| One resident stated that he saw five men wearing skullcaps. | Один житель заявил, что он видел пять мужчин в шапочках. |
| One resident, Ali Kamil Rumiyah, was injured. | Был ранен местный житель Али Камил Румия. |
| In one case, a 22-year-old resident who was accused of stone-throwing testified to a human rights activist that he had been hit on the back with a helmet by one border policeman while another had held his head between his legs. | В одном случае 22-летний житель, обвиненный в бросании камней, заявил сотруднику по правам человека, что один полицейский бил его по спине каской, в то время как другой зажал его голову своими ногами. |
| As one of the world's smallest nations, we believe, as a Government and as a people, that every citizen and every resident is a key component in the engine of our social and economic aspirations. | Будучи одним из самых малых государств мира, мы - как правительство, так и народ - считаем, что каждый гражданин и каждый житель страны является ключевым элементом движущей силы наших социально-экономических устремлений. |
| On 22 March 2003 Famil Mammadov (d.o.b. 1989), the resident of Qaymaqli village of Qazakh district and Sarxan Mammadov (d.o.b. 1988), the resident of Gendja city have been abducted by Armenian militants; | 22 марта 2003 года армянскими военнослужащими были похищены Фамиль Маммадов (1989 года рождения), житель деревни Каймаклы Казахского района, и Сархан Маммадов (1988 года рождения), житель города Гянджа; |
| In the modern economy, a resident of one country can render services in another country without having any fixed place of business there. | В современной экономике резидент одной страны может оказывать услуги в другой стране, и не имея там постоянного места расположения конторы. |
| The question is, for example, whether, if a United States resident decides to transfer a claim against her father's estate to her nephew in France, the assignment should be subject to the Convention. | Вопрос состоит в том, например, будет ли уступка регулироваться конвенцией, если какой-либо резидент Соединенных Штатов решает передать требование в отношении имущества своего отца своему племяннику во Франции. |
| The Immigration Bureau also intends to make a determination on granting a 'Long Term Resident' status of residence or providing special permission for status of residence when the applicant is raising a child who is a Japanese national. | Иммиграционное бюро также намерено предоставлять статус пребывания "долгосрочный резидент" или выдавать специальное разрешение на получение статуса пребывания в тех случаях, когда заявитель воспитывает ребенка, являющегося японским гражданином. |
| A Mogilev FEZ resident Private Enterprise "Mining Equipment Plant" has become the first manufacturer of mining automotive cars in Belarus. | Резидент СЭЗ «Могилев» частное предприятие «Завод горного машиностроения» первым в Республике Беларусь начало производство шахтных самоходных вагонов. |
| When a legal entity is established in country A through which the dwelling is indirectly owned by a unit resident of country B, an actual enterprise unit will replace the notional enterprise unit in figure 1. | Когда юридическое лицо создается в стране А, а его собственником косвенно является резидент страны В, на диаграмме 1 условное предприятие заменяется реальным. |
| A total of 205 people acquired permanent resident status. | Статус постоянно проживающих в Грузии лиц получили 205 человек. |
| Consideration is being given to the option of performing marriages in Rapa Nui for indigenous members of Rapa Nui culture who are resident on the island. | В настоящее время изучаются возможности проведения церемоний бракосочетания на языке рапа-нуи для групп коренного народа - носителей культуры рапа-нуи, проживающих на острове Пасхи. |
| Mr. MARQUES ALVES (Portugal) said that the latest statistics on the number of foreign citizens resident in Portugal had shown a significant increase since the submission of the previous periodic report in 2001. | Г-н МАРКИШ АЛВИШ (Португалия) говорит, что, согласно последним статистическим данным, число иностранных граждан, проживающих в Португалии, после представления предыдущего периодического доклада в 2001 году существенно возросло. |
| In relation to the number of inhabitants, the share of recipients amounts to 3.3 per cent (West) and 1.8 per cent (East) of the resident population on the basis of these figures. | На базе этих цифр применительно к численности населения доля получателей пособий составляет З, З% (запад) и 1,8% (восток) лиц, постоянно проживающих на территории страны. |
| In the conclusion of an early 1940s study on the practice of excluding and expelling aliens in Latin America, another author stated: "There is nothing in the law of nations which forbids the expulsion of the 'domiciled' or 'resident' alien". | Другой автор в заключении своего исследования практики высылки и выдворения иностранцев в Латинской Америке в начале 1940-х годов отметил следующий факт: "В законодательствах государств нет ничего, что запрещает высылку иностранцев, имеющих домициль или проживающих в стране". |
| I didn't even know we got a new resident. | Я и не знала, что у нас новый ординатор. |
| Now, that is how a second-year resident intubates. | Вот как ординатор второго года должен интубировать |
| No, she is not a resident. | Нет, она не ординатор. |
| She's a resident. | Она ординатор, я - её руководитель. |
| I don't want a resident today. | Сегодня мне не нужен ординатор. |
| Likewise, there is no impediment in custom or law to foreigners resident in Morocco exercising their religions in peace. | Аналогичным образом никаких препятствий обычного или юридического характера не встречают проживающие в Марокко иностранцы, исповедующие свою собственную религию. |
| Article 7 of the former text stated that "aliens and stateless persons habitually resident in Portugal are entitled to legal protection". | Действительно, статья 7 первого законодательного акта гласила, что "иностранцы и апатриды, обычно проживающие в Португалии, пользуются правом на судебную защиту". |
| Although all resident children are encompassed by compulsory schooling, the type and quality of education they receive vary enormously. | Хотя все проживающие в стране дети охвачены обязательным школьным обучением, существует огромное различие в характере и качестве получаемого ими образования. |
| She pointed out that resident aliens had long enjoyed the same rights as nationals, the Dominican Republic having signed the Convention relative to the Rights of Aliens in 1932. | Оратор отмечает, что проживающие в стране иностранцы уже давно пользуются теми же правами, что и граждане страны: Доминиканская Республика подписала Конвенцию о правах иностранцев еще в 1932 году. |
| It provides that foreign nationals permanently resident in Turkmenistan may work as manual or non-manual workers in enterprises, establishments and organizations or undertake other work on the basis and in the manner applicable to Turkmen citizens. | В ней предусматривается, что иностранные граждане, постоянно проживающие в Туркменистане, могут работать в качестве рабочих или служащих на предприятиях, в учреждениях и организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке, установленных для граждан Туркменистана. |
| Even in the context of a durable peace agreement, insecurity may continue to pose problems for uprooted populations, particularly if there are resentments and conflicts between returnees or resettled populations and the already resident population. | Даже при наличии надежного мирного соглашения перемещенное население может по-прежнему сталкиваться с проблемами отсутствия безопасности, особенно если между возвратившимися и переселенными лицами и населением, уже проживающим на данное территории, имеются трения и конфликты. |
| The requirement applies to both resident Danish nationals and to resident aliens. | Это требование применяется как к проживающим в Дании гражданам, так и к проживающим в стране иностранцам. |
| The amendment clarified that a person who has been employed in Ireland for at least four weeks or self - employed for at least 6 months and whose family is also resident in Ireland will be taken to be habitually resident. | В этой поправке уточняется, что лицо, которое проработало по найму в Ирландии в течение не менее четырех недель или самостоятельно проработало в течение не менее шести месяцев и чья семья также проживает в Ирландии, будет считаться обычно проживающим в Ирландии. |
| As church services in the northern part are only permitted in designated religious facilities and if conducted by a priest resident in the north or with a special permit, the Bishop was not able to perform services as he was not granted this permit. | Поскольку религиозные обряды в северной части разрешается отправлять лишь в установленных религиозных объектах и лишь священникам, проживающим на севере или имеющим специальное разрешение, то епископу не дали возможности совершить религиозные обряды, поскольку ему не было выдано такого разрешения. |
| The vaccination cover provided for Italian citizens should also be extended to the immigrant population; and Access to health care should be guaranteed for all resident immigrants on Italian territory. | доступ к услугам в области здравоохранения должен быть гарантирован всем проживающим на территории Италии иммигрантам. |
| The vast majority of the military pensioners were living in Estonia with residence permits, and they could all apply for European Union long-term resident status. | Подавляющее большинство военных пенсионеров проживают в Эстонии на основании вида на жительство, и они имеют право получить статус долгосрочных резидентов Европейского союза. |
| The latter will take place, in particular, in respect of those countries in which some of the targets are already resident. | В этом последнем случае речь пойдет, в частности, о тех странах, где проживают лица, в отношении которых проводятся расследования. |
| Only five permanent judges remain resident in Arusha, following the resignations of Judges Reddy, Weinberg de Roca and Mse in 2008 and 2009. | Лишь пять постоянных судей по-прежнему проживают в Аруше после выхода в отставку в 2008 и 2009 годах судей Редди, Уайнберга де Рока и Мёсе. |
| Noting the efforts undertaken by the National Migrant Support Board of Guatemala (CONAMIGUA) to assist Guatemalan migrants abroad, she asked what measures it had taken to protect those migrant workers who were in transit or resident in Guatemala. | Отмечая усилия, предпринимаемые Национальным советом по оказанию помощи мигрантам Гватемалы (КОНАМИГУА) по содействию гватемальским мигрантам за рубежом, она спрашивает, какие меры были приняты им для защиты тех трудящихся-мигрантов, которые находятся в Гватемале транзитом или проживают там. |
| Replying to the question why article 25 of the Constitution, in particular, referred only to citizens and not to all persons resident in the country, he said that the Constitution as a whole protected the human rights of all persons, irrespective of their nationality. | Отвечая на вопрос, почему, в частности, статья 25 Конституции касается только граждан, а не всех лиц, которые проживают в стране, г-н Алавади указывает, что права человека всех людей, какой бы национальности они ни были, охраняются Конституцией в целом. |
| The Panel was unable to locate "Mosquito" but continues to believe that he is currently resident outside Liberia, possibly in Ghana. | Группе не удалось обнаружить «Москито», но она продолжает считать, что он в настоящее время проживает за пределами Либерии, возможно в Гане. |
| The Group did contact Mikhail Kapylou who is resident in Abidjan but was travelling in the Russian Federation at the end of the Group's mandate. | Группе удалось связаться с Михаилом Капыловым, который проживает в Абиджане, однако в период завершения мандата Группы он находился в поездке в Российской Федерации. |
| Mrs. ZOU questioned the repeated assertion that Korea was an ethnically homogeneous country; there were many ethnic Chinese and ethnic Japanese resident in Korea, and economic development was bringing an influx of foreigners, particularly Filipinos and Indians. | Г-жа ЦЗОУ ставит под вопрос неоднократные утверждения о том, что Корея является страной однородной в этническом отношении; в Корее проживает большое количество этнических китайцев и этнических японцев, а экономический рост привел к притоку иностранцев, особенно филиппинцев и индийцев. |
| According to the documentation, Gibson is resident in Sinoe County, Liberia, where she was a Senatorial candidate for the Liberia Destiny Party in the October 2011 elections, which she did not win. | Согласно документам Гибсон проживает в графстве Сино, в котором она баллотировалась в сенат от партии «Судьба Либерии» во время выборов, проходивших в октябре 2011 года, но проиграла. |
| It would be interesting to learn whether in such a case it was a problem if the foreign parent was not legally resident in the State party. | Было бы интересно узнать, возникают ли проблемы, если родитель-иностранец проживает на территории государства незаконно. |
| In 1856 both men left the colony for Great Britain, appointing a resident manager in charge of their affairs. | В 1856 году оба поселенца покинули колонию, назначив своего постоянного менеджера по делам. |
| Review of requirement to renounce permanent resident status | Пересмотр требования об отказе от статусе постоянного резидента |
| Every person is deemed to be a citizen of Pakistan, who or any of whose parents or grandparents was born in the territory now included in Pakistan and who after the 14th day of August, 1947 has not been permanently resident in any country outside Pakistan; or | а) гражданином Пакистана считается любое лицо, которое или любой из родителей которого или бабушка или дедушка которого родились на территории, сегодня входящей в состав Пакистана, и кто после 14 августа 1947 года не имел постоянного местожительства в какой-либо другой стране за пределами Пакистана; или |
| In fact, the Resident Coordinator office, because of the continuous presence of the United Nations in Haiti, has become an important source of technical information and logistical support for bilateral and multilateral cooperation agencies. | Так, с учетом постоянного присутствия Организации Объединенных Наций в Гаити канцелярия координатора-резидента превратилась в один из важных источников технической информации и материально-технической поддержки двусторонних и многосторонних сотрудничающих учреждений. |
| I. Land and people 1. The resident population of the British Virgin Islands (BVI) grew by 47 per cent from 1980 to the 1991 census, when it was estimated at 16,108. | Численность постоянного населения Британских Виргинских островов (БВО) возросла на 47% в период с 1980 года по 1991 год, когда по итогам переписи населения она составила 16108 человек. |
| It considered that current Swiss policy for admitting foreigners had indirect discriminatory effects on certain categories of the foreign population resident in Switzerland and in that sense could be considered contrary to the Convention. | По ее мнению, проводимая в настоящее время Швейцарией политика приема иностранцев имеет косвенные дискриминационные последствия для некоторых категорий иностранного населения, проживающего в Швейцарии, и с этой точки зрения, по-видимому, противоречит Конвенции. |
| The proportion of the permanently resident population of foreign nationality in Switzerland relative to the country's total permanently resident population increased from 14.6 per cent in 1985 to 18.9 per cent in 1995. | Доля иностранного населения, постоянно проживающего в Швейцарии, по сравнению с общей численностью населения, постоянно проживающего в стране, возросла с 14,6% в 1985 году до 18,9% в 1995 году. |
| A citizen resident for at least one year has the right to family reunification with members of the family who are outside the national territory and who lived with him in another country or who are his dependants. | Члены семьи лица, проживающего на территории страны не менее одного года, имеют право воссоединиться с ним в том случае, если они находятся за пределами национальной территории, проживали с ним в другой стране или находятся на его иждивении. |
| In order to enter private premises, the DPF relies on resident's consent or, during day time, judicial order, according to Article 5 of the Federal Constitution of Brazil. | В соответствии со статьей 5 Федеральной конституции Бразилии для доступа на частную собственность Департамент федеральной полиции должен иметь согласие проживающего на ней лица либо соответствующее постановление суда, но лишь для доступа в дневное временя. |
| Secundino Boleko Brown, a businessman resident in Spain since 2000, was arrested in April at Malabo Central Police Station, the day after his arrival in the country, together with the local administrator of his businesses. | В апреле предпринимателя Секундино Болеко Брауна, проживающего в Испании с 2000 года, поместили под стражу в Главное управление полиции Малабо. Брауна и его местного управляющего задержали на следующий день после прибытия предпринимателя в страну. |
| The relative share of negative decisions decreased in the case of worker's resident permits compared with earlier years. | Относительная доля решений об отказе в предоставлении вида на жительство в целях работы уменьшилась по сравнению с предыдущими годами. |
| In addition to being separated from the rest of the West Bank, they will require "long-term" or "permanent resident" permits to reside in their own homes or lands. | Они будут не только отделены от остальной части Западного берега, но и будут вынуждены получать «долгосрочные разрешения» или «постоянные виды на жительство» для проживания в собственных домах и на своей земле. |
| The number of foreigners with a residence card or permit in Spain had risen by 24 per cent between December 2002 and December 2003, demonstrating the continued upward trend in foreigners resident in that country. | В период с декабря 2002 по декабрь 2003 года число иностранцев, имеющих вид на жительство в Испании, возросло на 24 процента, что свидетельствует о продолжающейся тенденции к росту числа иностранцев, проживающих в этой стране. |
| 4.4 The State party observed at the time that the application for a visa exemption and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds submitted by the complainants on 8 June 2006 was another remedy that was not exhausted. | 4.4 В то время государство-участник отмечало, что направленное авторами 8 июня 2006 года ходатайство о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям является еще одним неисчерпанным средством правовой защиты. |
| In 1989 or 1990, the complainant arrived in Sweden. On 14 November 1990, he applied for a resident permit, a work permit and an alien's passport. | В 1989 или 1990 году заявитель прибыл в Швецию. 14 ноября 1990 года он обратился с ходатайством о выдаче ему вида на жительство, разрешения на работу и паспорта иностранца. |
| 2.2 In July 2004, the author's father, resident of Dashoguz region, visited Ashgabat city for medical treatment. | 2.2 В июле 2004 года отец автора сообщения, проживающий в Дашогузском велаяте, ездил в Ашхабад для лечения. |
| (a) Mr. Maxilan Anthonypillai Robert, resident of Marnhoy Road, Jaffna, was arrested on 8 September 1996 in Kollupitiya, Colombo, by police officers in plain clothes; | а) г-н Максилан Антонипиллай Роберт, проживающий на Марнхой Роад, Джаффна, был арестован 8 сентября 1996 года в Коллупитии, Коломбо, полицейскими в штатском; |
| (c) Mr. Loganathan Saravanamuthu, 21 years old, resident of Alaveddy, Jaffna, was arrested on 29 August 1996 at a checkpoint in Vavuniya by members of the Army; | с) г-н Логанатан Сараванамуту, 21 года, проживающий в Алаведди, Джаффна, был арестован 29 августа 1996 года на контрольно-пропускном пункте в Вавунии служащими вооруженных сил; |
| Walid Ahmed Mohamed Salama, aged 40, resident in Bulaq Al Dakrour, Gizeh, arrested on 2 March 1991, detained in Abou Zaabel High Security Prison. | Валид Ахмед Мохамед Саляма, 40 лет, проживающий в Булак-аль-Дакруре, Гиза, был арестован 2 марта 1991 года и содержится в тюрьме строгого режима Абу-Заабель. |
| A lawyer resident stated that soldiers had fired 15 rubber bullets at his house. | Проживающий там адвокат заявил, что солдаты произвели 15 выстрелов резиновыми пулями по его дому. |
| Pursuant to the Act of 2001, these benefits were withdrawn from the petitioner and all other New Zealand citizens who were not entitled to, or in possession of, "protected" Special Category Visas or permanent resident visas. | В соответствии с Законом 2001 года эти льготы были изъяты у заявителя и всех других новозеландских граждан, которые не имели права на получение или не являлись обладателями "защищаемых" виз специальной категории или виз на постоянное проживание. |
| Although long resident in Baghdad, he devoted much of his poetry to the praise of Aleppo, and much of his love-poetry is dedicated to Aiwa, a maiden of that city. | Несмотря на проживание в Багдаде, он посвятил большую часть своей поэзии похвале Алеппо, и большая часть его любовной лирики посвящена Айве, девушке, которая жила в этом городе. |
| Lastly, legal aid has been extended to aliens who, when they appear before the Refugee Appeals Commission, have entered France legally and are habitually resident there or possess a residence permit valid for at least one year. | Наконец, доступ к судебной помощи был открыт для иностранцев, которые, ожидая решения Комиссии по рассмотрению ходатайств беженцев, постоянно проживают на территории Франции и въехали на нее на законном основании или же имеют разрешение на проживание сроком не менее года. |
| 2.4 Since the petitioner lost his status as an "Australian resident" for the purposes of social security benefits and citizenship, he is now required to apply for and obtain a permanent residence visa if he wishes to regain his previous rights. | 2.4 Поскольку заявитель утратил свой статус "постоянного жителя Австралии" для целей получения пособий по социальному обеспечению и гражданства, теперь ему необходимо запросить и получить визу на постоянное проживание, если он желает восстановить имевшиеся у него ранее права. |
| They could enrol in government schools provided that the father was legally resident in Jordan. However, they faced difficulties if the father had left them and they could not prove residency in the Kingdom, a prerequisite for the right to education. | Они могут поступать в государственные школы при условии, что их отец законно проживает в Иордании. Однако они сталкиваются с трудностями, если отец оставил их и они не могут доказать свое проживание в Королевстве, что является условием для осуществления права на образование. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Application to Replace a Permanent Resident Card (I-90) - now $190; will be $290. | Замен утерянной Грин Кард: Application to Replace a Permanent Resident Card (I-90) - сейчас $190; будет $290. |
| Nemesis appears on the cover of every version of Resident Evil 3, and is mentioned prominently on flyers for Resident Evil: Survivor 2. | Немезис появляется на обложке Resident Evil 3, и упоминается в листовках для Resident Evil: Survivor 2. |
| Biohazard 2 Original Soundtrack received an identical European CD, Resident Evil 2 Original Soundtrack. | На территории Европы вышел альбом Resident Evil 2 Original Soundtrack, идентичный сборнику Biohazard 2 Original Soundtrack. |
| Playable characters include Chris Redfield, Jill Valentine, Albert Wesker, Claire Redfield, Jack Krauser, Barry Burton, Rebecca Chambers and HUNK, competing in maps from Resident Evil 4 and 5. | Игровые персонажи из всей серии включают: Крис Редфилд, Джилл Валентайн, Альберт Вескер, Клэр Редфилд, Джек Краузер, Барри Бёртон, Ребекка Чемберс и Ханк, соревнуясь на картах из Resident Evil 4 и Resident Evil 5. |
| Introduced in Resident Evil 3, the Nemesis-T Type was designed under the concept of a "huge, overpowering monster that could use weapons and intelligently track you anywhere." | Появившийся в Resident Evil 3, Немезис был создан в рамках концепции «огромного, непреодолимого монстра, который мог бы использовать оружие и интеллектуально отслеживать местонахождение, где бы то ни было». |