| He is a local resident and he tragically fell in the pit. | Он местный житель, который трагически упал в эту яму. |
| So, those treads could have been left by any resident of planet earth wearing a size 12? | Итак, эти следы мог оставить любой житель этой планеты с размером ноги 12? |
| Manuchehr Khulusi, a resident of Khurasan who was reportedly arrested on 9 June 1999 and transferred to Mashhad with no clear indication as to the charges brought against him, was also released in May 2000. | З. Житель Хорасана Манучер Хулуси, который, как сообщалось, был арестован 9 июня 1999 года и переведен в Мешхед без предъявления ему конкретных обвинений, также был освобожден в мае 2000 года. |
| The 37-year-old Newcastle resident was found with substantial injuries by revellers. | Найден 37-летний житель Нью-Касла, с серьёзными повреждениями от собутыльников. |
| A civilian resident of Kiswah, Ghassan Hamzah Shadi, 40, was taken to the Salam Hospital in Darayya after he had been shot in the abdomen by six masked individuals. | Мирный житель населенного пункта Кисва Гассан Хамза Шади, 40 лет, был доставлен в больницу «Салям» в Дарайе с огнестрельным ранением в живот, полученным в результате нападения шести человек в масках. |
| A resident puisne judge of the High Court is assigned to each of the islands with jurisdiction over all superior court matters. | Для каждого острова назначается судья - резидент Высокого суда, в юрисдикцию которого входят все вопросы вышестоящих судов. |
| I think you're a good chief resident. | Я думаю, ты хороший главный резидент |
| Humanitarian activities will be coordinated by the Resident and Humanitarian Coordinator, with responsibility delegated to the Deputy Humanitarian Coordinator, based in Darfur (located at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in El Fasher). | Гуманитарную деятельность будет координировать Резидент и Координатор по гуманитарным вопросам, а ответственность будет возложена на заместителя Координатора по гуманитарным вопросам, который будет находиться в Дарфуре (в Управлении по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в Эль-Фашире). |
| It's the new pathology resident. | Новый резидент в патологии. |
| Izumi Arai Resident Executive Director for Africa | Директор-исполнитель - резидент по Африке |
| Was an exit visa still required for foreigners legally resident in Gabon who wished to leave the country? | Требуется ли до сих пор выездная виза для иностранцев, проживающих в Габоне на законных основаниях, если они хотят выехать из страны? |
| I must point out to members of the Committee that it was the American Association of Jurists, a non-governmental organization with consultative status, which presented the above-mentioned individuals as public personalities in Colombia who were legally resident in Switzerland. | Я хотел бы обратить внимание членов Комитета на то, что указанных лиц Американская ассоциация юристов, неправительственная организация, имеющая консультативный статус, представила нам в качестве общественных деятелей Колумбии, законно проживающих в Швейцарии. |
| Concerning the issuance of identification documents, article 2 of Decree-Law No. 9 of 1984 on the Central Population Register provided for the establishment of a system by the Central Statistics Organization for recording demographic data pertaining to all Bahrainis and non-Bahrainis legally resident in Bahrain. | Что касается выдачи документов, удостоверяющих личность, то статья 2 декрета-закона Nº 9/1984 о Центральном регистре населения предусматривает создание Центральным бюро системы регистрации демографических данных, в которую вносятся сведения о всех гражданах Бахрейна и проживающих в Бахрейне на законном основании лицах, не являющихся его гражданами. |
| If data on absent persons living abroad is to be collected through the census, their information (in terms of counting and characteristics) should be distinguished from the information collected for the total resident population. | Если данные об отсутствующих лицах, проживающих за границей, должны собираться в рамках переписи, то данная информация (касающаяся их численности и характеристик) должна обособляться от информации, собираемой по всему постоянному населению. |
| In early 2007, the territorial Government stated that it was working on a number of immigration initiatives regarding domestic helpers, permanent residents and resident aliens, which would help alleviate the pressure placed upon both the individuals affected and the Territory's immigration authorities., | В начале 2007 года правительство территории объявило о том, что работает над рядом иммиграционных инициатив, касающихся домашней прислуги, постоянных жителей и проживающих в территории иностранцев, осуществление которых позволит облегчить положение как соответствующих категорий граждан, так и иммиграционных властей территории18,. |
| The idea is to see what the resident is capable of. | Суть в том, чтобы посмотреть, на что способен ординатор. |
| I'm Dr. reid, chief surgical resident. | Я доктор Рид, старший ординатор. |
| You realize that I'm an attending, and you're only a resident. | Вы понимаете, что я лечащий врач, а вы всего лишь ординатор? |
| She's a resident. | Она ординатор, я - её руководитель. |
| You're a senior resident. | Ты ординатор последнего года. |
| Foreign nationals and stateless persons permanently resident in Belarus and persons with refugee status have the same rights as Belarusian nationals to education at all levels. | Иностранные граждане, лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Беларуси, граждане, имеющие статус беженца, пользуются равными с белорусскими гражданами правами на получение образования на всех уровнях. |
| Noting with satisfaction that Bolivia was among the few countries to have enfranchised resident foreigners, he asked whether Bolivians abroad could also exercise their right to vote. | С удовлетворением отмечает, что Боливия - одна из немногих стран, предоставивших избирательное право иностранцам, постоянно проживающим в Боливии, и спрашивает, могут ли боливийцы, проживающие за рубежом, также пользоваться избирательным правом. |
| All families resident in Malta are entitled to benefit from the above services without exception although entitlement to social security benefits would depend upon at least one of the spouses being a national of Malta. | Все без исключения проживающие на Мальте семьи имеют право пользоваться вышеуказанными услугами, хотя для получения льгот по социальному обеспечению необходимо, чтобы по крайней мере один из супругов был гражданином Мальты. |
| Foreign nationals and stateless persons permanently resident in Belarus have the same rights to education as Belarusian citizens, unless otherwise specified by the laws and international agreements of the Republic of Belarus. | Иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Беларусь, имеют равные с гражданами Республики Беларусь права на образование, если иное не определено законами и международными договорами Республики Беларусь. |
| Our translators - All our translators are mother tongue professional translators and most are resident in their country of origin. | Наши переводчики - Все наши переводчики, это профессиональные переводчики- носители языка, в большинстве своем, проживающие в своих странах. |
| It contains the third ruling on the unconstitutionality of the legislative provisions denying legal aid to aliens not habitually resident in Portugal. | Оно содержит третье решение о неконституционности законодательных положений о правовой помощи, в которой было отказано иностранцам, обычно не проживающим в Португалии. |
| The author, being ordinarily resident outside of Ireland (Australia) is unable to vote in elections for the Irish Parliament, for the Presidency and in referenda. | Автор, будучи лицом, постоянно проживающим за пределами территории Ирландии (в Австралии), лишен возможности голосовать на выборах в ирландский парламент, на президентских выборах и в ходе референдумов. |
| It is hereby ratified that monetary remittances sent by persons of Cuban origin resident abroad to family members residing in Cuba shall not be subject to taxes of any kind. | Настоящим подтверждается, что денежные переводы со стороны лиц кубинского происхождения, проживающих за границей, членам их семей, проживающим на Кубе, не облагаются никакими налогами. |
| Under the Culture Act (art. 19), members of any national or ethnic group who are resident in Belarus are guaranteed the right to cultural and linguistic conservation and expression and to set up voluntary organizations for such purposes. | Законом Республики Беларусь "О культуре в Республике Беларусь" гражданам любой национальности и этнической группы, проживающим на территории Беларуси, обеспечивается право на сохранение и развитие своей культуры и языка и на создание в этих целях общественных организаций (статья 19). |
| "2. Each Contracting Party reserves the right not to grant temporary admission to containers which have been the subject of purchase, hire-purchase, lease or a contract of a similar nature, concluded by a person resident or established in its territory." | Каждая Договаривающаяся сторона оставляет за собой право не разрешать временный ввоз контейнеров, которые были предметом купли, аренды-купли или аренды или контракта аналогичного характера, заключенного лицом, проживающим или имеющим постоянное место жительства на ее территории . |
| As such, combatant commanders may have resumed attacks in part to appeal for financing from former Gbagbo elites resident in the subregion. | Командиры комбатантов, возможно, возобновили вылазки отчасти с тем, чтобы заручиться финансовой поддержкой бывшей элиты Гбагбо, представители которой проживают в субрегионе. |
| The observers for the Legal Information Centre for Human Rights referred to article 1 of Mr. Chernichenko's paper and the danger of including in a definition of minority only those persons who were permanently resident in the territory of a State. | Наблюдатели от Центра по вопросам юридической информации по правам человека сослались на статью 1 подготовленного г-ном Черниченко документа и отметили опасность охвата определением меньшинства лишь тех лиц, которые постоянно проживают на территории государства. |
| (b) Nationals by birth of Latin American and Caribbean States who are resident in Colombia may, with Government authorization and in accordance with the law and the principle of reciprocity, request to be registered as Colombian citizens with their local municipal authorities; and | Ь) латиноамериканцы и уроженцы стран Карибского бассейна, постоянно проживающие в Колумбии, которые с разрешения правительства страны, в соответствии с законом и на основании принципа взаимности ходатайствуют о получении колумбийского гражданства перед властями муниципалитета, где они проживают; и |
| Honorary Membership can be awarded to persons who have made outstanding contribution to their academic discipline, but who are normally resident outside the island of Ireland. | Почётными членами академии могут стать учёные, которые внесли значительный вклад в свою научную дисциплину, но не проживают в Ирландии. |
| Supplementary Coverage is available free of charge to people who are continuously and legally resident in France with the lowest incomes, for which the means threshold was established by decree. | ВДМС позволяет предоставить бесплатное дополнительное страхование лицам, которые проживают стабильно и постоянно во Франции и доходы которых являются самыми низкими, причем условия доступа закреплены декретом. |
| The electorate consisted of a total of 4,220,951 people, 4,015,552 of whom were resident in Finland and 205,399 abroad. | Электорат состоял в общей сложности из 4220951 человек, 4015552 из которых проживает в Финляндии и 205399 за рубежом. |
| Hence, in case of doubt, it is strongly recommended to contact directly the competent authorities of the country where the person concerned is resident or established with a view to obtaining further data or to verifying the information from the ITDB. | Поэтому в случае сомнений настоятельно рекомендуется обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой соответствующее лицо постоянно проживает или зарегистрировано, с целью получения дополнительных данных или проверки информации, полученной из МБД МДП. |
| Article 51 of the Act grants every voter in the constituency in which he is resident for electoral purposes the right to stand as a candidate therein and stipulates that a candidate for membership of the House of Representatives and Parliament must meet the following conditions: | В соответствии со статьей 51 Закона каждому избирателю в избирательном округе, в котором он проживает в целях участия в выборах, предоставляется право выдвигать свою кандидатуру на выборах, при этом кандидат в члены Совета депутатов и парламента должен удовлетворять следующим условиям: |
| According to the information submitted by the source, Chen Guangcheng is a citizen of the People's Republic of China born in 1971 and resident in East Shigu Village, Shuanghou Township, Yinan County, Linyi City, Shandong Province. | Согласно представленной источником информации гражданин Китайской Народной Республики г-н Чэнь Гуанчэн, 1971 года рождения, проживает в деревне Восточная Шигу, Шуанхоуского района округа Инань провинции Шаньдун, неподалеку от города Линьи. |
| In draft article 5 (1) (a), on the population dependent on the aquifer, reference should be made to the population currently resident plus future natural increases, not artificial increases resulting from migration. | В проекте статьи 5(1)(а) о населении, зависящем от водоносного горизонта, следует указать на население, которое проживает в настоящее время, а также на естественный будущий прирост населения, а не на искусственное увеличение численности населения в результате миграции. |
| In 2001, 13.0% of the resident population in Quebec City was of retirement age (65 and over for males and females) compared with 13.2% in Canada. | В 2001 году 13,0 % постоянного населения в Квебеке были пенсионного возраста (65 лет и старше для мужчин и женщин) по сравнению с 13,2 % в Канаде. |
| She added that all foreigners applying for permanent resident status in the Netherlands had to pass a test proving they were fully integrated into Dutch society, except citizens of European countries who enjoyed the freedom to choose their place of residence within the European Union. | Г-жа Хаиме добавляет, что любой иностранец, который хотел бы получить статус постоянного проживания в Нидерландах, должен успешно сдать тест, доказывающий, что он полностью интегрировался в общество Нидерландов, за исключением выходцев из европейских стран, которые могут свободно поселяться в Европейском Союзе. |
| It notes that their complaint is based on the same facts and virtually the same evidence as that submitted to the Canadian authorities and is thus almost identical to their application regarding a visa and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. | Оно констатирует, что их сообщение опирается на те же факты и практически на те же доказательства, которые были представлены канадским властям и, соответственно, фактически идентичны их ходатайству о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям. |
| He argues that in order to be eligible for Australian citizenship, he would need to be a "permanent resident", under the meaning of the Australian Citizenship Act (2007) (ACA). | Он утверждает, что для обретения права на получение австралийского гражданства ему нужно было бы иметь статус "постоянного жителя" по смыслу Закона 2007 года об австралийском гражданстве (ЗАГ). |
| There is evidence of Mr. Gunasundaram's involvement in LTTE procurement activities which involve nine countries and Sri Lanka authorities are seeking the assistance of Singapore as he is a permanent resident of that country. | Имеются доказательства того, что г-н Джаясундарам принимал участие в снабжении ТОТИ и что эта деятельность затрагивала девять стран; в настоящее время власти Шри-Ланки пытаются заручиться поддержкой Сингапура, поскольку г-н Джаясундарам является лицом, имеющим право постоянного проживания в этой стране. |
| Question 122: Which of the following groups of persons were included in the total usually resident population? | Какие из следующих категорий лиц были включены в общую численность обычно проживающего населения? |
| The Department for International Development funds the position of a resident doctor. | Министерство по вопросам международного развития финансирует должность врача, постоянно проживающего на острове. |
| The level of the subsistence minimum is increased by 20 per cent for persons officially resident, working or studying in a place having the status of mountain area. | Для граждан, имеющих статус лица, проживающего и работающего (учащегося) на территории населенного пункта, которому предоставлено статус горного, уровень обеспечения прожиточного минимума увеличивается на 20 процентов. |
| Foreign workers with a permanent incapacity for work, where the incapacity is caused by an occupational injury or illness sustained at work and the foreign worker is officially resident in Belgium. | является иностранным наемным работником, получившим свидетельство о постоянной нетрудоспособности вследствие производственной травмы или профессионального заболевания, которые имели место в период его трудовой деятельности в качестве иностранца, регулярно проживающего в Бельгии. |
| Verification of the identity of a client resident abroad may be provided by a correspondent or subsidiary bank, a representative office of the bank, one of its branches or another bank that can confirm the authenticity of the client's authorizing signatures. | Проверка личности клиента, проживающего за границей, может осуществляться банком-корреспондентом или филиалом банка, представительным отделением банка, одним из его отделений или другим банком, который может подтвердить аутентичность разрешительных подписей клиента. |
| The relative share of negative decisions decreased in the case of worker's resident permits compared with earlier years. | Относительная доля решений об отказе в предоставлении вида на жительство в целях работы уменьшилась по сравнению с предыдущими годами. |
| In the case of migrant workers attracted to Singapore for economic reasons, she asked about the requirements for securing resident and work permits. | По вопросу о правах рабочих-мигрантов, которые приезжают в Сингапур по экономическим соображениям, оратор спрашивает, какие существуют требования для получения разрешений на жительство и на работу. |
| On their presenting themselves to the authorities, all asylum-seekers receive a temporary resident's permit while their cases are being decided. | После своей явки в соответствующие органы все просители убежища получают временный вид на жительство на период процедуры принятия решения по их делу. |
| Foreign nationals may reside permanently in Kyrgyzstan if they have due authorization in the form of a residence permit issued by the designated State resident registration office. | Иностранные граждане могут постоянно проживать в Кыргызской Республике, если они имеют на то разрешение, оформленное видом на жительство, выданным уполномоченным государственным органом в сфере регистрации прав населения. |
| Resident status granted to staff at retirement | Предоставление постоянного вида на жительство после ухода на пенсию |
| The current Ambassador of Guyana to Russia is Laleshwar Singh, resident in London and whom presented his Letters of Credence to Russian President Boris Yeltsin on 20 June 1995. | Действующим послом Гайаны в России является Лалишвар Сингх, проживающий в Лондоне и который 20 июня 1995 года вручил верительные грамоты президенту России Борису Ельцину. |
| All persons unable to work who are permanently resident in Belarus have the right to a pension, regardless of nationality, past work and other considerations. | Пенсионным обеспечением в Республике Беларусь охвачен каждый нетрудоспособный, постоянно проживающий на территории страны, независимо от гражданства, деятельности в прошлом и других обстоятельств. |
| Samir Mohamed Abdel Moneim, 38 years old, artist, resident in Nadj Al Aarj, Al Brahma, Qafr Kanaa, arrested on 22 December 1993, detained in Oued Al Djadid Prison. | Самир Мохамед Абдель Монейм, 38 лет, художник, проживающий в Надж-Аль-Аардже, Аль-Брахма, Кафр-Канаа, был арестован 22 декабря 1993 года и содержится в тюрьме строгого режима Уед-ан-Натрун. |
| With regard to the detention of aliens, he said that an alien who was not a legal resident must leave the country; failure to do so could result in detention and expulsion. | В связи с содержанием под стражей иностранцев он говорит, что иностранец, проживающий в стране не на законных основаниях, должен ее покинуть; если он не сделает этого, он может быть заключен под стражу и выслан. |
| Voting in presidential elections is open to enfranchised persons holding Georgian citizenship by birth and aged at least 35 who have lived in Georgia for not less than 15 years and are resident in Georgia on the day appointed for the elections. | Президентом может быть избран обладающий правом избирать гражданин Грузии по рождению, достигший 35 лет, проживший в Грузии не менее 15 лет и ко дню назначения выборов проживающий в Грузии. |
| With regard to employment in industrial zones, the Ministry took the following action: Conditions for migrant workers were improved in terms of the issuance of resident and work permits. | Что касается работы в промышленных зонах, то Министерство приняло следующие меры: Условия для трудящихся-мигрантов были улучшены с точки зрения выдачи разрешений на проживание и работу. |
| 10.4 On 15 June 2004, the Aliens Appeals Board granted the complainant's wife and her five children permanent resident status in Sweden on humanitarian grounds. | 10.4 15 июня 2004 года Апелляционный совет по делам иностранцев по гуманитарным соображениям предоставил жене заявители и пятерым ее детям вид на постоянное проживание в Швеции. |
| Resident visas to expatriate workers are allowed in respect of identified professions where there is a dearth of qualified personnel. | Визы на проживание иностранных трудящихся могут выдаваться лицам, владеющим определенными профессиями, когда ощущается дефицит квалифицированных кадров. |
| The person must be legally resident in Portugal; | законное проживание на территории Португалии; |
| The report covered such issues as "belonger" status, permanent and long-term residency, home ownership and investor permits, as well as the impact of the substantial increase in the resident population on health, education and other social services. | Доклад охватывает такие вопросы, как статус коренного жителя, постоянное и долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов, а также воздействие значительного увеличения численности постоянного населения на систему здравоохранения, образования и другие социальные услуги. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Several tracks are featured on the Resident Evil movie soundtrack. | Большая часть записанного ими материала входит в Resident Evil Movie Soundtrack. |
| Dante debuted in Devil May Cry, a game originally intended as part of Capcom's Resident Evil franchise. | Данте дебютировал в видеоигре Devil May Cry, которая первоначально была продолжением серии Resident Evil. |
| Featuring Resident Evil, Beavis, Peanut Butter Jelly and more. | отличающ resident злом, Beavis, студнем арахисового масла и Больше. |
| The subsequent games, Resident Evil: Survivor 2 Code: Veronica and Resident Evil: Dead Aim, fared somewhat better. | В то же время Resident Evil Survivor 2 Code: Veronica и Resident Evil: Dead Aim, были приняты несколько лучше. |
| He exacts his vengeance upon Spencer by contaminating the Spencer Mansion, one of the Umbrella Corporation's secret research facilities, with the T-virus, which trigger the events of the first Resident Evil game. | И он жаждет отомстить Спенсеру, путём заражения его особняка Т-вирусом, который был одним из секретных центров корпорации Umbrella в исследованиях, что приводит к событиям первого Resident Evil. |