| Nearly every resident of every island knew what was going on and who was going where. | Практически любой житель каждого из островов знает, что происходит вокруг и кто и куда уезжает. |
| On 9 and 10 July 1993, a resident of Ramallah who was suspected of cooperating with the authorities was shot and killed (see list). | По сообщениям от 9-10 июля 1993 года, из огнестрельного оружия был убит житель Рамаллаха, который подозревался в сотрудничестве с властями (см. список). |
| 2.3 The main amendment to the 1991 Act related to the meaning of the term "Australian resident", which defines eligibility for most social security benefits under the SSA. | 2.3 Основная поправка, внесенная в Закон 1991 года, касалась определения понятия "постоянный житель Австралии", предусматривавшего право на получение большинства пособий по социальному обеспечению в соответствии с ЗСО. |
| On 8 July 1993, Mordechai Lipkin, 35, a resident of the Tekoa settlement located east of Gush Etzion, was shot dead by gunmen as he was driving along the road linking Efrat and Tekoa. | 8 июля 1993 года житель поселения Текоа, находящегося к востоку от Гуш Этциона, Мордехай Липкин, 35 лет, был застрелен вооруженными террористами, когда он вел свою машину по дороге между Ефратом и Текоа. |
| Anar Mamedov, born in 1973, serving in the national army, a resident of the Beilagan district, was taken prisoner on 23 September 1993 together with 10 other servicemen. | После освобождения Анар Мамедов, 1973 года рождения, военнослужащий Национальной армии, житель Бейлаганского района, взятый в плен 23 сентября 1993 года в числе одиннадцати военнослужащих, сообщил, что в плену армянские солдаты ежедневно по 4-5 раз подвергали его избиениям. |
| However, Fayzulla Khodzhaev pointed out that the resident and his inner circle of the Provisional Government have not changed compared to the times of autocracy, and provided great support to the Emir in the reactionary undertakings. | Однако Файзулла Ходжаев указывал, что резидент и его ближайшее окружение Временного правительства не поменялись со времени самодержавия, и оказывали большую поддержку эмиру в реакционных начинаниях. |
| Under the State Health Insurance Law, 5754-1994 ("State Health Insurance Law"), every resident is entitled to comprehensive health care services. | В соответствии с Законом о государственном медицинском страховании, 5754-1994 ("Закон о государственном медицинском страховании"), каждый резидент имеет право на комплексную медицинскую помощь. |
| Humanitarian activities will be coordinated by the Resident and Humanitarian Coordinator, with responsibility delegated to the Deputy Humanitarian Coordinator, based in Darfur (located at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in El Fasher). | Гуманитарную деятельность будет координировать Резидент и Координатор по гуманитарным вопросам, а ответственность будет возложена на заместителя Координатора по гуманитарным вопросам, который будет находиться в Дарфуре (в Управлении по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в Эль-Фашире). |
| Soon after he arrived at Cawnpore, Havelock received news that Henry Lawrence, the British Resident in Awadh (referred to at the time as Oudh) had died, and that the Company forces were besieged and facing a defeat at Lucknow. | Вскоре после прибытия в Канпур Хэвелок получил новости, что Генри Лоуренс, британский резидент (по сути губернатор) скончался, осаждённый в Лакхнау гарнизон компании находится под угрозой, Лакхнау может пасть. |
| The one fifth-year resident that rules all residents. | Один пятилетний резидент управляет остальными резидентами |
| Since 2009-2010, the graduation rates for First Nation students ordinarily resident on reserve has increased by 2 percent. | С 2009-2010 годов число окончивших учебные заведения представителей Первых наций, обычно проживающих в резервации, увеличилось на 2%. |
| She states that this condition is not applied to spouses of Spanish nationals of foreign origin or to spouses of resident aliens in other countries of the European Union. | Автор утверждает, что указанное условие не применяется ни к супругам граждан Испании, имеющих иностранное происхождение, ни к супругам иностранцев, законно проживающих в других странах Европейского союза. |
| No Ecuadorian resident in Peru had yet been regularized. | Ни одному из проживающих в Перу эквадорцев не удалось добиться урегулирования своего статуса резидента. |
| Nevertheless, pursuant to presidential decree No. 445 of 2 August 1999 on supplementary measures to ensure State support for orphaned children resident in Georgia, the Ministry of Labour, Health and Social Welfare has allocated 12,000 lari to assist 25 adoptive families. | Тем не менее, согласно Указу Президента "О дополнительных мерах по государственной поддержке проживающих в Грузии детей-сирот", Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты выделило 12000 лари для финансирования 25 приемных семей. |
| There are no integrationist multiracial organizations or movements in the State of Qatar, nor is there any type or form of barrier between races, other than the natural language barrier, in spite of the large number of differing nationalities of the foreign resident population. | В Государстве Катар нет никаких интеграционистских многорасовых по своему составу организаций или движений, равно как и нет каких-либо расовых барьеров, иных, чем естественные языковые барьеры, несмотря на наличие представителей большого числа разных национальностей среди иностранцев, проживающих в стране. |
| Chief resident is more than just a resume boost. | Главный ординатор - это не только отличное резюме. |
| I know about the breakfast Because there's some resident that I don't know Rooting through my closet right now. | Я знаю о завтраке, потому что один ординатор, которого я не знаю сейчас роется в моем шкафе. |
| Come here, new chief resident. | Иди сюда, главный ординатор. |
| I have a resident. | У меня есть ординатор. |
| Well, as in all hospitals, there was a resident assigned to my case. He was 27 years old, and he would meet with me two or three times a week. | Как и в любой больнице, был ординатор, котрый вел мою историю болезни. Ему было 27 лет, мы встречались два-три раза в неделю. |
| Article 7 of the former text stated that "aliens and stateless persons habitually resident in Portugal are entitled to legal protection". | Действительно, статья 7 первого законодательного акта гласила, что "иностранцы и апатриды, обычно проживающие в Португалии, пользуются правом на судебную защиту". |
| Article 10 of the Legal Status of Foreigners Act stipulated that foreigners permanently resident in the Ukraine were entitled to medical care on an equal footing with Ukrainian citizens. | В соответствии со статьей 10 Закона о правовом статусе иностранцев иностранцы, постоянно проживающие в Украине, имеют право на медицинское обслуживание на равной основе с украинскими гражданами. |
| Merchant seamen and fishermen resident in the country but at sea at the time of the census (including those who have no place of residence other than their quarters aboard ship) | Команды торговых и рыболовецких судов, проживающие на территории страны, но находящиеся в море на момент переписи (включая тех из них, которые не имеют другого места жительства, кроме каюты на борту судна) |
| In addition, clients resident in designated assisted living are now funded at the same level as clients in long-term care, thereby increasing lower-income clients' access to this alternative to long-term care. | Кроме того, лица, проживающие в специализированных учреждениях, теперь финансируются на том же уровне, что и лица, проживающие в интернатных учреждениях, что расширяет возможности малообеспеченных лиц пользоваться этой альтернативной формой долговременного ухода. |
| Resident foreign workers had the right to join trade unions in the sectors in which they were employed. | Проживающие в Бахрейне иностранные трудящиеся имеют право вступать в отраслевые профессиональные союзы. |
| Negative public reactions to migrant women can derive from basic cultural and linguistic differences between migrants and already resident populations. | Негативная реакция общественности на женщин-мигрантов может быть связана с базовыми культурными и языковыми различиями между мигрантами и уже проживающим населением. |
| Even in the context of a durable peace agreement, insecurity may continue to pose problems for uprooted populations, particularly if there are resentments and conflicts between returnees or resettled populations and the already resident population. | Даже при наличии надежного мирного соглашения перемещенное население может по-прежнему сталкиваться с проблемами отсутствия безопасности, особенно если между возвратившимися и переселенными лицами и населением, уже проживающим на данное территории, имеются трения и конфликты. |
| This procedure does not in any way call into question the principle of freedom to conclude an employment contract with any worker legally resident in Portugal, regardless of nationality, or the principle of equality of treatment in professional activity. | Эта процедура ни в коей мере не ставит под сомнение ни принцип свободного заключения трудового договора с любым работником, проживающим в стране на законном основании, независимо от его гражданства, ни равенство обращения в сфере профессиональной деятельности. |
| (a) An alien is considered a "resident" of a State when he or she has passed through immigration controls at the entry points, including ports, airports and border posts, of that State; | а) "Проживающим" в каком-либо государстве считается иностранец, который прошел иммиграционный контроль и въехал на территорию данного государства через пункт въезда, в частности через порты, аэропорты, сухопутные пункты пропуска через границу. |
| b) Is neither a national of a party to the conflict nor a resident of territory controlled by a party to the conflict or of the country in which the crime is committed. | не является ни гражданином стороны, находящейся в конфликте, ни лицом, постоянно проживающим на территории, контролируемой одной из сторон в конфликте, ни постоянным жителем страны, в которой совершается преступное деяние. |
| Since the offensive on Gorazde there has been a deterioration in conditions for Bosnian Serb civilians resident in the enclave. | После наступления на Горажде условия, в которых проживают в этом анклаве гражданские боснийские сербы, ухудшились. |
| According to the preliminary census estimate, Anguilla's resident population (people who normally reside in Anguilla for at least six months of the year) is 11,300. | Согласно предварительным данным переписи, численность проживавшего в Ангилье населения (лица, которые обычно проживают в Ангилье по крайней мере на протяжении шести месяцев в году) составляет 11300 человек. |
| Internal migrants are broadly defined as persons who are usually resident in a particular geographical area and who have previously been resident in another geographical area in the country. | Внутренние мигранты широко определяются как лица, которые обычно проживают в какой-то конкретной географической зоне и которые ранее проживали в другой географической зоне страны. |
| With the exception of claims under the Victim Compensation Act, it was irrelevant whether complainants were legally resident in Germany. | Если только речь не идет о лицах, подающих ходатайства в соответствии с Законом о компенсации пострадавшим, не имеет никакого значения, проживают ли заявители в Германии на законных основаниях. |
| Supplementary Coverage is available free of charge to people who are continuously and legally resident in France with the lowest incomes, for which the means threshold was established by decree. | ВДМС позволяет предоставить бесплатное дополнительное страхование лицам, которые проживают стабильно и постоянно во Франции и доходы которых являются самыми низкими, причем условия доступа закреплены декретом. |
| He is a permanent resident of Canada, however subject to a deportation order as at the time of submission of the communication. | Он постоянно проживает в Канаде, однако на момент представления сообщения в отношении него действовало постановление о депортации. |
| Furthermore, the residency requirement relating to a basic pension is waived if the person has been a resident of Norway for a total of at least 20 years. | Кроме того, требование постоянного проживания применительно к базовой пенсии не распространяется на лицо, которое постоянно проживает в Норвегии в общей сложности не менее 20 лет. |
| Article 41 (3) of the Constitution also provides for the right of any person who is resident in Malta to edit or print a newspaper or journal published daily or periodically. | В статье 41 (3) Конституции также предусмотрено право любого лица, которое постоянно проживает на Мальте, издавать или печатать ежедневные или периодические газеты или журналы. |
| Practically everyone aged 18 or over who is a Hong Kong permanent resident or has ordinarily resided in Hong Kong for the immediately preceding seven years is eligible to apply for registration as an elector in the constituency in which he or she lives. | Практически каждый в возрасте 18 лет и старше, кто является постоянным жителем Гонконга или непосредственно до выборов постоянно проживал в Гонконге не менее семи лет, имеет право зарегистрироваться в качестве избирателя в избирательном округе, в котором он проживает. |
| Foreigners who have been officially resident in Belgium for at least 10 years without interruption; | регулярно и непрерывно проживает в Бельгии в течение не менее 10 лет; |
| Already resident family members assist new arrivals in finding jobs and housing and provide other needed assistance. | Члены семьи, уже имеющие статус постоянного жителя, помогают вновь прибывшим найти работу, жилье и оказывают другое необходимо содействие. |
| The Secretary-General also invites the General Assembly to reconsider the policy requiring staff members to renounce permanent resident status in a country other than the country of their nationality before recruitment, for the reasons explained in annex I to the present report. | Генеральный секретарь предлагает также Генеральной Ассамблее пересмотреть правило, обязывающее сотрудников отказываться перед их назначением от статуса постоянного резидента в стране, которая не является страной их гражданства, по причинам, которые разъясняются в приложении к настоящему докладу. |
| There is also a quasi-nationality status of permanent resident of Hong Kong, which is automatic for all persons who are BDTCs by virtue of their connection with Hong Kong. | Имеется также статус квазигражданства постоянного жителя Гонконга, который автоматически присваивается всем лицам, являющимся гражданами британских зависимых территорий в силу их связи с Гонконгом. |
| The role of the resident coordinator system is being enhanced by continuously upgrading the skills and capabilities available to the country team, as well as through constant in-country training efforts. | Роль системы координаторов-резидентов повышается за счет постоянного повышения профессионального уровня и возможностей персонала, имеющегося в распоряжении страновой группы, а также за счет постоянных мероприятий по подготовке кадров внутри страны. |
| Where a non-citizen has acquired Mauritian citizenship as a spouse of a citizen, he/she shall cease to be a resident six months after the termination of his/her marriage to the Mauritian citizen. | В том случае, когда негражданин получает гражданство Маврикия как супруг гражданина, он/она утрачивают статус постоянного жителя через шесть месяцев после расторжения его/ее брака с гражданином Маврикия. |
| If the purpose of entry is to visit a relative or friend legally resident in the country, the following conditions must be met: | Если целью въезда является посещение родственника или друга, на законных основаниях проживающего в стране, должны быть выполнены следующие условия: |
| 8 In the CES Recommendations (UNECE 2006), the definition of total usually resident population becomes as follows: | В Рекомендациях КЕС (ЕЭК ООН, 2006 год) дается следующее определение общей численности обычно проживающего населения: |
| There are instead persons for whom there is no uncertainty about their inclusion in the usually resident population, but some uncertainty about their allocation within the territory of the country. | Между тем имеются лица, в отношении которых не существует никакой неясности по поводу их включения в состав обычно проживающего населения, однако существует неопределенность в связи с их локализацией в рамках территории страны. |
| On condition that at least one of the parents has an employment contract with an employer based in the Republic of Slovenia, they have the right to child supplement also for a child who is not resident in the Republic of Slovenia, if: | При условии, что один из родителей имеет трудовой договор с работодателем, базирующимся в Республике Словении, он имеет право на получение надбавки на ребенка, не проживающего в Республике Словении, если: |
| DFID funds the positions of a resident doctor and Head of Public Works, plus annual dental and biennial optician visits. | Министерство по вопросам международного развития финансирует услуги врача, постоянно проживающего на острове, и руководителя общественных работ, плюс один ежегодный визит к стоматологу и офтальмологу. |
| Two new applications for a resident permit on humanitarian grounds were subsequently denied by the Aliens Appeals Board. | Впоследствии Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил два новых ходатайства о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям. |
| A resident's permit could be issued on the basis of a need for protection, rather than requiring, as before, strong humanitarian grounds. | Вид на жительство может предоставляться на основании необходимости защиты без наличия, как это было ранее, веских гуманитарных причин. |
| Article 560 of the Labour Code, which referred to the authorization required by foreign citizens for dependent employment, was applicable only to persons without resident status. | Статья 560 Трудового кодекса, которая касается разрешения, необходимого иностранцам для работы по найму, применяется лишь в отношении лиц, не имеющих вида на жительство. |
| General Security is also responsible for monitoring resident aliens on Lebanese soil by issuing them visas and entry permits into Lebanese territory, and residence permits and card stays. | Также отвечает за контроль за пребыванием иностранцев на территории страны, выдачу виз и разрешений на въезд на территорию Ливана, выдачу вида на жительство и карты пребывания. |
| (a) All children enjoy the right to education, including children without resident permit, and "children in hiding"; | а) все дети пользовались правом на образование, включая детей, не имеющих вида на жительство, и "скрывающихся детей"; |
| Every child permanently resident in the Russian Federation is entitled to medical insurance under the compulsory medical care system. | Каждый ребенок, постоянно проживающий на территории Российской Федерации, имеет право на получение страхового медицинского полиса по обязательному медицинскому страхованию. |
| Binyam Mohamed, an Ethiopian national and British resident, was seized in Karachi, Pakistan, on 10 April 2002. | Биньям Мохамед, гражданин Эфиопии, проживающий в Великобритании, был захвачен в Карачи, Пакистан, 10 апреля 2002 года. |
| One witness of Syrian origin but resident in Lebanon, who claims to have worked for the Syrian intelligence services in Lebanon, has stated that approximately two weeks after the adoption of Security Council resolution 1559, senior Lebanese and Syrian officials decided to assassinate Rafik Hariri. | Один из свидетелей сирийского происхождения, проживающий в Ливане, который утверждает, что работал на сирийскую разведку в Ливане, заявил, что приблизительно через две недели после принятия резолюции 1559 Совета Безопасности высокопоставленные должностные лица Ливана и Сирии решили убить Рафика Харири. |
| Testimony from active and former FDLR-FOCA members and other informed sources makes it clear that the militia still maintains as its political leader Ignace Murwanashyaka, the President of FDLR-FOCA, who is resident in Germany. | По сведениям, полученным от нынешних и бывших членов ДСОР-СБС и из других информированных источников, политическим лидером этого ополчения, т.е. его Председателем по-прежнему является Игнас Мурванашиака, постоянно проживающий в Германии. |
| This provision is also applicable to foreigners who are legally resident in Algeria. According to article 67, "[a] foreigner who is lawfully present on the national territory shall enjoy the protection of the law for [...] his property". | Это положение также распространяется на иностранцев, которые находятся в Алжире на законных основаниях, поскольку в статье 67 отмечается, что "всякий иностранец, законно проживающий на территории страны, пользуется [...] защитой закона в том, что касается его имущества". |
| A person who holds a temporary resident permit under the Immigration and Refugee Protection Act, is not eligible for benefits unless the minister determines otherwise. | Согласно положениям Закона о защите иммигрантов и беженцев лицо, имеющее разрешение на временное проживание, не может получать пособия, если только министр не принимает иного решения. |
| The State party further specifies that the work visa was granted for an initial term of two years and may be renewed and/or followed by an application for permanent resident status. | Кроме того, государство-участник уточняет, что рабочая виза была выдана на первоначальный срок в два года, что она может быть продлена и/или что после ее истечения может быть подано заявление на получение разрешения на постоянное проживание. |
| In Australia, of the 24 major classes of temporary resident visas and entry permits, at least nine are relevant to the temporary entry of specialty personnel, including educational personnel, visiting academics, medical practitioners, and public lecturers. | В Австралии из 24 основных классов виз, дающих право на временное проживание, и разрешений на въезд как минимум девять имеют отношение к временному въезду специалистов, включая работников сферы образования, приглашенных научных работников, практикующих медицинских работников и лекторов. |
| "Resident" means a person legally entitled to remain in Canada and who makes his or her home in and is ordinarily present in Prince Edward Island... | "Резидент" означает лицо, которое имеет законное разрешение на проживание в Канаде и которое избирает Остров принца Эдуарда в качестве своего места проживания и обычно находится на его территории... |
| Under the General Migration and Aliens Act and its implementing regulations, refugees are granted temporary resident status with the possibility of converting to permanent resident status at any time. | Общий закон о миграции иностранцев и его соответствующий регламент предоставляют беженцу право на временное проживание, что также дает ему возможность изменить свой статус на статус постоянного резидента в любой момент. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Leon is the protagonist of Resident Evil 4 (2005). | Леон был главным героем Resident Evil 4. |
| Special editions were created for Seaman and Resident Evil Code: Veronica. | Были изданы специальные версии совместно с играми Seaman и Resident Evil Code: Veronica. |
| Resident Evil 4 was ported to the PlayStation 2 after Capcom stated that it did not fall under the exclusivity deal with Nintendo. | Resident Evil 4 была портирована на PlayStation 2 после того, как Capcom заявила, что игра не подпадает под эксклюзивность сделки с Nintendo. |
| An epilogue in Resident Evil 3: Nemesis as well as a fictional documentary in Code: Veronica confirm that Ada survived the ordeal. | Эпилог в Resident Evil 3: Nemesis, а также вымышленный документальный фильм в Code: Veronica подтверждают, что Ада выжила. |
| The game was part of an exclusivity agreement between Capcom and Nintendo to bring previous and new Resident Evil games to the GameCube. | Игра была сделана в рамках эксклюзивного соглашения между Сарсом и Nintendo, которое охватило три новые игры серии Resident Evil. |