| Edwin MacKaye, a Dallas resident, business owner. | Эдвин МакКей, житель Далласа, владелец бизнеса. |
| Danny Moss. 54. Resident of Dorchester, Mass. | Дэнни Мосс, 54, житель Дорчестера, Массачусетс. |
| Hasan Al-hussein, resident of Ma'adi | Хасан эль-Хусейн, житель Маади |
| On October 31st at 11:50, a 41-year-old male resident of Kineshma committed suicide by hanging himself at his home. | 31 октября, в 11-50, по месту жительства покончил с жизнью через повешение 41-летний мужчина, житель Кинешмы. |
| On 25 February 2009, in the village of Otobaia, Gali district, a local resident, I. Bigvava, was brutally beaten and wounded by gunfire after he refused to enrol in the so-called Abkhazian army. | 25 февраля 2009 года в селе Отобая Гальского района был жестоко избит и ранен из огнестрельного оружия местный житель И. Бигвава, который отказался от призыва в так называемые абхазские вооруженные силы. |
| I think you're a good chief resident. | Я думаю, ты хороший главный резидент |
| It was further agreed to reflect in the commentary that some members disagreed with the proposition in quoted paragraph 6.2 of the OECD commentary that the concepts of "employer" and "resident" were applied at the level of partners. | Далее было решено отразить в комментарии, что некоторые члены не согласны с содержащимся в цитируемом пункте 6.2 комментария ОЭСР предложением о том, чтобы понятия «работодатель» и «резидент» применялись на уровне партнеров. |
| The Resident was a permanent reminder of the subsidiary relationship between the indigenous ruler and the European power. | Резидент служил постоянным напоминанием о субсидиарных договорах между местными правителями и британской властью. |
| Judges: 0.2 (1 resident Chief Magistrate; but there are three additional Court of Appeal Judges who can be called from over-seas when required). | судьи: 0,2 (1 резидент - главный магистрат; помимо этого имеются три судьи Апелляционного суда, которых можно по мере необходимости вызывать из-за границы) |
| In part because of this step forward, the resident and humanitarian coordinator was able to undertake an assessment of some parts of those areas in August, in particular the Sool Plateau, where pastoralists and their livestock may be facing a humanitarian crisis due to recurrent drought. | Отчасти в связи с такими положительными сдвигами резидент и координатор гуманитарной деятельности смог провести оценку в некоторых районах этих округов в августе, в частности на плато Сооль, где осуществляется выпас скота, в которых может разразиться гуманитарный кризис по причине периодической засухи. |
| Other reports mentioned the existence of racial discrimination against Dominicans of Haitian origin and against Haitians resident in the Dominican Republic. | В других докладах отмечается наличие проблемы расовой дискриминации в отношении доминиканских граждан, являющихся выходцами из Гаити, или же в отношении гаитян, проживающих в Доминиканской Республике. |
| Children born in Ukrainian territory to stateless persons permanently resident in Ukraine are Ukrainian citizens (ibid., art. 15). | Ребенок, родившийся на территории Украины от лиц без гражданства, постоянно проживающих в Украине, является гражданином Украины (статья 15 Закона). |
| Singapore has achieved high literacy for women: 94.6 per cent for resident females aged 15 years and above (2013) and gender parity in higher education. | В Сингапуре достигнут высокий уровень грамотности среди женщин, составлявший в 2013 году 94,6 процента среди постоянно проживающих в нем женщин в возрасте 15 лет и старше, и гендерная сбалансированность в высшем образовании. |
| The register survey exploits existing and harmonized administrative data from both centralized and local population registers: (1) alien registers maintained by the Federal Government covering non-nationals living in the country and (2) municipal or cantonal registers of the resident population. | В рамках регистрового обследования используются имеющиеся гармонизированные административные данные одновременно из центральных и местных регистров населения: 1) регистры иностранцев, которые ведутся федеральным правительством и охватывают граждан других государств, проживающих в стране, и 2) муниципальных и кантональных регистров постоянного населения. |
| (c) persons in or resident in those areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina under the control of Bosnian Serb forces found to have violated or contributed to the violation of the measures set out in resolution 820 (1993) and in the present resolution; | с) лиц, находящихся или проживающих в тех районах Республики Боснии и Герцеговины, которые находятся под контролем сил боснийских сербов, в отношении которых было установлено, что они совершили нарушение или способствовали нарушению мер, изложенных в резолюции 820 (1993) и в настоящей резолюции; |
| Now she's a resident, it's her mentor's husband. | Она ординатор, а это муж её наставницы. |
| A resident was not first author of a published paper. | Ординатор не мог быть единственным автором публикуемой статьи. |
| No, she is not a resident. | Нет, она не ординатор. |
| Where's your resident, anyway? | А где твой ординатор? |
| You're a senior resident. | Ты ординатор последнего года. |
| Women with disabilities who are temporarily resident in Turkmenistan also enjoy every right and medical benefit irrespective of their racial origin. | Независимо от расовой принадлежности временно проживающие в Туркменистане лица с инвалидностью, женщины, также пользуются всеми правами и медицинскими льготами. |
| This disease affects illegal immigrants living in worse conditions, in terms of hygiene and housing, than the general population or legally resident immigrants. | Эта болезнь затрагивает незаконных иммигрантов, которые живут в худших санитарных и жилищных условиях, чем основное население или законно проживающие в стране иммигранты. |
| One of those recommendations was designed to promote teaching of the Estonian language to young persons; another sought to amend existing legislation so as to enable aliens resident in Estonia to participate in municipal and other local elections. | Одна из этих рекомендаций касается развития системы обучения молодежи на эстонском языке, а другая - изменения законодательства с целью обеспечения того, чтобы иностранцы, проживающие в Эстонии, могли участвовать в выборах в муниципальные и другие местные органы власти. |
| Persons qualifying for non-contributory benefits are Maltese nationals or non-Maltese nationals who are ordinarily resident in Malta, who are heads of households and whose relative financial means falls below the threshold established for the various means tests. | Лицами, имеющими право на пособия, выплачиваемые за счет государства, являются граждане Мальты или иностранцы, как правило проживающие на Мальте и являющиеся главами семей, относительные финансовые средства которых составляют величину, находящуюся ниже порога, установленного для различных проверок нуждаемости. |
| Considering the private sector alone, this imbalance is still more stark, as the table below shows: 19.6 per cent of the 35,168 employees in this sector are resident in Monaco and 80.1 per cent cross the border to work. | Даже если учитывать только частный сектор, это соотношение выражено еще более резко, как это показано в таблице ниже: из 35168 наемных работников этого сектора 19,6% постоянно проживают в Монако, а 80,1% составляют трудящиеся, проживающие в прилегающих районах. |
| The right to vote may be extended to persons ordinarily resident in the State who are nationals of other EU member States which extend the right to vote at their national parliament elections to Irish citizens resident in those member States. | Право голосовать может быть предоставлено лицам, обычно проживающим в государстве и являющимся гражданами других государств - членов ЕС, которые предоставляют право голосовать на своих национальных парламентских выборах ирландским гражданам, проживающим в этих государствах-членах. |
| In 2011, UNHCR stated that the 2010 amendment to the Law on Citizenship guaranteed that children born to stateless parents who were permanently resident on Lithuanian territory acquired Lithuanian citizenship at birth. | В 2011 году УВКБ отметило, что поправки, внесенные в 2010 году в Закон о гражданстве, гарантируют детям, родившимся у лиц без гражданства, постоянно проживающим на территории Литвы, получение литовского гражданства при рождении. |
| This is the case not only with women resident in their own countries but also women migrants, for instance African women in the diaspora. | Это относится не только к женщинам, постоянно проживающим в своей стране, но и к женщинам-мигрантам, например к женщинам из африканской диаспоры. |
| In addition, national laws that placed restrictions on resident aliens or tourists reinforced feelings of xenophobia and racism which might have already existed even in the most democratic societies. | С другой стороны, некоторые национальные законы, имеющие ограничительный по отношению к проживающим в этих странах иностранцам или туристам характер, способствуют росту ксенофобии и расистских настроений, которые и до этого существовали даже в самых демократических обществах. |
| Article 2, dealing with the scope of application of the law, permits the competent authority to apply the same provisions to disabled non-Kuwaitis resident in the country. | В соответствии со статьей 2, затрагивающей сферу применения этого Закона, компетентным властям разрешается применять эти же положения к инвалидам-некувейтцам, постоянно проживающим в стране. |
| Centres that provided services and assistance on welfare, information, human resource development, and reintegration were attached to embassies of the State in those countries where over 20,000 of its nationals were resident. | При посольствах Филиппин в тех странах, в которых проживают более 20000 филиппинцев, функционируют центры, оказывающие услуги и содействие в решении вопросов социальной помощи, получения информации, развития людских ресурсов и реинтеграции. |
| Their rights and freedoms are protected, including the rights of stateless persons temporarily resident outside the country but who are permanent residents of Georgia (art. 3). | Обеспечивается защита их прав и свобод, в том числе прав лиц без гражданства, которые являются постоянными жителями Грузии, но временно проживают за пределами страны (статья З). |
| Citizens of Lithuania, including those who are in the public service of the Republic of Lithuania abroad, as well as foreign nationals and stateless persons who are permanently resident in Lithuania have equal rights to social security, unless otherwise provided by law and international agreements. | Граждане Литвы, включая тех из них, кто находится на государственной службе Литовской Республики за границей, а также иностранцы и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Литве, обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено Законом или международными соглашениями. |
| People who are not citizens of the CR have access to education under the same conditions as Czech citizens if they are either citizens of another EU member state, or if they can prove that they are justified to be resident in the CR. | Лица, не являющиеся гражданами ЧР, имеют доступ к образованию на равных с чешскими гражданами условиях в том случае, если они являются гражданами другого государства - члена ЕС или если они могут доказать, что на законных основаниях постоянно проживают в ЧР. |
| These two questions would allow the relationship question to become personalised. Firstly, the correct number of household members could be presented; having already established how many people were usually resident. | Эти два вопроса позволят персонализировать вопрос о связи. Во-первых, можно будет указать правильное число членов домохозяйства на основе информации о том, как много лиц постоянно проживают в нем. Во-вторых, вместо указания "лицо 1"и т.д. можно будет использовать имена членов домохозяйства. |
| The ICC may only be issued to the national of another UNECE country if they can prove they are resident in the issuing country. | МУС может быть выдано гражданину другого государства - члена ЕЭК ООН только в том случае, если он может доказать, что постоянно проживает на территории выдающей удостоверение страны. |
| Given that some 10 per cent of the country's population was currently resident abroad. A major focus of the plan in 2008 had been to encourage Ecuadorian migrants to return home on a voluntary, dignified and sustainable basis. | С учетом того, что в настоящее время примерно 10 процентов населения страны проживает за рубежом, основное внимание в рамках плана в 2008 году уделяется поощрению возвращения эквадорских мигрантов на родину на добровольной, достойной и устойчивой основе. |
| According to the information submitted by the source, Chen Guangcheng is a citizen of the People's Republic of China born in 1971 and resident in East Shigu Village, Shuanghou Township, Yinan County, Linyi City, Shandong Province. | Согласно представленной источником информации гражданин Китайской Народной Республики г-н Чэнь Гуанчэн, 1971 года рождения, проживает в деревне Восточная Шигу, Шуанхоуского района округа Инань провинции Шаньдун, неподалеку от города Линьи. |
| The overriding concern in view of removal of a permanent resident, without distinguishing long-term residents from recently arrived immigrants, is national security. | При принятии решения о высылке постоянного жителя не проводится никакого различия между теми, кто давно проживает в стране, и теми, кто прибыл недавно, а во главу угла ставятся интересы государственной безопасности. |
| According to the information received, Ms. Kobra Rahmanpour, 22 years old; resident of Shahre Rey, near Tehran; arrested on 5 November 2000; currently imprisoned and on death row in Evin prison, Tehran, awaiting judicial execution: | Согласно полученной информации, г-жа Кобра Рахманпур, возрастом 22 года, постоянно проживает в Шахре-Рей под Тегераном; арестована 5 ноября 2000 года; в настоящее время содержится в камере смертников в тюрьме Эвин, Тегеран, в ожидании казни по судебному приговору: |
| A total usually resident population count for each territorial division would normally be compiled by adding persons who are usually resident and present and persons who are usually resident but temporarily absent. | Общая численность постоянного населения в каждой территориальной единице, как правило, исчисляется путем суммирования обычно проживающих и присутствующих лиц и постоянно проживающих, но временно отсутствующих лиц. |
| Foreigners who hold F-2 status and have resided in the Republic of Korea for more than five years are granted permanent resident status under the newly established system. | Недавно был введен порядок, предоставляющий иностранцам, имеющим вид на жительство F-2 и прожившим в Республике Корее более пяти лет, статус постоянного резидента. |
| Students without resident visas pay: | Для студентов, не имеющих постоянного вида на жительство: |
| As relates to the studying in one of the EU Member State, no essential changes are expected for the persons who have acquired the EC long-term resident status. | В связи с учебой в какой-либо стране-участнице ЕС, лиц, получивших статус постоянного жителя ЕО, существенные изменения не предусмотрены. |
| The Directive stipulates, that before the acquisition of the EC long-term resident status, the periods of residence for study purpose shall not be longer than a half of the period he or she has spent in Latvia. | Например: иностранец учился четыре года, затем получил вид на жительство в связи с работой - статусс постоянного жителя ЕС он сможет запросить после трёх лет с видом на жительство по работе. |
| Whatever their situation, the definition in New paragraph 10 ensures their inclusion in the usually resident population. | Независимо от их ситуации определение в новом пункте 10 обеспечивает их включение в состав обычно проживающего населения. |
| New method and definition of the permanently resident population, which henceforth includes asylum-seekers with a total length of stay of at least 12 months. | Новая методика и определение постоянно проживающего населения: теперь постоянно проживающее население также включает лиц, подавших ходатайство об убежище, пребывающих 12 и более месяцев в Швейцарии. |
| It is the only continuing mechanism comprising a Commission and a Committee, with a Secretariat in Beijing that promotes a development dialogue among these countries in the interest of raising the standards of living of resident populations. | Это единственный постоянный механизм, включающий комиссию и комитет с секретариатом в Пекине, который способствует укреплению диалога по вопросам развития между этими странами в интересах повышения уровня жизни проживающего в них населения. |
| If there are other administrative sources covering such groups, they could be included in the total resident population. | В случае существования других административных источников, охватывающих такие группы, их можно относить к общей численности постоянно проживающего населения. |
| Under Portuguese legislation, the members of the family of the resident foreigner, including the spouse and dependant children below the age of 21, minors adopted by the couple, their parents if they were dependants and dependant siblings were eligible for a residence permit. | Согласно португальскому законодательству, члены семьи проживающего в стране иностранца, включая супруга и находящихся на иждивении детей в возрасте до 21 года, усыновленных малолетних детей, родителей-иждивенцев и находящихся на иждивении родственников имеют право на получение вида на жительство. |
| The State party considers it unlikely that the police would have advised the complainant not to apply for asylum given that he had only been granted a temporary resident permit. | Государство-участник считает маловероятным, чтобы полиция посоветовала заявителю не обращаться за получением убежища, учитывая, что ему был выдан только временный вид на жительство. |
| There are two types of resident permits - temporary resident permits and permanent resident permits. | Различаются два типа вида на жительство - временный вид на жительство и постоянный вид на жительство. |
| It also argues that when Zhou Yung Jun was arrested, he had been refused Chinese citizenship by the Chinese authorities and was a permanent resident of the United States of America. | Он также утверждает, что, когда Чжоу Юн Цзюнь был арестован, ему уже было отказано в китайском гражданстве властями Китая и он имел постоянный вид на жительство в Соединенных Штатах Америки. |
| A decision on administrative expulsion of a foreign citizen who enjoys exclusive resident status shall be passed by the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Armenia in accordance with procedure set forth by the Government of the Republic of Armenia. | Решение об административном выдворении гражданина, имеющего особый вид на жительство, принимает Министр иностранных дел Республики Армения в порядке, установленном правительством Республики Армения. |
| The exercise also covered other groups of aliens, such as asylum-seekers whose applications had been rejected, relatives of other aliens who availed themselves of the procedure, and relatives of other resident aliens or Spaniards. | Королевским указом 239/2000 от 18 февраля был определен порядок урегулирования вопросов иностранных граждан, постоянно проживающих на территории Испании с 1 июня 1999 года, которые подавали документы для получения вида на жительство или разрешения на работу либо имели их в течение последних трех лет33. |
| She said that an American citizen, resident in Guatemala was claiming ownership of an area which rightfully belonged to Miskitu people. | Она сообщила, что один американский гражданин, проживающий в Гватемале, предъявляет права собственности на землю, которая по праву принадлежит народу мискито. |
| Well, we require the caretaker to be a full-time resident - of the state of Washington. | Ну, потребуется тот. кто будет ухаживать за ней круглые сутки, постоянно проживающий в штате Вашингтон. |
| (k) Mr. Rasalingam Thandavan, 27 years old, resident of Baddula, was arrested on 29 September 1999 in Baddula by members of the Army and the police; | к) г-н Расалингам Тандаван, 27 лет, проживающий в Баддула, был арестован 29 сентября 1999 года в Баддула служащими вооруженных сил и полиции; |
| A further New Zealand resident Pitcairner pleaded guilty to charges of indecent assault before the Pitcairn Supreme Court in November 2006. | В ноябре 2006 года еще один уроженец Питкэрна, проживающий в Новой Зеландии, признал себя виновным в Верховном суде Питкэрна в совершении непристойного нападения. |
| Hence, a citizen or a foreign resident can freely invoke their rights in court without any impediments. | Таким образом, гражданин Кувейта или постоянно проживающий в стране иностранец может свободно и беспрепятственно ссылаться на свои права в суде. |
| Such New Zealand citizens might obtain a returning resident's visa in their alternative passport. | Такие граждане Новой Зеландии должны получить обратную визу на проживание, которая проставляется в их паспорте иностранного гражданина. |
| The State party further specifies that the work visa was granted for an initial term of two years and may be renewed and/or followed by an application for permanent resident status. | Кроме того, государство-участник уточняет, что рабочая виза была выдана на первоначальный срок в два года, что она может быть продлена и/или что после ее истечения может быть подано заявление на получение разрешения на постоянное проживание. |
| The Migration Board re-examined the case on its own initiative under a new temporary law introduced on 15 November 2005 and concluded, by decision dated 19 May 2006, that no resident visa should be granted on humanitarian grounds. | Совет по миграции вновь рассмотрел данное дело по своей собственной инициативе в соответствии с новым временным законом, вступившим в силу 15 ноября 2005 года, и в решении от 19 мая 2006 года пришел к заключению не предоставлять визы на проживание по гуманитарным соображениям. |
| A foreigner is a person who does not possess Portuguese nationality; a resident is a person who possesses a valid permit for residence in Portugal. | Иностранцем является лицо, не имеющее португальского гражданства; резидентом является лицо, имеющее действительное разрешение на проживание в Португалии. |
| For some years, for instance, Liechtenstein citizens and resident Swiss and EEA citizens have been able to obtain residence for their foreign life partners under certain circumstances. | К примеру, на протяжении уже нескольких лет граждане Лихтенштейна и резиденты-граждане Швейцарии и стран ЕЭП могут получать разрешение на проживание для своих зарубежных спутников жизни при определенных обстоятельствах. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| In 2011, Ada Wong was added to Bandai's Resident Evil Deck Building Game in the expansion Nightmare. | А в 2011 году Ада была включена в расширение «Кошмар» (англ. Nightmare) для игры от Bandai под названием Resident Evil Deck Building Game. |
| In 2000, Simon & Schuster published a novelization of Resident Evil 3, written by S. D. Perry. | В 2000 году издательство Simon & Schuster выпустило новеллизацию Resident Evil 3, написанную Стекхани Перри. |
| The mobile game Resident Evil: Uprising contains a condensed version of the Resident Evil 2 story, adapted by Megan Swaine. | Мобильная игра Resident Evil: Uprising содержит в себе сжатый вариант сюжета Resident Evil 2, адаптированный Меган Свейн. |
| Resident Evil: The Darkside Chronicles, an on-rails shooter released for the Wii in 2009, includes a scenario named "Memories of a Lost City", which reimagines the original Resident Evil 2 plot while retaining key scenes from the game's four scenarios. | Рельсовый шутер Resident Evil: The Darkside Chronicles, выпущенный в 2009 году для платформы Wii, включает в себя сценарий под названием Memories of a Lost City, который пересказывает оригинальный сценарий Resident Evil 2 другими словами, хотя и содержит ключевые моменты из четырёх сценариев игры-оригинала. |
| Rebecca is also a playable character in Resident Evil 5 Gold Edition in its minigame mode Mercenaries Reunion, as well as in Resident Evil: The Mercenaries 3D. | Ребекка Чемберс также является игровым персонажем в Resident Evil 5: Gold Edition в миниигре «Воссоединение Наёмников» (англ. Mercenaries Reunion), и в игре Resident Evil: The Mercenaries 3D. |