| The suspect has been identified as 16-year-old Hector Santiago, a resident of the Bitterman Houses. | Задержанный опознан как 16-летний Гектор Сантьяго, житель домов Биттермана. |
| Any lawful resident in Denmark is entitled to assistance under the Act on Social Services. | Любой законопослушный житель Дании имеет право на помощь по Закону о социальных службах. |
| An elderly, educated Midwich resident (Gordon Zellaby) realises the Children must be killed as soon as possible. | Пожилой образованный житель Мидвича Гордон Зеллаби понимает, что дети должны быть убиты как можно скорее. |
| A 51-year-old Sedalia resident, Charles Stockton was killed in that blaze that injured six others. | Погиб 51-летний Чарльз Стоктон, житель Седалии. О, господи! |
| Kulu Kyabinduka, a resident of Lushebeshere who was killed during these operation; | В ходе указанных операций был убит житель Лушебешере Кулу Кьябиндука |
| Because, Dr. Savetti, you're a resident, and your mama said so. | Потому, доктор Саветти, что вы резидент и так мамочка сказала. |
| You're a first-year... a first-day resident, which means every patient you see is my patient. | Ты первый год... даже первый день как резидент, а значит любой пациент, которого ты видишь, - мой пациент. |
| An Excerpt from the law, or other regulation(s) if the resident has been established in accordance with a law or other regulation; | выдержку из соответствующего закона или другого нормативного акта (актов), если резидент получил свой статус в соответствии с законом или другим нормативным актом; |
| Double suite (resident) | Двухместные апартаменты (резидент) |
| It is mentioned in "An Attempt to Escape" that there is a human resident (or spy) on Tagora whose name is presumably Benny Durov (БeHHи ДypoB) and he is a progressor working under cover to study Tagorian technology. | В «Попытке к бегству» отмечается, что на Тагоре действует земной резидент (или шпион) по имени Бенни Дуров - прогрессор, тайно изучающий технологию тагорян. |
| It is hereby ratified that monetary remittances sent by persons of Cuban origin resident abroad to family members residing in Cuba shall not be subject to taxes of any kind. | Настоящим подтверждается, что денежные переводы со стороны лиц кубинского происхождения, проживающих за границей, членам их семей, проживающим на Кубе, не облагаются никакими налогами. |
| Ongoing preparation of programmes and reports on the non-resident and resident alien population to facilitate their registration and control of their movements within the national territory; | Автоматизация порядка представления программы и отчетов об иностранцах, не проживающих и проживающих в стране, в целях их регистрации и миграционного контроля на национальной территории. |
| We express the wish that the Cambodian Government and the United Nations will take effective measures to protect Vietnamese residents living peacefully in Cambodia, and to ensure their safety and the same rights and benefits as are enjoyed by people from other countries who are resident in Cambodia. | Мы выражаем свою надежду на то, что камбоджийское правительство и Организация Объединенных Наций предпримут эффективные меры по защите вьетнамцев, мирно проживающих в Камбодже, гарантируют их безопасность и получение ими тех же прав и привилегий, которыми пользуются граждане других стран, проживающие в этой стране. |
| States Parties shall consider entering into arrangements, subject to their national laws, concerning immunities or non-prosecution or reduced penalties for witnesses [from] [resident in] one State whose testimony is required in another State. | Государства-участники рассматривают возможность заключения договоренностей с учетом их национального законодательства относительно иммунитета или освобождения от уголовного преследования или снижения наказаний для свидетелей [из одного государства] [проживающих в одном государстве], свидетельские показания которых требуются в другом государстве. |
| The above-mentioned international conventions are also complied with in the case of procedures for placing illegally resident foreigners in police detention or foreigners in asylum centres. | Вышеупомянутые международные конвенции соблюдаются также при процедуре помещения иностранцев, незаконно проживающих на территории Словацкой Республики, в полицейские центры содержания под стражей или же в отношении иностранцев, размещенных в центрах предоставления убежища. |
| A resident in the emergency room at Mercy General. | Ординатор скорой помощи в «Мерси Дженерал». |
| Look, we've got three attendings here, and a senior resident. | Послушай, здесь три врача и ординатор. |
| Dr. Sloan, only one resident? | Доктор Слоан, всего один ординатор? |
| With this technique, the resident gets to see one, do one, teach one all in the same surgery... every surgery. | С этой техникой ординатор увидит, сделает, научится на одной операции... на каждой операции. |
| When this method is working, the resident and the attending function as one surgeon... resident's the hands, attending's the brain. | И если метод работает, то ординатор и врач действуют как единое целое. |
| Of Luxembourg's total labour force, two thirds were resident in neighbouring countries. | Две трети рабочей силы Люксембурга составляют лица, проживающие в соседних странах. |
| As a result of integration efforts, resident migrant women have gained easier access to the labour market. | В результате усилий в области интеграции женщины-мигранты, проживающие в стране, получили более простой доступ к рынку труда. |
| Members who are resident in New York, normally attached to a Permanent Mission, receive no payment from the United Nations. | Члены, проживающие в Нью-Йорке и обычно работающие в постоянных представительствах, не получают никаких выплат от Организации Объединенных Наций. |
| Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus are entitled to all the social and economic rights, including the right to education, health care and employment, enjoyed by foreign nationals who are permanently resident in the country. | Иностранцы, которым предоставлен статус беженца в Республике Беларусь, имеют все социально-экономические права, включая право на образование, охрану здоровья и труд, которыми пользуются иностранцы, постоянно проживающие в Республике Беларусь. |
| Resident foreigners by country of origin (unskilled workers-legalized, work permit, trainee employment, visitor employment, 2008) | Проживающие в стране иностранцы с разбивкой по стране происхождения (законно работающие неквалифицированные кадры, лица с разрешением на работу, лица, работающие в качестве учеников, временно занятые иностранцы, 2008 год) |
| Negative public reactions to migrant women can derive from basic cultural and linguistic differences between migrants and already resident populations. | Негативная реакция общественности на женщин-мигрантов может быть связана с базовыми культурными и языковыми различиями между мигрантами и уже проживающим населением. |
| This right to equality before the law has been guaranteed for all those resident within the country, whether Sudanese or otherwise (art. 21). | Право на равенство перед законом гарантируется всем проживающим на территории страны лицам, будь то суданцам или другим лицам (статья 21). |
| The procedure to obtain a permit of stay for a family member began with an authorization request by the resident family member to the "Immigration Desk" in the relevant prefecture. | Процедура получения разрешения на пребывание члена семьи начинается с подачи ходатайства проживающим в стране членом семьи в иммиграционное отделение соответствующей префектуры. |
| This special procedure which may apply to resident aliens is sometimes referred to as "refus de séjour". | Эта специальная процедура, которая может применяться к постоянно проживающим иностранцам, иногда называется "отказ в проживании". |
| He is not an agent of PFDJ as the report claims; (b) Tsehaie Tukui is another ordinary, law-abiding citizen resident in Italy since the early 1970s. | Он не является агентом НФДС, как это заявляется в докладе; Ь) г-н Тсехайе Тукуи является другим обычным законопослушным гражданином, проживающим в Италии с начала 1970-х годов. |
| The right of non-nationals to vote in local elections applied to aliens resident in Hungary for at least five years who were registered on the electoral roll. | Что касается права иностранцев на участие в местных выборах, то это право применяется к тем иностранцам, которые проживают в Венгрии не менее пяти лет и которые включены в списки избирателей. |
| It endorsed three regulations in August, including one prohibiting land transactions by Indonesian corporations and citizens who are not habitually resident in East Timor, pending the completion of negotiations with Indonesia on assets and claims. | В августе им были приняты три постановления, в том числе о запрете на заключение сделок в области земельной собственности индонезийскими корпорациями и гражданами, которые не проживают в Восточном Тиморе на постоянной основе, в ожидании завершения переговоров с Индонезией по вопросу об активах и исках. |
| (b) Nationals by birth of Latin American and Caribbean States who are resident in Colombia may, with Government authorization and in accordance with the law and the principle of reciprocity, request to be registered as Colombian citizens with their local municipal authorities; and | Ь) латиноамериканцы и уроженцы стран Карибского бассейна, постоянно проживающие в Колумбии, которые с разрешения правительства страны, в соответствии с законом и на основании принципа взаимности ходатайствуют о получении колумбийского гражданства перед властями муниципалитета, где они проживают; и |
| In the northern part of the island, while Greek Cypriots are still restricted from bequeathing their property if their heirs are not resident in the north, Maronites are now able to bequeath their property to heirs living in the south. | Хотя в северной части острова киприоты-греки все еще не имеют права завещать свое имущество наследникам, если они не проживают на севере, марониты завещать свое имущество наследникам, проживающим на юге, теперь могут. |
| Resident aliens who have a right to reside in the State or who have in fact resided in the State for a considerable period of time may be entitled to special consideration with respect to expulsion as a matter of treaty law and international jurisprudence. | Иностранцы-резиденты, которые имеют право проживать в государстве или которые фактически проживают в государстве в течение длительного времени, могут иметь в качестве вопроса договорного права и международной судебной практики право на должную заботливость при высылке. |
| This grant is awarded to any person who was employed, self-employed or self-occupied for a minimum of six months prior to the marriage and is ordinarily resident in Malta. | Это пособие выплачивается любому лицу, которое работало по найму, самостоятельно или не по найму в течение минимум шести месяцев до вступления в брак и которое обыкновенно проживает на Мальте. |
| In the framework of the National Programme Against Poverty, which covers all persons resident in Portugal and is directed by the Ministry of Solidarity and Social Security, projects have been set up which include the Gypsy population. | В рамках национальной программы борьбы с нищетой, которая претворяется в жизнь министерством солидарности и социального обеспечения в интересах тех, кто проживает в Португалии, для цыганского населения были разработаны конкретные проекты. |
| Linus Karlsson, 26, a resident of Upplands Väsby. | Линус Карлссон, 26 лет, проживает в Вэсбю, в Уппланде. |
| (b) Employment of a person who is not ordinarily resident in Cyprus, if the employer of that person is not ordinarily resident in Cyprus and has no place of business there; | Ь) наемный труд лица, которое не является постоянным жителем на Кипре, если наниматель данного лица не проживает постоянно на Кипре и не имеет там своего предприятия; |
| The number of persons not of German nationality living in Hamburg is currently about 270,000, representing in round figures some 15 per cent of the resident population. | В настоящее время на территории земли Гамбург проживает около 270000 лиц иностранного происхождения, что округленно соответствует 15% ее постоянного населения. |
| In 2005, 12% of the resident population were hospitalized one or more times. | В 2005 году 12 процентов постоянного населения страны подвергалось госпитализации один или несколько раз. |
| 2.1 The author lived in Canada for 42 years, from 1958 to 2000, as a permanent resident. | 2.1 Автор проживал в Канаде 42 года - с 1958 года по 2000 год - в качестве постоянного жителя. |
| The overriding concern in view of removal of a permanent resident, without distinguishing long-term residents from recently arrived immigrants, is national security. | При принятии решения о высылке постоянного жителя не проводится никакого различия между теми, кто давно проживает в стране, и теми, кто прибыл недавно, а во главу угла ставятся интересы государственной безопасности. |
| Statistics show that in 2006 people living below the poverty line accounted for 9% of the resident population of working age. | Статистические данные показывают, что в 2006 году доля лиц, живущих за чертой бедности, составляла 9 процентов от численности постоянного населения в возрасте, позволяющем заниматься приносящий доход деятельностью. |
| The definition of the reference population takes into account, for both 2005 and 2006, the resident population and non-resident employees. | Используемый подход при определении численности соответствующего населения предполагает учет, как и при подсчете за 2005 год, с одной стороны, постоянного населения, а с другой - работающего по найму населения, не являющегося постоянным. |
| In Austria, the author was able to join her brother, who was resident in the country, and two weeks later she filed for refugee status. | В Австрии автор разыскала своего брата, проживающего в этой стране, и две недели спустя подала ходатайство о предоставлении ей статуса беженца. |
| There are various population groups for which some uncertainty may arise about their inclusion in the usually resident population of a country. | Существуют различные группы населения, в случае которых может возникать неопределенность с точки зрения их включения в состав обычно проживающего населения страны. |
| Rules about geographic allocation within a country of workers, students and persons with multiple residences replicate in substance what proposed for the inclusion/exclusion of those categories in the usually resident population. | Правила, касающиеся географической локализации в стране работающих лиц, учащихся и лиц, имеющих несколько мест жительства, являются в целом аналогичными тем, которые предлагаются для их включения в состав обычно проживающего населения и исключения из этого состава. |
| Accordingly, the State spent 231,000 tenge per resident in 2003 and 286,700 tenge in 2004. | Так, если в 2003 году указанные затраты составляли 231,0 тысяч тенге на одного проживающего, то в 2004 году - 286,7 тысяч тенге. |
| The Auckland urban area's "usually resident" population increased by 82,671 between 1996 and 2001, making it one of the fastest-growing areas in New Zealand. | В 1996-2001 годах численность населения, обычно постоянно проживающего в районе Окленда, возросла на 82671 человека, т.е. район Окленда является одним из самых быстрорастущих районов в Новой Зеландии. |
| However, application for permanent resident status in Malaysia is stringent. | В Малайзии существует очень строгая процедура подачи заявлений с просьбой о выдаче вида на жительство. |
| NI stated that foreigners who married Norwegian citizens were dependent on their spouses for resident permits. | НЦПЧ заявил, что иностранцы, вступающие в брак с норвежскими гражданами, зависят от своих супругов в том, что касается вида на жительство. |
| The canton of Fribourg recently gave the right to vote on communal matters to all foreigners holding a permanent residence permit and resident in the canton for at least five years. | Недавно в кантоне Фрибург право голоса по всем касающимся коммун вопросам было в конечном итоге предоставлено всем иностранцам, которые имеют вид на жительство и проживают в этом кантоне по крайней мере пять лет. |
| In accordance with the amendments to the Immigration Law, the permanent residence permit or long-term resident status of EC might be acquired after five legally and continuously resided years in Latvia. | В соответствии с поправками в Имиграционном законе, постоянный вид на жительство в Латвии или статус постоянного жителя ЕО можно получить через пять непрерывно и законно прожитых в Латвии лет. |
| Only immigrants with permanent status and/or those with a Temporary Resident permit for medical reasons are eligible for income support. | Право на поддержку дохода имеют только иммигранты с разрешением на постоянное проживание и/или с временным видом на жительство по медицинским показаниям. |
| The author of the communication is Mr. Luis Asdrúbal Jiménez Vaca, a Colombian citizen living in exile since 1988 and currently resident in the United Kingdom, where he was granted refugee status in 1989. | Автором сообщения является г-н Луис Асдрубаль Хименес Вака, гражданин Колумбии, находящийся в изгнании с 1988 года и в настоящее время проживающий в Великобритании, где он получил в 1989 году статус беженца. |
| Article 1 of Protocol No. 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms states that "An alien lawfully resident in the territory of a State" shall be allowed "to have his case reviewed". | Статья 1 Дополнительного протокола 7 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод гласит, что «иностранец, на законных основаниях проживающий на территории какого-либо государства», должен иметь возможность «пересмотра своего дела». |
| The author of the communication dated 11 November 2004 is Peter Michael Queenan, a Canadian-South African citizen, born in 1957 in South Africa and resident of Canada. | Автором сообщения от 11 ноября 2004 года является Питер Майкл Куинен, гражданин Канады и Южной Африки, родившийся в 1957 году в Южной Африке и проживающий в Канаде. |
| (k) Mr. Rasalingam Thandavan, 27 years old, resident of Baddula, was arrested on 29 September 1999 in Baddula by members of the Army and the police; | к) г-н Расалингам Тандаван, 27 лет, проживающий в Баддула, был арестован 29 сентября 1999 года в Баддула служащими вооруженных сил и полиции; |
| Salah Abdulaziz Al Aydi, aged 48, accountant, resident in Mit Nama, Chabra Al Khaima, Al Qalubia, arrested on 30 November 1993, detained in Oued Al Natroune High Security Prison. | Салах Абдулазиз Аль-Айди, 48 лет, бухгалтер, проживающий в Мит-Наме, Шабра-Аль-Хайма, Аль-Калубия, был арестован 30 ноября 1993 года и содержится в тюрьме строгого режима Уед-ан-Натрун. |
| Resident visas to expatriate workers are allowed in respect of identified professions where there is a dearth of qualified personnel. | Визы на проживание иностранных трудящихся могут выдаваться лицам, владеющим определенными профессиями, когда ощущается дефицит квалифицированных кадров. |
| The person must be legally resident in Portugal; | законное проживание на территории Португалии; |
| The Committee also recommends that measures be taken to permit the family reunification of foreign workers resident in Switzerland shortly after they obtain a temporary residence permit. | Комитет также рекомендует принять меры к тому, чтобы предоставлять находящимся в Швейцарии иностранным работникам возможность воссоединения с семьей вскоре после получения ими временного разрешения на проживание. |
| States are encouraged to facilitate the acquisition of citizenship through naturalization procedures or permanent residency to persons lawfully resident in the country for a period commensurate with their having created established social, economic and community ties in the State. | Государствам рекомендуется облегчать процедуру получения гражданства через натурализацию или постоянное проживание для лиц, которые на законных основаниях постоянно проживают в стране в течение периода, соизмеримого с необходимостью установления ими социальных, экономических и общинных связей с государством. |
| childbirth - which apply by law (the National Insurance Law (revised version) 1995) to all "workers", as opposed to the other branches which are dependent on the person being a "resident"; | В этом случае Закон ((пересмотренный) о национальном страховании 1995 года) применяется в отношении всех работников, в отличие от страхования на все другие случаи, право на которое имеют лица, получившие разрешение на проживание в стране; |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Several changes had to be made between the regional releases of Resident Evil 2. | В региональные версии игры Resident Evil 2 были внесены некоторые изменения. |
| In 2000, Simon & Schuster published a novelization of Resident Evil 3, written by S. D. Perry. | В 2000 году издательство Simon & Schuster выпустило новеллизацию Resident Evil 3, написанную Стекхани Перри. |
| Resident Evil 2 was also praised for its graphics, which many critics believed were a substantial improvement upon those of the first installment. | Resident Evil 2 также получила хвалебные отзывы за графическое оформление, которое, по мнению многих критиков, стало значительно лучше после первой части. |
| Marcus plays a larger role in the game's prequel, Resident Evil Zero, which details the accounts of his resurrection, vendetta, and ultimate downfall at the hands of Rebecca Chambers and Billy Coen. | Маркус играет более значительную роль в приквеле первой игры, Resident Evil Zero, в котором подробно рассказывается о его воскрешении, жажде мести, и об окончательной гибели, от рук Билли Коэна и Ребекки Чемберс. |
| Leon Scott Kennedy (Japanese: レオン・スコット・ケネディ, Hepburn: Reon Sukotto Kenedi) is a fictional character in the Resident Evil horror media franchise by Capcom. | レオン・S・ケネディ Рэон Сукотто Кэнэди, англ. Leon Scott Kennedy) - игровой персонаж сериала Resident Evil, созданного компанией Capcom. |