| On 3 July 1994, Avraham Shier, a resident of Kiryat Arba who had been held in administrative detention for three months was released from Sharon Prison in Tel Mond after filing an appeal with the High Court of Justice. | 3 июля 1994 года житель Кириат-Арбы Авраам Шиер, который находился под административным арестом в течение трех месяцев, был выпущен из тюрьмы "Шарон" в Тель-Монде после подачи апелляции в Высокий суд. |
| Thus, during the advance of the force, accompanied by the local resident, the latter is not to be positioned at the head of the force. | Таким образом, при продвижении войск сопровождающий их местный житель не должен находиться впереди подразделения». |
| Subject to transitional arrangements, New Zealand citizens arriving in the State party must now meet the definition of "Australian resident" that applies to all entrants to Australia before being eligible for certain Australian Government funded social security payments. | Согласно требованиям переходного периода новозеландские граждане, прибывающие в государство-участник, теперь должны удовлетворять определению "постоянный житель Австралии", которое применяется в отношении всех прибывающих в Австралию лиц, прежде чем они получат право на определенные льготы по социальному обеспечению, финансируемые правительством Австралии. |
| A Geneva resident purchasing the same item pays, therefore, a lower price than the French-resident colleague. | Поэтому житель Женевы при покупке аналогичных товаров платит меньше по сравнению с коллегой, проживающим во Франции. |
| A civilian resident of Kiswah, Ghassan Hamzah Shadi, 40, was taken to the Salam Hospital in Darayya after he had been shot in the abdomen by six masked individuals. | Мирный житель населенного пункта Кисва Гассан Хамза Шади, 40 лет, был доставлен в больницу «Салям» в Дарайе с огнестрельным ранением в живот, полученным в результате нападения шести человек в масках. |
| Article 4 (resident): application of treaty rules to hybrid entities | Статья 4 «Резидент»: применение договорных норм к смешанным юридическим лицам |
| For example, Mr. Toben, an Australian citizen and resident, was only arrested by the German authorities when he was visiting Germany. | Например, г-н Тобен, гражданин и резидент Австралии, был арестован немецкими властями, только когда он прибыл на территорию Германии. |
| However, Fayzulla Khodzhaev pointed out that the resident and his inner circle of the Provisional Government have not changed compared to the times of autocracy, and provided great support to the Emir in the reactionary undertakings. | Однако Файзулла Ходжаев указывал, что резидент и его ближайшее окружение Временного правительства не поменялись со времени самодержавия, и оказывали большую поддержку эмиру в реакционных начинаниях. |
| "Resident" shall mean having a centre of economic interest in the economic territory of the Member State where the reporting agent is located. | Термин "резидент" означает наличие центра экономических интересов на экономической территории государства-члена, на которой находится отчитывающийся субъект. |
| In early 1971, he was sent as a deputy KGB resident in India, and in 1975, he was appointed a resident. | В начале 1971 года Шебаршин был направлен заместителем резидента КГБ в Индию; в 1975-1977 годах - резидент в Индии. |
| Complaint by the Association of Angolans resident in Portugal. | Жалоба Ассоциации проживающих в Португалии ангольцев. |
| Article 5(a) of the Provisional Rules for Claims Procedure provides that: "A Government may submit claims on behalf of its nationals and, at its discretion, of other persons resident in its territory". | Статья 5(a) Временных правил о процедуре представления претензий предусматривает, что «правительство может представлять претензии о т имени своих граждан и по своему усмотрению от имени других лиц, проживающих на его территории». |
| The Constitution of Ghana guaranteed the protection of rights of all individuals and groups resident within its territory and, for that matter, all acts that tended to deny any such individual or group of people their inalienable rights could be sanctioned. | Конституция Ганы гарантирует защиту прав всех индивидуумов и групп лиц, проживающих на ее территории, и в связи с этим любые деяния, направленные на лишение любых таких лиц или групп лиц неотъемлемых прав, могут быть наказуемыми. |
| (2.1) Without resident children | (2.1) Без проживающих с ними детей |
| The resident population was comprised of 37,372 males and 38,843 females. | Среди постоянно проживающих насчитывалось 37372 мужчины и 38843 женщины. |
| 'Cause Minnick recognizes I'm the best resident. | Потому что Минник поняла, что я лучший ординатор. |
| I know about the breakfast Because there's some resident that I don't know Rooting through my closet right now. | Я знаю о завтраке, потому что один ординатор, которого я не знаю сейчас роется в моем шкафе. |
| I am your chief resident. | Я твой главный ординатор. |
| Karev, she's a resident. | Карев, она ординатор. |
| He didn't stop what he was doing until the chief resident invoked the 2-challenge rule. | Он продолжил то, чем занимался, пока старший ординатор не прибег к правилу двух возражений. |
| Consequently, "resident" meant persons living in Korea for more than 90 days. | Соответственно "постоянно проживающие лица" означает лиц, проживающих в Корее более 90 дней. |
| Foreign women resident in Bahrain benefit from the health services provided in institutions and centres subordinate to the Ministry of Health. | Женщины-иностранки, постоянно проживающие на территории Бахрейна, пользуются медицинскими услугами, которые оказывают учреждения и центры, подведомственные Министерству здравоохранения. |
| People belonging to this group who are legally resident in the Netherlands are eligible for some kind of State housing assistance, provided certain conditions are fulfilled (see paras. 178-179). | Лица, входящие в эту группу и на законных основаниях проживающие в Нидерландах, имеют право на получение государственного жилищного пособия при условии соблюдения ряда требований (см. пункты 178-179). |
| In elections to the European Parliament and in elections at local level, nationals of the other Member States of the European Community who have a place of residence in the Federal Republic of Germany, or otherwise are habitually resident there, may also vote and be elected. | Избирать и быть избранными в Европейский парламент и в местные органы могут также граждане других государств - членов Европейского сообщества, являющиеся резидентами Федеративной Республики Германия или обычно проживающие на ее территории на каких-либо иных основаниях. |
| By the fact of being resident in Bolivia, however, they enjoy the same civil rights as nationals. | Вместе с тем все проживающие в Боливии иностранцы обладают равными с гражданами страны гражданскими правами. |
| The Ministry collaborates with the Migration Police, which takes a migratory census of every alien resident in Ecuador. | Налажено постоянное сотрудничество с миграционной полицией, которая осуществляет миграционный контроль за каждым иностранным гражданином, проживающим в стране. |
| Acts committed by an Egyptian national or a person habitually resident in Egypt, whether currently present in Egypt or not; | деяний, совершенных гражданином Египта или лицом, обычно проживающим в Египте, независимо от того, находится ли такое лицо в данный момент в Египте или нет; |
| (b) On the other hand, an alien is not considered a resident if he or she was admitted to the territory of a State solely for purposes of transit or as a non-resident for a limited period; | Ь) В то же время не считается проживающим в каком-либо государстве иностранец, допущенный на территорию этого государства исключительно в целях транзита или в качестве нерезидента на ограниченный период времени. |
| Under the Culture Act (art. 19), members of any national or ethnic group who are resident in Belarus are guaranteed the right to cultural and linguistic conservation and expression and to set up voluntary organizations for such purposes. | Законом Республики Беларусь "О культуре в Республике Беларусь" гражданам любой национальности и этнической группы, проживающим на территории Беларуси, обеспечивается право на сохранение и развитие своей культуры и языка и на создание в этих целях общественных организаций (статья 19). |
| The Live-in Caregiver Program assists Canadian and permanent resident employers to recruit caregivers to live and work in their homes to provide childcare, home support for seniors or the disabled. | В рамках Программы оказания помощи с проживанием в семьях пациентов, предоставляется помощь канадцам и постоянно проживающим в Канаде работодателям в найме медсестер и сиделок, которые проживали бы и работали в их домах с целью ухода за детьми, домашней помощи лицам пожилого возраста или инвалидам. |
| A jurisdiction similar to that based on nationality is jurisdiction over stateless persons who are habitually resident in the State concerned. | Одним из видов юрисдикции, аналогичной юрисдикции, основанной на гражданстве, является юрисдикция в отношении лиц без гражданства, которые обычно проживают в соответствующем государстве. |
| This amount is aimed at old-age beneficiaries of survival pensions or equivalent, in any social protection system, national or foreign, legally resident in Portugal. | Эта сумма относится к престарелым получателям пенсий по потере кормильца или аналогичных пенсий по линии любой системы социальной защиты, национальной или зарубежной, которые проживают в Португалии на законных основаниях. |
| Her delegation considered, however, that a State where stateless persons or refugees were habitually resident was entitled to exercise diplomatic protection on behalf of those persons against third States. | Вместе с тем делегация ее страны считает, что государство, в котором обычно проживают апатриды или беженцы, имеет право осуществлять дипломатическую защиту от имени этих лиц от третьих государств. |
| Franchise for the Danish elections to the European Parliament is held by persons who on the day of the election are entitled to vote at Danish parliamentary elections and are resident in Denmark, cf. section 2 of the Members of the European Parliament Elections Act. | Правом на участие в проводимых в Дании выборах в Европейский парламент наделены лица, которые на момент их проведения имеют право участвовать в выборах в датский парламент и постоянно проживают в Дании (см. раздел 2 закона о выборах депутатов Европейского парламента). |
| If an adult person registers citizen's status in accordance with this provision, citizenship is also granted to his/her minor children under the age of 15 years and permanently resident in Latvia; | Если взрослое лицо регистрирует статус гражданина в соответствии с этим положением, гражданство также предоставляется его/ее несовершеннолетним детям в возрасте до 15 лет, которые постоянно проживают в Латвии; |
| Mr. Betts said that he had been born in the Malvinas Islands and had been a permanent resident there for over 30 years. | Г-н Беттс говорит, что он родился на Мальвинских островах и постоянно проживает там на протяжении более 30 лет. |
| Hence, in case of doubt, it is strongly recommended to contact directly the competent authorities of the country where the person concerned is resident or established with a view to obtaining further data or to verifying the information from the ITDB. | Поэтому в случае сомнений настоятельно рекомендуется обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой соответствующее лицо постоянно проживает или зарегистрировано, с целью получения дополнительных данных или проверки информации, полученной из МБД МДП. |
| The Commission should consider replacing the phrase "lawfully and habitually resident" in draft article 8 by the phrase "lawfully staying", which was the wording used in article 28 of the Refugee Convention in relation to the issuing of travel documents to refugees. | Комиссия должна рассмотреть вопрос о замене фразы "которое законно и обычно проживает" в проекте статьи 8 на фразу "законно проживающее", как это сформулировано в статье 28 Конвенции о статусе беженцев в отношении выдачи беженцам проездных документов. |
| Article 51 of the Act grants every voter in the constituency in which he is resident for electoral purposes the right to stand as a candidate therein and stipulates that a candidate for membership of the House of Representatives and Parliament must meet the following conditions: | В соответствии со статьей 51 Закона каждому избирателю в избирательном округе, в котором он проживает в целях участия в выборах, предоставляется право выдвигать свою кандидатуру на выборах, при этом кандидат в члены Совета депутатов и парламента должен удовлетворять следующим условиям: |
| In December 1995, a member of the Rwandan community in Nairobi informed the Commission that Colonel Bagosora had been resident in Goma, and said he would be prepared to meet with the Commission and deny the statements attributed to him in the Human Rights Watch report. | В декабре 1995 года один из членов руандийской общины в Найроби сообщил Комиссии, что полковник Багосора проживает в Гоме, и сказал, что он готов встретиться с представителями Комиссии и опровергнуть те заявления, которые приписываются ему в докладе организации "Хьюмэн райтс уотч". |
| As noted in paragraph 2 of the annex to the above-mentioned report, the requirement to renounce permanent resident status stems from a recommendation of the Advisory Committee in 1953 (A/2581, para. 10). | Как указано в пункте 2 приложения к вышеупомянутому докладу, требование отказываться от статуса постоянного резидента вытекает из рекомендации Консультативного комитета, вынесенной в 1953 году (А/2581, пункт 10). |
| While noting that bilateral agreements were concluded in this regard, the Committee strongly recommends that the State party should restore the status of permanent resident to all the individuals concerned, in accordance with the relevant decisions of the Constitutional Court. | Отмечая, что в этой области были заключены двусторонние соглашения, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику восстановить статус постоянного жителя лиц, которых это касается, согласно соответствующим решениям Конституционного суда. |
| Outstanding issue: permanent resident status | Нерешенный вопрос: статус постоянного жителя |
| Moreover, the Exchange Control Act, 1972, provides that an exchange control permit is required in the case of a resident giving a loan to a non-resident. | Кроме того, в Законе о контроле над валютными операциями 1972 года оговаривается необходимость получения разрешения на валютную операцию в случае, если постоянный житель Мальты предоставляет ссуду лицу, не имеющему статус постоянного жителя. |
| Resident population, by ethnic group | Численность постоянного населения по отдельным национальностям |
| In such case, the court is obliged to obtain a personal impression of the resident in the facility within seven days. | В таком случае суд обязан в течение семи дней получить личное мнение проживающего в учреждении лица. |
| The Bill provides for the drawing up of common rules to facilitate the award of judicial aid to any persons lacking sufficient resources to enable them to contest a dispute with a resident of another State of the European Union. | В предварительном проекте предусматривается принятие общих правил, которые должны облегчить предоставление судебной помощи любому лицу, не располагающему достаточными средствами, чтобы выступать стороной в споре против лица, проживающего в другом государстве Европейского союза. |
| The only requirement for non-residents was the selection of a domicile at the address of a lawyer resident in Monaco. | Для лиц, не проживающих в Монако, единственным требованием является фиксирование домициля по адресу адвоката, проживающего в Монако. |
| It is useful at this point to clarify the role of the usually resident population - however defined - in the international context, which is done by the following new paragraph: | На этой стадии целесообразно уточнить роль обычно проживающего населения - как бы оно ни определялось - в международном контексте, чему и посвящен следующий новый пункт: |
| Representative sample of the resident population aged 15 and over (in-person interviews) | Репрезентативная выборка постоянно проживающего в стране населения |
| In order to comply with the EC directive in that area, Estonia amended the Alien Act and was now affording individuals opportunities to obtain a new residence permit, that is, the status of a permanent resident of the European Union. | Для того чтобы соблюдать директивы ЕС в данной области, Эстония изменила Закон об иностранцах и сейчас предоставляет возможности получить новый вид на жительство, то есть статус постоянного резидента Европейского союза. |
| Permanent resident status and at least two years' residence in the country are required before an application for citizenship can be submitted and approved by the competent authorities. | Для натурализации нужно сначала получить разрешение на постоянное жительство в стране и прожить в ней минимум два года, после чего можно обращаться с соответствующим ходатайством в компетентные органы. |
| 2.1 On 2 September 1969, at age 17, the author migrated to Australia under the British Boy's Movement for Australia, and was granted a permanent resident's visa. | 2.1 2 сентября 1969 года в возрасте 17 лет автор сообщения эмигрировал в Австралию в рамках Движения британских парней за Австралию и получил там визу на постоянное жительство. |
| Foreigners who are over 20 years of age and hold F-2 visa status under the Immigration Control Act are granted voting rights in accordance with the regulations of the local autonomous entity under Clause 2, article 5, of the Resident Voting Rights Act. | Закон о контроле над иммиграцией предоставляет иностранцам в возрасте свыше 20 лет, обладающим видом на жительство F-2, право на участие в выборах в соответствии с правилами, устанавливаемыми местными органами самоуправления согласно пункту 2 статьи 5 Закона о праве резидентов на участие в выборах. |
| As of October 2005, 10,918 ethnic Chinese were granted permanent resident status and 9,849 ethnic Chinese remain as long-term residents. | По состоянию на октябрь 2005 года постоянный вид на жительство был выдан 10918 этническим китайцам, а 9849 по-прежнему находятся на положении долгосрочных резидентов. |
| Furthermore, every person (citizens and non-citizens alike) resident in Sri Lanka is entitled to protection from torture. | Кроме того, любой человек (независимо от его гражданства), проживающий в Шри-Ланке, имеет право на защиту от пыток. |
| Alaa Eddine Abderrahim Mohamed Hanfa, 36 years old, student, resident in Tahta, Sohag, arrested on 30 October 1992, detained at Istiqbal Turah. | Алаа Эд-дин Абдеррахим Мохамед Ханфа, 36 лет, студент, проживающий в Тахте, Сохаг, был арестован 30 октября 1992 года и содержится в Истикбаль-Туре. |
| Mr. Manuchehr Khulusi, a resident of Khurasan, was reportedly arrested on 9 June 1999 while on a visit to Birjand. | З. По сообщениям, проживающий в Хорасане г-н Манучер Хулуси был арестован 9 июня 1999 года во время своей поездки в Бирдженд. |
| A Korean resident in Japan who applied for a tenancy agreed on the lease with a real estate agent, but the owner refused to conclude the contract mainly on the grounds that he was a Korean resident. | Корейский гражданин, проживающий в Японии, договорился об аренде с агентом по недвижимости, но владелец отказался заключать контракт исключительно по той причине, что арендатор является корейским гражданином. |
| Jagjit Singh Chohan, an Indian national from Punjab and 17-year resident of the United Kingdom, disembarked in Delhi for medical treatment from his flight from the United Kingdom to Thailand. | Джагджит Сигх Чохан, 17-летний гражданин Индии из Пенджаба, проживающий в Соединенном Королевстве, во время перелета из Соединенного Королевства в Таиланд сделал остановку в Дели для получения медицинской помощи. |
| A second group of seven United Nations civilian staff and five contractors travelled to Khartoum on 22 April and received their Sudanese resident visas on 29 April. | Вторая группа из семи гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и пяти подрядчиков прибыла в Хартум 22 апреля, и 29 апреля эти лица получили визы на проживание в Судане. |
| On 5 November 1998, the Government granted the complainant a temporary resident permit, valid six months on the grounds of the special circumstances that were considered applicable at the time. | 5 ноября 1998 года правительство предоставило заявителю действительное в течение шести месяцев разрешение на временное проживание на основании наличия особых обстоятельств, считавшихся в то время применимыми. |
| Applications for permanent resident status are submitted by foreign citizens entering Tajikistan for a short stay directly to the internal affairs agencies at their place of residence, and by persons living abroad to diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan. | Заявления о выдаче разрешения на постоянное проживание подаются временно прибывающими в Республику Таджикистан иностранными гражданами непосредственно в органы внутренних дел по месту жительства, а лицами, проживающими за границей, - в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Таджикистан. |
| The establishment permit (72 per cent of resident foreigners) is generally granted after a stay in Switzerland of 10 years (five years under some bilateral treaties). | Разрешение на постоянное проживание (72% проживающих в стране иностранцев), как правило, выдается после 10-летнего пребывания (5 лет согласно некоторым двусторонним договорам). |
| In the present case, the proceedings relate to the right of the author, who was a lawful permanent resident, to continue residing in the State party's territory. | В данном случае судопроизводство касалось права автора, являвшегося законным постоянным жителем, на дальнейшее проживание на территории государства-участника. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Several changes had to be made between the regional releases of Resident Evil 2. | В региональные версии игры Resident Evil 2 были внесены некоторые изменения. |
| In 2011, Ada Wong was added to Bandai's Resident Evil Deck Building Game in the expansion Nightmare. | А в 2011 году Ада была включена в расширение «Кошмар» (англ. Nightmare) для игры от Bandai под названием Resident Evil Deck Building Game. |
| IGN named Metroid Prime the best GameCube game, while GameSpy ranked it third in a similar list, behind The Legend of Zelda: The Wind Waker and Resident Evil 4. | GameSpy отдал игре третье место в рейтинге лучших игр для GameCube, поставив её после The Legend of Zelda: The Wind Waker и Resident Evil 4. |
| Barry also appears in the non-canonical game Resident Evil Gaiden as one of its two player characters, and as a DLC character in the Resident Evil 5 Mercenaries Reunion mode. | Барри Бёртон также участвует в неканонической игре Resident Evil Gaiden, в качестве одного из двух игровых персонажей. |
| Rebecca is also a playable character in Resident Evil 5 Gold Edition in its minigame mode Mercenaries Reunion, as well as in Resident Evil: The Mercenaries 3D. | Ребекка Чемберс также является игровым персонажем в Resident Evil 5: Gold Edition в миниигре «Воссоединение Наёмников» (англ. Mercenaries Reunion), и в игре Resident Evil: The Mercenaries 3D. |