. |
| If one of the spouses is Spanish or resident in Spain, Spanish law takes precedence over other applicable laws if the latter does not recognize separation or divorce or does so in a manner that is discriminatory or contrary to public order. | Кроме того, в случаях когда один из супругов является испанским гражданином или лицом, постоянно проживающим в Испании, применяется испанское законодательство, которое имеет преимущественную силу по отношению к законам, не допускающим возможности раздельного проживания или развода, содержащим элементы дискриминации или противоречащим нормам публичного порядка. |
| A residence permit shall be granted to an alien who is a spouse or a cohabiting partner of someone who is resident in, or has been granted a residence permit to settle in Sweden. | Разрешение на жительство выдается иностранному гражданину, вступившему в брак или сожительствующему с лицом, постоянно проживающим или получившим разрешение на жительство в Швеции. |
| It endorsed three regulations in August, including one prohibiting land transactions by Indonesian corporations and citizens who are not habitually resident in East Timor, pending the completion of negotiations with Indonesia on assets and claims. | В августе им были приняты три постановления, в том числе о запрете на заключение сделок в области земельной собственности индонезийскими корпорациями и гражданами, которые не проживают в Восточном Тиморе на постоянной основе, в ожидании завершения переговоров с Индонезией по вопросу об активах и исках. |
| Unemployed people resident in regions considered as threatened by particularly high structural unemployment, who: | Безработные лица, которые проживают в районах, где, как считается, существует угроза особенно высокой структурной безработицы, и которые: |
| Currently, only five permanent judges remain resident in Arusha, following the resignations of Judges Reddy, Weinberg de Roca and Mse in 2008 and 2009. | В настоящее время после ухода в отставку судей Редди, Вайнберга де Рока и Мёсе в 2008 и 2009 годах в Аруше постоянно проживают только пять постоянных судей. |
| Hence, in its reports, the German Government gives the Committee information on the Danish and Sorbian national minorities and on the other ethnic groups traditionally resident in Germany like the Sinti and Romany and the Friesians. | Поэтому в своих докладах правительство Германии представляет Комитету информацию о датском и сорбском национальных меньшинствах, а также о других этнических группах, которые традиционно проживают в Германии, таких, как цыгане синти и рома, а также фризы. |
| They are resident in the Republic of Slovenia, unless otherwise provided by an international agreement (for the time that insured persons are not resident in the Republic of Slovenia, their right to cash benefit is suspended). | они постоянно проживают в Республике Словении, если иное не предусмотрено каким-либо международным соглашением (на период, когда застрахованные лица не проживают постоянно в Республике Словении, действие их права на получение денежного пособия приостанавливается). |
| During Mr. Clark's absence his Deputy, Mr. Gustave Feissel, who is resident in Cyprus, will assume this function. | Во время отсутствия г-на Кларка эти функции будет выполнять его заместитель г-н Густав Фейссел, который проживает на Кипре. |
| He remains a resident in Switzerland which has allowed him to stay despite having renounced his refugee status. | Он по-прежнему проживает в Швейцарии, которая разрешила ему остаться, несмотря на отказ от статуса беженца. |
| A State may exercise diplomatic protection in respect of a stateless person who, at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim, is lawfully and habitually resident in that State. | Государство может осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица без гражданства, которое на дату причинения вреда и на дату официального предъявления требования законно и обычно проживает в этом государстве. |
| Under the AWBZ, everybody who is legally resident in the Netherlands has statutory insurance against the costs of long-term nursing and care. | Согласно ЗЧМР каждый, кто проживает в Нидерландах на законном основании, имеет официальное страхование, покрывающее расходы, связанные с долговременным уходом и лечением. |
| According to the most recent census, in 2000, the resident population of Cape Verde was 434,625, of whom 223,995, or 51.53 per cent, were women. | По данным переписи населения, проводившейся в 2000 году, в Кабо-Верде проживает 434625 человек, из которых 223995 человек, или 51,53% от общей численности населения - женщины. |
| Notably, this status may be granted to persons of any nationality, provided that they have been resident in the Grand Duchy of Luxembourg for two years. | Этот статус может, в частности, быть предоставлен лицам всех национальностей при условии постоянного проживания в Великом Герцогстве Люксембург в течение двух лет. |
| However, different sources used to measure migration flows may be based on different criteria and may not match the same threshold used to define the resident population. | Тем не менее различные источники, используемые для измерения потоков миграции, могут основываться на различных критериях и не отвечать тем же самым временным критериям, которые используются для определения постоянного населения. |
| The disappeared person was Belgian or was usually resident in Belgium at the time of disappearance; or | исчезнувшее лицо было гражданином Бельгии или имело место постоянного проживания в Бельгии в момент своего исчезновения; или |
| 7.1 On 24 January 2007, the complainants informed the Committee that their application for permanent resident status on humanitarian grounds had been rejected on 22 December 2006 and that they had submitted an application for judicial review with the Federal Court. | 7.1 24 января 2007 года заявители информировали Комитет о том, что их просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена 22 декабря 2008 года и что они направили в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре. |
| As provided for in article 7 in the Migration Act, aliens may be admitted into the national territory under one of the following categories: permanent; temporary resident; tourist; and transit. | Согласно положениям статьи 7 закона о миграции, иностранцы могут въезжать на территорию страны для постоянного проживания, временного проживания, в качестве туристов или транзитных пассажиров. |
| There are various population groups for which some uncertainty may arise about their inclusion in the usually resident population of a country. | Существуют различные группы населения, в случае которых может возникать неопределенность с точки зрения их включения в состав обычно проживающего населения страны. |
| In so doing, new data on immigration, ethnicity, minorities and the attitudes of the resident population towards immigrants are needed. | В этой связи нужны новые данные об иммиграции, этничности и меньшинствах, а также об отношении постоянно проживающего населения к иммигрантам. |
| The proportion of the permanently resident population of foreign nationality in Switzerland relative to the country's total permanently resident population increased from 14.6 per cent in 1985 to 18.9 per cent in 1995. | Доля иностранного населения, постоянно проживающего в Швейцарии, по сравнению с общей численностью населения, постоянно проживающего в стране, возросла с 14,6% в 1985 году до 18,9% в 1995 году. |
| Age structure of the permanently resident population | Структура иностранного населения, постоянно проживающего |
| Some countries may wish to compile figures for national purposes on one or more additional population bases such as the total presentinarea population, the legally resident population, the day time population or the population working in the area. | Некоторые страны, руководствуясь национальными целями, возможно, пожелают рассчитать несколько дополнительных показателей общей численности населения, например общей численности наличного населения, общей численности легально проживающего населения или населения, работающего в стране. |
| Two new applications for a resident permit on humanitarian grounds were subsequently denied by the Aliens Appeals Board. | Впоследствии Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил два новых ходатайства о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям. |
| Work permits would be issued together with the resident permit, in so far as the labour administration authority had given its approval. | Разрешения на работу будут выдаваться вместе с видом на жительство с согласия трудовых административных инстанций. |
| The law expressly mandates public authorities to publicize the fact that resident aliens in need of education to enhance their social integration can receive it with recognition and respect for their cultural identity. | Закон прямо обязывает государственные органы содействовать тому, чтобы иностранцы, имеющие вид на жительство, могли получить образование, необходимое для их более полной социальной интеграции, признавая и уважая при этом их культурную самобытность. |
| By a decision of 23 May 1999, his application was rejected as manifestly ill-founded; his application for a resident permit was also rejected. | 23 мая 1998 года было вынесено решение, в котором его ходатайство было отклонено как явно необоснованное; отклонено было и ходатайство о выдаче вида на жительство. |
| On 25 May 2012, the State party informed the Committee that the complainant's application for permanent resident status in Canada based on humanitarian and compassionate considerations (H&C application) had been approved in principle on 15 May 2012. | 25 мая 2012 года государство-участник уведомило Комитет о том, что ходатайство подателя жалобы о предоставлении ему вида на жительство в Канаде по соображениям гуманности и сострадания (ходатайство СГС) было одобрено в принципе 15 мая 2012 года. |
| She said that an American citizen, resident in Guatemala was claiming ownership of an area which rightfully belonged to Miskitu people. | Она сообщила, что один американский гражданин, проживающий в Гватемале, предъявляет права собственности на землю, которая по праву принадлежит народу мискито. |
| The author of the communication dated 11 November 2004 is Peter Michael Queenan, a Canadian-South African citizen, born in 1957 in South Africa and resident of Canada. | Автором сообщения от 11 ноября 2004 года является Питер Майкл Куинен, гражданин Канады и Южной Африки, родившийся в 1957 году в Южной Африке и проживающий в Канаде. |
| A resident of Sammamish, Washington, Mr. Allen lived in Cuba between 1948 and 1955 with his parents who were missionaries of the Pentecostal Church. | Г-н Аллен, проживающий в Саммамише, штат Вашингтон, в 1948 - 1955 годах жил на Кубе с родителями-миссионерами церкви пятидесятников. |
| A lawyer resident stated that soldiers had fired 15 rubber bullets at his house. | Проживающий там адвокат заявил, что солдаты произвели 15 выстрелов резиновыми пулями по его дому. |
| Any resident foreign citizen may elect, and be elected, to the organs of local authority of the collectivity in the area in which he or she resides. | Любой проживающий в стране иностранный гражданин может избирать местные органы власти в общине, в которой он проживает, и быть избранным в них. |
| Pursuant to the Act of 2001, these benefits were withdrawn from the petitioner and all other New Zealand citizens who were not entitled to, or in possession of, "protected" Special Category Visas or permanent resident visas. | В соответствии с Законом 2001 года эти льготы были изъяты у заявителя и всех других новозеландских граждан, которые не имели права на получение или не являлись обладателями "защищаемых" виз специальной категории или виз на постоянное проживание. |
| Some States cite failure to fulfil administrative formalities for the renewal of residence cards or any other identity documents as cause for expulsion of aliens who are legally resident in their territory. | Некоторые государства называют в качестве основания для высылки иностранцев, находящихся на законном основании на их территории, несоблюдение административных формальностей при продлении разрешения на проживание или какого-либо иного удостоверения личности. |
| Nationals of new member States who were officially resident in Belgium on 1 May 2004 and who were working there as salaried employees may apply for permanent residence after an uninterrupted period of work in Belgium of 12 months or longer. | Выходец из какого-либо нового государства-члена, находившийся в Бельгии на законных основаниях на 1 мая 2004 года и занимавшийся там какой-либо деятельностью в качестве наемного работника, может ходатайствовать о выдаче ему разрешения на проживание по истечении периода непрерывной работы в Бельгии в течение 12 или более месяцев. |
| "Resident" means a person legally entitled to remain in Canada and who makes his or her home in and is ordinarily present in Prince Edward Island... | "Резидент" означает лицо, которое имеет законное разрешение на проживание в Канаде и которое избирает Остров принца Эдуарда в качестве своего места проживания и обычно находится на его территории... |
| For some years, for instance, Liechtenstein citizens and resident Swiss and EEA citizens have been able to obtain residence for their foreign life partners under certain circumstances. | К примеру, на протяжении уже нескольких лет граждане Лихтенштейна и резиденты-граждане Швейцарии и стран ЕЭП могут получать разрешение на проживание для своих зарубежных спутников жизни при определенных обстоятельствах. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Resident Evil Survivor received mostly unfavorable reviews. | Resident Evil Survivor получила в основном отрицательные отзывы. |
| A port of Resident Evil 2 was released for the Nintendo 64. | Портированная версия Resident Evil 2 была выпущена для консоли Nintendo 64. |
| A double-pack of action figures of Chris and the monster Cerberus was released in 1998 in the Resident Evil Series 1 by Toy Biz. | В 1998 году Toy Biz представила двойной набор экшен-фигурок с Крисом и монстром Цербером, вошедший в линейку «Resident Evil Series 1». |
| Wounds and bloodstains may sometimes appear on injured characters who may also limp, stagger, slouch over or breathe heavily to indicate they are injured, a notable example being Resident Evil 2. | Раненые персонажи также могут хромать, шататься, сутулиться или тяжело дышать, чтобы показать, что они ранены, ярким примером является Resident Evil 2. |
| Game of Oblivion An abridged re-telling of Resident Evil Code: Veronica, where Claire Redfield and Steve Burnside remain together and attempt to escape Rockfort Island in a seaplane, while having to contend with the psychotic Alfred Ashford, and eventually, his sister Alexia. | Игра Забвения Игра Забвения - это сокращённый пересказ Resident Evil Code: Veronica, где Клэр Редфилд и Стив Бёрнсайд вместе пытаются сбежать с острова Рокфорт на гидроплане, имея необходимость спорить с больным психозом Альфредом Эшфордом, и потом с его сестрой Алексией. |