| He is a local resident and he tragically fell in the pit. | Он местный житель, который трагически упал в эту яму. |
| She is currently resident of the town of Quatre-Bornes, Mauritius. | В настоящее время она житель города Quatre-Bornes на Маврикии. |
| No. Father Pirrone is not resident here | Нет, нет, падре Пирроне не местный житель. |
| For example, on 14 September 2006, a resident of Muriwe colline, Mubuga zone was allegedly beaten up by two soldiers from the 22nd battalion of FDN. | К примеру, 14 сентября 2006 года житель деревни Муриве района Мубуга был, по сообщениям, избит двумя солдатами из 22-го батальона СНО. |
| In August 1993, when the Gubatly district of Azerbaijan was seized by armed forces from the Republic of Armenia, Farkhad Yusifov, born in 1930, a resident of the village of Garakishilyar in that district, was taken hostage. | В августе 1993 года при взятии вооруженными силами Республики Армении Губатлинского района Азербайджана был взят в заложники житель села Гаракишиляр этого района Фархад Юсифов, 1930 года рождения. |
| I'm not a bad resident, am I? | Я же не никчемный резидент, так ведь? |
| I'll just put "resident." | Напишу просто "резидент". |
| It's the new pathology resident. | Новый резидент в патологии. |
| Our fee for acting as resident agent is satisfactory. However, the first year of the resident agent's fee is also included in the cost of incorporation. | Функции зарегистрированного агента могут выполнять панамская юридическая фирма или частный юрист, резидент Республики Панама. |
| Ms. Kim Bolduc, Resident Coordinator for United Nations organizations in Brazil, addressed the Regional Conference. | Перед участниками Конференции выступила г-жа Ким Болдук, координатор - резидент Организации Объединенных Наций в Бразилии. |
| Of the 317,057 immigrants currently resident in Chile, only about 7,300, or 2.3 per cent, had irregular status. | Из 317057 иммигрантов, в настоящее время проживающих в Чили, только 7300 человек, или 2,3%, имеют ненормативный статус. |
| Differentiated school systems, focusing on special linguistic education regardless of the pupils' countries of origin, are available for national minority groups resident in Austria (Croatian, Slovenian, Hungarian, Czech, Slovak and Roma ethnic groups). | Для постоянно проживающих в Австрии групп национальных меньшинств (хорватской, словенской, венгерской, чешской, словацкой этнических групп и группы рома) имеются дифференцированные системы школьного обучения с уделением особого внимания языковой подготовке, независимо от стран происхождения учащихся. |
| An electronic database for health-care records is being set up at the centre of information technology of the Ministry of Health in order to keep a register of the health of the population, including foreign nationals legally resident in the country. | С целью ведения учета состояния здоровья граждан, в том числе проживающих на законных основаниях иностранцев в Информационном Центре Министерства здравоохранения Азербайджанской Республики создается банк электронного реестра системы карты здоровья. |
| The rights and freedoms of foreigners and stateless persons permanently resident or temporarily staying in the Azerbaijani Republic may be limited only in accordance with international regulations and the laws of the Azerbaijani Republic. | Права и свободы иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих или временно пребывающих на территории Азербайджанской Республики, могут быть ограничены только в соответствии с нормами международного права и законами Азербайджанской Республики. |
| The status of nationals of one country resident in the other, consistent with the Framework Agreement on the Status of Nationals of the Other State and Related Matters initialled in March 2012; | статус граждан одной страны, проживающих в другой стране, в соответствии с Рамочным соглашением о статусе граждан другого государства и смежных вопросах, парафированным в марте 2012 года; |
| David, please. Look, Dr. Edwards is a resident, a trainee... | Послушайте, доктор Эдвардс ординатор, стажёр... |
| Hello, resident who is not on my service today. | Привет тебе, ординатор, который сегодня не со мной. |
| But I will be the resident on her case today. | Но сегодня я - её ординатор. |
| Now, that is how a second-year resident intubates. | Вот как ординатор второго года должен интубировать |
| The resident or the attending, they perform the surgery. | Операцию делает штатный хирург или ординатор. |
| Women with disabilities who are temporarily resident in Turkmenistan also enjoy every right and medical benefit irrespective of their racial origin. | Независимо от расовой принадлежности временно проживающие в Туркменистане лица с инвалидностью, женщины, также пользуются всеми правами и медицинскими льготами. |
| A State whose government represents the whole of the people or peoples resident within its territory, on a basis of equality and without discrimination, and respects the principles of self-determination in its internal arrangements, is entitled to maintain its territorial integrity recognized by other States. | «Государство, правительство которого представляет, на основе принципов равенства и недискриминации, весь народ или все народы, проживающие на его территории, и соблюдает в своем внутреннем устройстве принципы самоопределения, имеет право сохранять свою территориальную целостность, признанную другими государствами. |
| Under the Aliens Act, all legal resident aliens were granted a clear legal status and Constitutional provisions established family life as fundamental to the preservation of the growth of the nation and as such deserving of protection by the State. | В соответствии с положениями Закона об иностранцах все законно проживающие на территории страны иностранцы получили признанный юридический статус, а в положениях Конституции семейная жизнь была признана как основа для обеспечения дальнейшего роста страны, которая как таковая заслуживает защиты со стороны государства. |
| Do non-citizens who are legally resident in the State party have the right to work and to choose their employment freely? | Имеют ли лица, не являющиеся гражданами и на законном основании проживающие в государстве-участнике, право на труд и свободный выбор места работы? |
| (b) a person who is not a citizen of Seychelles, who contributes to the Fund and is resident in Seychelles; or | Ь) лица, не являющиеся гражданами Сейшельских Островов, которые платят взносы в Фонд, и постоянно проживающие на Сейшельских Островах; или |
| Negative public reactions to migrant women can derive from basic cultural and linguistic differences between migrants and already resident populations. | Негативная реакция общественности на женщин-мигрантов может быть связана с базовыми культурными и языковыми различиями между мигрантами и уже проживающим населением. |
| (b) A food products company canceled the informal decision to employ a job applicant solely because he is a Korean resident in Japan. | Ь) Предприятие пищевой промышленности отменило предварительное решение о найме на работу соискателя единственно по той причине, что он был корейцем, проживающим в Японии. |
| Family allowances are granted to the parents of children under the age of 16 resident in Norway, according to the 1946 Family Allowance Act (cf. appendix 3). | Семейные пособия выплачиваются родителям детей в возрасте до 16 лет, проживающим в Норвегии, в соответствии с Законом о семейных пособиях от 1946 года (см. приложение 3). |
| If one of the spouses is Spanish or resident in Spain, Spanish law takes precedence over other applicable laws if the latter does not recognize separation or divorce or does so in a manner that is discriminatory or contrary to public order. | Кроме того, в случаях когда один из супругов является испанским гражданином или лицом, постоянно проживающим в Испании, применяется испанское законодательство, которое имеет преимущественную силу по отношению к законам, не допускающим возможности раздельного проживания или развода, содержащим элементы дискриминации или противоречащим нормам публичного порядка. |
| Challenges and prospects 367. Qatar has made great strides with its health system, which provides all women and men, whether citizens or resident aliens, with equal access to its high-quality services. | Катар добился огромных достижений в развитии своей системы здравоохранения, которая обеспечивает проживающим в стране мужчинам и женщинам, независимо от их гражданства, равный доступ к высококачественным медицинским услугам. |
| The children of household employees could, of course, attend such schools, provided that their parents were legally resident in Kuwait. | Дети трудящихся из числа домашней прислуги, могут, естественно, записаться в эти школы, если их родители проживают в Кувейте на законных основаниях. |
| He requests the Committee to find a solution to prevent him from being separated from his daughter and his partner, who is a Canadian resident. | Он просит Комитет найти решение, с тем чтобы его не разлучили с его дочерью и его спутницей, которые проживают в Канаде. |
| The latter will take place, in particular, in respect of those countries in which some of the targets are already resident. | В этом последнем случае речь пойдет, в частности, о тех странах, где проживают лица, в отношении которых проводятся расследования. |
| The sizeable foreign colony lawfully resident in the territory lived peacefully and was considered to be an asset for the country's economic and cultural development. | Многочисленные иностранцы, находящиеся в стране на законных основаниях, мирно проживают на ее территории, и считается, что они содействуют экономическому и культурному развитию страны. |
| "4. Each State Party shall facilitate in its internal law the acquisition of its nationality for... (g) stateless persons and recognized refugees lawfully and habitually resident on its territory." | лиц без гражданства и лиц, имеющих статус беженцев, которые на законном основании и постоянно проживают на его территории". |
| a) S/he has Albanian citizenship and is a resident in Albania; | а) имеет албанское гражданство и постоянно проживает в Албании; |
| This maximized efficiency, since Judge Joensen, who is President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, is resident in Arusha and does not require remuneration for the duties performed for the Mechanism. | Это позволило обеспечить максимальную экономию средств, поскольку судья Йонсен, занимающий должность председателя Международного уголовного трибунала по Руанде, проживает в Аруше и не нуждается в вознаграждении за исполнение обязанностей в Механизме. |
| If one of the child's parents takes Belarusian citizenship and the other remains stateless, and if the child is resident in the territory of the Republic of Belarus, the child shall become a Belarusian citizen. | Если гражданство Республики Беларусь приобретает один из родителей, а другой остается лицом без гражданства, ребенок, который проживает на территории Республики Беларусь, становится гражданином Республики Беларусь. |
| The commentary states that this provision also favours the application of State immunity where the employee was neither a national nor a habitual resident of the State of the forum, the material time for either of these requirements being set at the conclusion of the contract of employment. | В комментариях говорится, что это положение также свидетельствует в пользу применения иммунитета государств в тех случаях, когда работник не является гражданином государства суда или не проживает в нем постоянно, причем при установлении таких требований за точку отсчета берется момент заключения трудового договора. |
| (b) The child is resident in Armenia and has the consent of the adopting parent who is an Armenian citizen; | Ь) ребенок проживает в Республике Армении и имеется согласие усыновившего супруга, являющегося гражданином Республики Армении; |
| In addition, the status of permanent resident can be acquired by persons of Chinese race who have resided in Hong Kong continuously for seven years. | Кроме того, статус постоянного жителя может быть приобретен лицами китайской расы, которые непрерывно проживали в Гонконге на протяжении семи лет. |
| There is also a quasi-nationality status of permanent resident of Hong Kong, which is automatic for all persons who are BDTCs by virtue of their connection with Hong Kong. | Имеется также статус квазигражданства постоянного жителя Гонконга, который автоматически присваивается всем лицам, являющимся гражданами британских зависимых территорий в силу их связи с Гонконгом. |
| Table 1: Mid-year estimated resident population by age, Republic of Mauritius, 1990 & 2002 | Оценка численности постоянного населения по состоянию на середину года в разбивке по возрасту, Республика Маврикий, 1990, 2000 и 2002 годы |
| In 1995, the population of Switzerland stood at 7,080,948, of whom 19.6 per cent were foreigners. Average resident population. | В 1995 году численность населения Швейцарии составляла 7080948 человек, из которых 19,6% приходилось на долю иностранцев Средняя численность постоянного населения. |
| This allows those visa holders to enter the U.S. while simultaneously seeking lawful permanent resident status (green card status) at a port of entry. | Политическое убежище в США предоставляется на неопределенное время, - через год после предоставления убежища и при условии постоянного проживания в США, можно подать документы на получение статуса постоянного жителя (permanent resident status), в просторечии это называют «грин-картой». |
| Addressing these needs is made difficult by the unjustified complication involved in acquiring permanent resident status in the Russian Federation and the unregulated legal situation of foreign nationals. | Решение этих проблем затрудняется неоправданной сложностью получения статуса постоянно проживающего в Российской Федерации, а также неурегулированностью правового положения иностранных граждан. |
| However, if the declared criterion is, instead, "usual residence" then they should indeed be part of the usually resident population. | Однако, если заявленным критерием, наоборот, является "обычное проживание", то тогда их действительно следует включать в состав обычно проживающего населения. |
| This does not apply to children alternating between households located in different countries, who are included in the usually resident population if the household where they spend the majority of the year before the census is within the country. | Это не распространяется на детей, попеременно проживающих в домашних хозяйствах, расположенных в разных странах, которые входят в состав обычно проживающего населения, если домашнее хозяйство, где они проводят большую часть года, предшествующего переписи, находится в стране. |
| "Resident Population Estimates by Ethnic Group (Percentages)" (XLS). | Оценка проживающего населения по этническим группам (в процентах): Лестер (англ.). |
| On the generation issue, the Guyanese authorities had included in the law the defining characteristics not only of an Amerindian but also of a resident in an Amerindian community, so that people would not be obliged to identify themselves. | Касаясь проблемы поколений, г-жа Родригес указывает, что с целью избежать обязательной самоидентификации граждан власти Гайаны включили в закон определение не только понятия индейца, но и понятия лица, проживающего в индейской общине. |
| An executive decree of 6 June 2003 stated that persons with refugee status could not return to their countries of origin, which had led many to seek resident status. | В исполнительном декрете от 6 июня 2003 года говорится, что лица, имеющие статус беженцев, не имеют возможности вернуться в свои страны происхождения, что заставило многих из них искать возможности получения постоянного вида на жительство. |
| In these instances, the transfer of witnesses to Arusha is complicated by the fact that they are likely to be found living outside of their countries of origin without resident visas. | В этих случаях доставка свидетелей в Арушу осложняется тем, что чаще всего они проживают за пределами стран происхождения без разрешений на жительство. |
| An alien who has been issued with a long-term resident's EC residence permit in Finland may be deported only if he or she poses an immediate and sufficiently serious threat to public order or security. | Иностранец, которому выдан долгосрочный вид на жительство резидента Европейского сообщества в Финляндии, может быть депортирован лишь в том случае, если он представляет непосредственную и достаточно серьезную угрозу для общественного порядка или безопасности. |
| As of October 2005, 10,918 ethnic Chinese were granted permanent resident status and 9,849 ethnic Chinese remain as long-term residents. | По состоянию на октябрь 2005 года постоянный вид на жительство был выдан 10918 этническим китайцам, а 9849 по-прежнему находятся на положении долгосрочных резидентов. |
| Remunerated activities may be freely exercised under article 45 of the Migration Act, which provides that "any permanent resident may freely engage in paid or profit-making activities". | Статья 45 Закона о миграции, предоставляющая возможность свободно заниматься оплачиваемой деятельностью, гласит: "Любое лицо, имеющее постоянный вид на жительство, может свободно заниматься оплачиваемой или приносящей доход деятельностью". |
| A legislative council would be established following elections in which any Moroccan citizen resident in Western Sahara could take part. | После выборов будет создан законодательный совет, членом которого может стать любой марокканский гражданин, проживающий в Западной Сахаре. |
| Salama Abdelfodil Ahmed, born on 7 February 1971, student, resident in ShubraElKhema Industrial City, Al Qalubia, arrested on 15 May 1991, detained in Abou Zaabel High Security Prison. | Саляма Абдельфодиль Ахмед, родившийся 7 февраля 1971 года, студент, проживающий в промышленной зоне Шубра-эль-Хема, Аль-Калубия, был арестован 15 мая 1991 года и содержится в тюрьме строгого режима Абу-Заабель. |
| A lawyer resident stated that soldiers had fired 15 rubber bullets at his house. | Проживающий там адвокат заявил, что солдаты произвели 15 выстрелов резиновыми пулями по его дому. |
| Testimony from active and former FDLR-FOCA members and other informed sources makes it clear that the militia still maintains as its political leader Ignace Murwanashyaka, the President of FDLR-FOCA, who is resident in Germany. | По сведениям, полученным от нынешних и бывших членов ДСОР-СБС и из других информированных источников, политическим лидером этого ополчения, т.е. его Председателем по-прежнему является Игнас Мурванашиака, постоянно проживающий в Германии. |
| The Presidency must be held by a Kyrgyz citizen not less than 35 and not more than 65 years of age who speaks the national language and has been resident in the country for at least 15 years prior to his nomination for the Presidency. | Президентом Кыргызской Республики может быть избран гражданин Кыргызской Республики не моложе 35 лет и не старше 65 лет, владеющий государственным языком и проживающий в Республике не менее 15 лет перед выдвижением его кандидатуры в президенты. |
| The State party further specifies that the work visa was granted for an initial term of two years and may be renewed and/or followed by an application for permanent resident status. | Кроме того, государство-участник уточняет, что рабочая виза была выдана на первоначальный срок в два года, что она может быть продлена и/или что после ее истечения может быть подано заявление на получение разрешения на постоянное проживание. |
| The Migration Board re-examined the case on its own initiative under a new temporary law introduced on 15 November 2005 and concluded, by decision dated 19 May 2006, that no resident visa should be granted on humanitarian grounds. | Совет по миграции вновь рассмотрел данное дело по своей собственной инициативе в соответствии с новым временным законом, вступившим в силу 15 ноября 2005 года, и в решении от 19 мая 2006 года пришел к заключению не предоставлять визы на проживание по гуманитарным соображениям. |
| In Australia, of the 24 major classes of temporary resident visas and entry permits at least nine (including Class 414 tabled by Australia) are relevant to the temporary entry of specialty (service-providing) personnel. | В Австралии из 24 основных категорий виз на временное проживание и разрешений на въезд по крайней мере девять (включая категорию 414, предложенную к обсуждению Австралией) имеют отношение к временному въезду специального (предоставляющего услуги) персонала. |
| Immigrant numbers were comparatively small, but were growing in view of the high quality of life and the introduction of resident visas for investors and people with special talents. | Численность иммигрантов сравнительно небольшая, но продолжает расти в силу высокого качества жизни и введения виз на постоянное проживание для инвесторов и людей с особыми талантами. |
| The rules governing different categories of residence would be simplified and the status of seasonal resident would be abolished and replaced by a short-term permit. | Правила, касающиеся выдачи различных категорий разрешений на проживание, будут упрощены, и предоставление статуса сезонного рабочего будет заменено выдачей разрешения на краткосрочное проживание. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| It is a spin-off to the Resident Evil video game series. | Не номерная часть серии видеоигр Resident Evil. |
| The game was part of an exclusivity agreement between Capcom and Nintendo to bring previous and new Resident Evil games to the GameCube. | Игра была сделана в рамках эксклюзивного соглашения между Сарсом и Nintendo, которое охватило три новые игры серии Resident Evil. |
| More than ten of Flagship's scenarists, among them Resident Evil writer Junichi Miyashita, worked simultaneously on the three stories. | Более 10 сценаристов команды Flagship, среди которых был и Дзюнъити Миясита, известный по серии Resident Evil, одновременно работали над тремя сюжетами. |
| In Resident Evil 3, the creature's survival instincts eventually override Nemesis' programming, causing the host's body to reject the parasite and transform into a giant digestive organ. | В Resident Evil 3, инстинкты выживания в конце концов заставили Немезиса «перепрограммироваться», в результате чего тело хозяина отказалось от паразитов и превратилось в гигантский орган пищеварения. |
| GameSpot gave it a 6.4 saying, "It's not the best Resident Evil game, and it isn't a stellar light-gun game, but Dead Aim creates an interesting, unique hybrid of the two, and that is a commendable feat." | GameSpot выставил 6.4 балла, заявив, что «Это далеко не лучшая игра из серии Resident Evil, и не такая и выдающаяся игра для светового пистолета, однако Dead Aim создаёт интересный, уникальный гибрид, и это его достойная похвалы черта». |