The death of wealthy Indianapolis resident John Herron in 1895 left a substantial bequest with the stipulation that the money be used for a gallery and a school with his name. | В 1895 году умерший состоятельный житель Индианаполиса - Джон Херрон (англ. John Herron) по завещанию оставил музею средства, которые должны были использованы для художественной галереи и школы с его именем. |
However, a claim was reported in January 2002 that a Derby resident had, as a child, accidentally broken off the boar's head while climbing on the statue. | В январе 2002 года был зарегистрирован иск о том, что житель Дерби, как ребёнок, случайно оторвал голову кабана во время восхождения на статую. |
The author, a resident of Sweden since 1986, had failed to respond to repeated call-ups for military service, and was accordingly denied a passport by the Finnish Embassy in Sweden. | Автор, житель Швеции с 1986 года, неоднократно уклонялся от призыва на военную службу, и в этой связи финское посольство в Швеции отказало ему в выдаче паспорта. |
In addition, there is an extraterritorial scope of the application: if the brokering transaction takes place outside Finnish territory, the licensing requirement applies whenever the broker is a Finnish citizen, a Finnish legal entity or a Finnish resident. | Кроме того, действует экстерриториальный порядок применения: если посредническая операция производится за пределами территории Финляндии, требование о наличии лицензии применяется всякий раз, когда посредником является гражданин Финляндии, юридическое лицо в Финляндии или житель Финляндии. |
There are major differences in transport energy consumption between cities; an average U.S. urban dweller uses 24 times more energy annually for private transport than a Chinese urban resident, and almost four times as much as a European urban dweller. | Средний городской житель США использует ежегодно в 24 раза больше энергии для частного транспорта, чем китайские городские жители, и почти в четыре раза больше, чем европейские. |
They thought you were the most arrogant resident they ever interviewed... | Они думали, что ты самый высокомерный резидент, у которого они когда-либо брали интервью... |
The relevant part of the definition of resident reads: | Соответствующая часть определения термина "резидент" гласит: |
Under article 4, "a resident of a contracting State" is defined as "any person" who is liable to tax under the laws of the State by reason of certain criteria. | В статье 4 термин «резидент одного из Договаривающихся государств» определяется как «любое лицо», которое на основании законодательства этого государства подлежит налогообложению в этом государстве в силу соответствия определенным критериям. |
A CONSULT THAT THE PATIENT HASN'T REQUESTED BUT THAT THE FRIENDLY NEIGHBORHOOD ORTHO RESIDENT THINKS IS WORTH PURSUING. | Консультация о которой пациент не просил... но это дружеское соседство резидент думает, стоит преследовать |
The British Resident Mountstuart Elphinstone also asked the Peshwa to disband his cavalry. | Британский резидент в Пуне Маунтстюарт Эльфинстон также потребовал, чтобы пешва распустил кавалерию. |
3.5 Thirdly, the authors complain of discrimination on the basis of the ethnic origin or national extraction of French citizens resident in New Caledonia. | 3.5 В-третьих, авторы изобличают дискриминацию по признаку этнического происхождения или национальной родословной французских граждан, проживающих в Новой Каледонии. |
Mr. MARQUES ALVES (Portugal) said that the latest statistics on the number of foreign citizens resident in Portugal had shown a significant increase since the submission of the previous periodic report in 2001. | Г-н МАРКИШ АЛВИШ (Португалия) говорит, что, согласно последним статистическим данным, число иностранных граждан, проживающих в Португалии, после представления предыдущего периодического доклада в 2001 году существенно возросло. |
The proposals of OIOS in effect limited the hiring of retired staff members resident in States in which there was no United Nations office; that also appeared to be a violation of the above-mentioned principles. | Так, в соответствии с предложениями УСВН ограничивается наем сотрудников, вышедших в отставку и проживающих в тех государствах, в которых Организация Объединенных Наций не имеет отделений; это также представляет собой, по-видимому, нарушение вышеупомянутых принципов. |
The Act applies to Kyrgyz citizens resident in the Kyrgyz Republic, in the event of family need, and to citizens who are unable to work and have no pension entitlements (art. 2). | Сфера действия настоящего Закона распространяется на граждан Кыргызской Республики, проживающих на территории Кыргызской Республики, при условии нуждаемости семьи, а также на нетрудоспособных граждан при отсутствии права на пенсионное обеспечение (статья 2). |
They are be issued with electronic resident identification cards that enable them to move freely within the country without having to carry their respective national passports. | Им выдаются электронные удостоверения личности лиц, постоянно проживающих в стране, чтобы они могли свободно передвигаться в пределах страны без национальных паспортов. |
There's only one resident I want in my OR. | В моей операционной будет только один ординатор. |
The problem with being a resident is... you feel crazy all the time. | Когда ты ординатор, проблема в том, что ты все время чувствуешь, как сходишь с ума. |
With this technique, the resident gets to see one, do one, teach one all in the same surgery... every surgery. | С этой техникой ординатор увидит, сделает, научится на одной операции... на каждой операции. |
Where the hell is our Chief Resident? | Где, черт возьми, старший ординатор? |
You asked for a resident. | Вам нужен был ординатор. |
All persons covered by social insurance who are resident in the territory of Monaco are entitled to medical and family benefits. | Все участники системы социального страхования, проживающие на территории Княжества Монако, имеют право на оказание услуг медицинской помощи и выплату семейных пособий. |
A Finnish citizen and a foreigner habitually resident in Finland are judged under Finnish law also for offences committed abroad. | Любые финские граждане и иностранцы, обычно проживающие в Финляндии, подлежат суду в соответствии с финским законодательством, даже если преступления были совершены ими за границей. |
Membership is open only to those resident in Ireland. | Членом академии могут стать только учёные, постоянно проживающие в Ирландии. |
With respect to the right to freedom of movement and residence within the border of the State, a citizen of Ireland or a person lawfully resident in Ireland is not subject to restrictions on the freedom of movement and residence within the State. | Что касается права свободного передвижения и проживания в границах государства, то граждане Ирландии и лица, проживающие в Ирландии на законных основаниях, не ограничиваются в свободном передвижении и проживании в государстве. |
All nationals of Burkina Faso and all persons resident in Burkina Faso are protected by law: everyone has the right to have his case heard by an independent and impartial court; an arrested person is presumed innocent until found guilty. | Все буркинийцы и лица, проживающие в Буркина-Фасо, находятся под защитой закона: каждый имеет право на то, чтобы его дело было рассмотрено независимым и беспристрастным судом; каждый задержанный считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
Moreover the State guarantees legal defence and protection to its citizens temporarily or permanently resident abroad. | При этом государство гарантирует правовую защиту и покровительство гражданам, временно или постоянно проживающим за ее пределами. |
The article states that Yemeni law applies to aliens resident in Yemen, as mentioned in the preceding article. | В этой статье говорится, что законодательство Йемена применяется к иностранцам, проживающим в Йемене, как об этом говорится в предшествующей статье. |
UNHCR recommended the establishment of procedures for the issuance of identity documents, including resident cards, to recognized refugees living in Cambodia, and the adoption of a legal instrument formalizing the procedures for acquiring Cambodian nationality. | УВКПЧ рекомендовало установить процедуры выдачи документов, удостоверяющих личность, в том числе карт резидентов, признанным беженцам, проживающим в Камбодже, и принять юридический документ, содержащий официальную процедуру получения камбоджийского гражданства. |
Aliens 508. The Compulsory Education Act applies to all minors who are resident in the Netherlands, whether legally or otherwise. | Закон об обязательном образовании применяется ко всем меньшинствам, проживающим в Нидерландах, вне зависимости от того, находятся ли они в стране на законной основе или нет. |
A residence permit shall be granted to an alien who is a spouse or a cohabiting partner of someone who is resident in, or has been granted a residence permit to settle in Sweden. | Разрешение на жительство выдается иностранному гражданину, вступившему в брак или сожительствующему с лицом, постоянно проживающим или получившим разрешение на жительство в Швеции. |
Centres that provided services and assistance on welfare, information, human resource development, and reintegration were attached to embassies of the State in those countries where over 20,000 of its nationals were resident. | При посольствах Филиппин в тех странах, в которых проживают более 20000 филиппинцев, функционируют центры, оказывающие услуги и содействие в решении вопросов социальной помощи, получения информации, развития людских ресурсов и реинтеграции. |
It endorsed three regulations in August, including one prohibiting land transactions by Indonesian corporations and citizens who are not habitually resident in East Timor, pending the completion of negotiations with Indonesia on assets and claims. | В августе им были приняты три постановления, в том числе о запрете на заключение сделок в области земельной собственности индонезийскими корпорациями и гражданами, которые не проживают в Восточном Тиморе на постоянной основе, в ожидании завершения переговоров с Индонезией по вопросу об активах и исках. |
The law established that the right to membership in public organizations is enjoyed not only by Lithuanian citizens but also by foreigners 18 years of age and over who are permanently resident in Lithuania. | Законом устанавливалось, что право на членство в общественных организациях принадлежит не только гражданам Литвы, но также и иностранцам старше 18 лет, которые постоянно проживают на территории Литвы. |
If an adult person registers citizen's status in accordance with this provision, citizenship is also granted to his/her minor children under the age of 15 years and permanently resident in Latvia; | Если взрослое лицо регистрирует статус гражданина в соответствии с этим положением, гражданство также предоставляется его/ее несовершеннолетним детям в возрасте до 15 лет, которые постоянно проживают в Латвии; |
As early as 1892, the Institute of International Law adopted a resolution containing a provision indicating that aliens who are domiciled or resident, or have a commercial establishment in the expelling State, shall be given the opportunity to settle their affairs and interests. | Еще в 1892 году Институт международного права принял резолюцию, содержащую положение, согласно которому иностранцы, которые домицилированы, постоянно проживают или имеют коммерческое предприятие в высылающем государстве, должны иметь возможность урегулировать свои дела и интересы, прежде чем они покинут территорию соответствующего государства: |
2.3 On 30 June 2011, the Regional State Administration ruled that it did not have jurisdiction over the matter because the child was resident in the Philippines. | 2.3 30 июня 2011 года региональная администрация постановила, что она не обладает юрисдикцией в отношении данного дела, поскольку ребенок постоянно проживает на Филиппинах. |
The exemption is applicable if a person has been resident in Sweden for a minimum of eight years and can give the authorities reason to believe that his/her stated identity is correct. | Это отступление применяется в том случае, если соответствующее лицо проживает в Швеции не менее восьми лет и может дать властям основание полагать, что указанные им данные о его личности являются верными. |
The principle of non-refoulement must be respected for all individuals, including persons illegally resident. | Принцип недопустимости принудительного возвращения должен соблюдаться в отношении всех лиц, включая тех, кто проживает в стране незаконно. |
It has also recently funded a resident Chief Executive Officer, whose priority is to reform the Government and improve performance across the public sector. | Последнее время оно финансирует также должность главного административного сотрудника, который постоянно проживает на острове и главная задача которого заключается в реформировании правительства и повышении эффективности работы государственного сектора. |
He is usually resident at 16 (basement flat), Calle del General Palafox, in Melilla, Spain, where he works as a driver. | Обычно проживает по адресу: улица генерала Палафокса, дом 16, Бахо, Мелилья (Испания), где работает экспедитором. |
Persons found to need protection may apply for permanent resident status and may sponsor some family members still living abroad. | Если устанавливается, что те или иные лица нуждаются в защите, они могут ходатайствовать о получении постоянного вида на жительство и оказать помощь членам семьи, проживающим за рубежом. |
The composition of the figure compiled for the total usually resident population (and other population totals based on other concepts) should be described in detail in the census report. | В материалах переписи необходимо подробно описать состав итоговой цифры общей численности постоянного населения (и иных итогов, основанных на других концепциях). |
Whilst the questionnaires are filled in and this situation is not taken into account it might lead to the problems of undercounting or over counting the resident population in households of their countries of origin. | Хотя при заполнении вопросников данная ситуация не учитывается, это может привести к проблемам занижения или завышения численности постоянного населения в домохозяйствах в странах происхождения. |
However, since many of those staff members will now transition to fixed-term appointments they will, as a result, be required to give up their permanent resident status as a prerequisite for continued employment with the United Nations. | Однако, поскольку контракты многих из этих сотрудников будут теперь преобразованы в срочные контракты, они в результате этого будут обязаны отказываться от статуса постоянного жителя в качестве условия для продолжения работы в Организации Объединенных Наций. |
Students without resident visas pay: | Для студентов, не имеющих постоянного вида на жительство: |
If the court finds that the measure restricting the resident's freedom is impermissible, it must be discontinued without delay. | В случае установления судом недопустимости меры, ограничивающей свободу проживающего в учреждении лица, он должен вынести решение о безотлагательном прекращении применения этой меры. |
If the purpose of entry is to visit a relative or friend legally resident in the country, the following conditions must be met: | Если целью въезда является посещение родственника или друга, на законных основаниях проживающего в стране, должны быть выполнены следующие условия: |
Insecurity in parts of Afghanistan and poverty amongst the resident populations will have to be addressed and policy interventions will be required to manage continuing cross-border migration. | Будет необходимо решить проблему отсутствия безопасности в ряде районов Афганистана и бедности среди проживающего там населения, при этом потребуются политические меры для взятия под контроль продолжающейся трансграничной миграции. |
Similarly, the Netherlands, while indicating that its national legislation contains no specific provisions on the issue, stated that a right of return would exist in the event that a lawful resident had been unlawfully expelled. | Нидерланды также в своем ответе заявляют, что, хотя национальное законодательство не содержит конкретных норм по данному вопросу, в случае незаконной высылки лица, постоянно проживающего в стране на законных основаниях, оно будет иметь право вернуться. |
In 2007, the unemployment rate averaged a ten-year low of 2.1% overall and 3.0% for the resident population, down from 2.7% and 3.6% respectively in 2006. | В 2007 году уровень безработицы достиг самой низкой за последние десять лет отметки в 2,1 процента в целом и 3,0 процента для постоянно проживающего населения, в то время как в 2006 году значения этого показателя составляли 2,7 и 3,6 процента соответственно. |
A permanent resident is an Estonian citizen residing in Estonia or an alien residing in Estonia who has a permanent residence permit. | Под постоянным жителем подразумевается эстонский гражданин, проживающий в Эстонии, или проживающий в Эстонии иностранец, который имеет постоянный вид на жительство. |
Ms. Spies indicated that long-term residents without a permit were undesirable and the Netherlands was seeking to prevent long procedures which would not necessarily result in the issuance of resident permits. | Г-жа Спис сообщила, что долгосрочное пребывание в стране без соответствующего разрешения нежелательно, и Нидерланды стремятся избегать использования длительных процедур, которые необязательно приводят к выдаче видов на жительство. |
7.1 On 24 January 2007, the complainants informed the Committee that their application for permanent resident status on humanitarian grounds had been rejected on 22 December 2006 and that they had submitted an application for judicial review with the Federal Court. | 7.1 24 января 2007 года заявители информировали Комитет о том, что их просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена 22 декабря 2008 года и что они направили в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре. |
The number of foreigners with a residence card or permit in Spain had risen by 24 per cent between December 2002 and December 2003, demonstrating the continued upward trend in foreigners resident in that country. | В период с декабря 2002 по декабрь 2003 года число иностранцев, имеющих вид на жительство в Испании, возросло на 24 процента, что свидетельствует о продолжающейся тенденции к росту числа иностранцев, проживающих в этой стране. |
That provision accords right of abode in the HKSAR to children of Chinese nationality born outside Hong Kong who - at the time of their birth - had at least one parent who was a Hong Kong permanent resident of Chinese nationality. | Это положение предоставляет право на жительство в ОАРГ детям китайской национальности, родившимся не в Гонконге, при условии, что один из родителей имеет статус постоянного жителя Гонконга китайской национальности. |
Furthermore, every person (citizens and non-citizens alike) resident in Sri Lanka is entitled to protection from torture. | Кроме того, любой человек (независимо от его гражданства), проживающий в Шри-Ланке, имеет право на защиту от пыток. |
Polling is conducted by secret ballot, with every citizen or Commonwealth citizen resident for a minimum of twelve months in Saint Vincent and the Grenadines entitled to vote. | Выборы проводятся путем тайного голосования, при этом право голоса имеет каждый гражданин или граждан Содружества, проживающий в Сент-Винсенте и Гренадинах не менее 12 месяцев. |
Article 1 of Protocol No. 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms states that "An alien lawfully resident in the territory of a State" shall be allowed "to have his case reviewed". | Статья 1 Дополнительного протокола 7 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод гласит, что «иностранец, на законных основаниях проживающий на территории какого-либо государства», должен иметь возможность «пересмотра своего дела». |
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. | 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао. |
According to the Law on the Legal Status of Foreign Citizens of 1993, a foreigner legally resident for 90 days to 5 years was considered to be a long-term resident. | В соответствии с законом о правовом статусе иностранных граждан 1993 года иностранец, на законных основаниях проживающий в стране в течение срока от 90 дней до 5 лет, считается долгосрочным резидентом. |
A person who holds a temporary resident permit under the Immigration and Refugee Protection Act, is not eligible for benefits unless the minister determines otherwise. | Согласно положениям Закона о защите иммигрантов и беженцев лицо, имеющее разрешение на временное проживание, не может получать пособия, если только министр не принимает иного решения. |
A foreigner is a person who does not possess Portuguese nationality; a resident is a person who possesses a valid permit for residence in Portugal. | Иностранцем является лицо, не имеющее португальского гражданства; резидентом является лицо, имеющее действительное разрешение на проживание в Португалии. |
The rules governing different categories of residence would be simplified and the status of seasonal resident would be abolished and replaced by a short-term permit. | Правила, касающиеся выдачи различных категорий разрешений на проживание, будут упрощены, и предоставление статуса сезонного рабочего будет заменено выдачей разрешения на краткосрочное проживание. |
States are encouraged to facilitate the acquisition of citizenship through naturalization procedures or permanent residency to persons lawfully resident in the country for a period commensurate with their having created established social, economic and community ties in the State. | Государствам рекомендуется облегчать процедуру получения гражданства через натурализацию или постоянное проживание для лиц, которые на законных основаниях постоянно проживают в стране в течение периода, соизмеримого с необходимостью установления ими социальных, экономических и общинных связей с государством. |
A foreign person who married a Maldivian automatically received a resident visa and his resident permit fee was waived. | Иностранец/иностранка, вступившая в брак с жителем Мальдивских Островов, автоматически получает визу жителя и плата за разрешение на проживание с него/нее не взимается. |
VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
Special editions were created for Seaman and Resident Evil Code: Veronica. | Были изданы специальные версии совместно с играми Seaman и Resident Evil Code: Veronica. |
Eventually, the headquarters loses contact with him and Barry Burton, a support character from the original Resident Evil, is sent in to find his whereabouts. | В конце концов, штаб-квартира теряет контакт с Леоном и Барри Бертон, друг персонажа из оригинальной Resident Evil, отправляется, чтобы найти его. |
More than ten of Flagship's scenarists, among them Resident Evil writer Junichi Miyashita, worked simultaneously on the three stories. | Более 10 сценаристов команды Flagship, среди которых был и Дзюнъити Миясита, известный по серии Resident Evil, одновременно работали над тремя сюжетами. |
Leon was created for Resident Evil 2 as the staff wanted to use a character who had no experience with terrifying situations in contrast to using returning protagonists. | Леон Кеннеди был создан для Resident Evil 2, так как разработчики хотели использовать в создаваемой игре совершенно нового персонажа, который бы не имел опыта в ужасающей ситуации, в отличие от ранее использовавшихся героев. |
Wounds and bloodstains may sometimes appear on injured characters who may also limp, stagger, slouch over or breathe heavily to indicate they are injured, a notable example being Resident Evil 2. | Раненые персонажи также могут хромать, шататься, сутулиться или тяжело дышать, чтобы показать, что они ранены, ярким примером является Resident Evil 2. |