| Oakland resident Justin Pinsky posted on a message board: | Житель Окленда, Джастин Пински, написал на форуме... |
| Abdullah Mahmoud Asfeera, age 43, resident of Karm Hawmad | Абдулла Махмуд Асфира, 43 года, житель Карм-Хаумада |
| The British resident in the Galapagos claimed that he knew from the shape of a giant tortoise's shell which island it had come from. | Житель Британии на Галапагоссах утверждал, что он может определить по форме панциря гигантской черепахи, с какого она острова. |
| (b) Aung Khaing, a graduate of Yangon Institute of Technology and resident of Prone Township, was arrested in November 1990 for his role in the pro-democracy movement and sentenced to 15 years imprisonment. | Ь) Аунг Каинг, выпускник Янгонского технологического института и житель поселка Прон, был арестован в ноябре 1990 года за участие в движении за демократию и приговорен к 15 годам лишения свободы. |
| On 11 September 1994, Kiryat Arba resident Kessar Mendes, who had been sentenced to 11 months in prison for unlawful possession of a gun and striking an IDF officer in December 1993, was released from Sharon Prison. | 11 сентября 1994 года из тюрьмы Шарон был освобожден житель Кирьят-Арбы Кессар Мендес, осужденный на 11 месяцев тюремного заключения за незаконное ношение оружия и нанесение удара офицеру ИДФ в декабре 1993 года. |
| I'm not a bad resident, am I? | Я же не никчемный резидент, так ведь? |
| You're a first-year... a first-day resident, which means every patient you see is my patient. | Ты первый год... даже первый день как резидент, а значит любой пациент, которого ты видишь, - мой пациент. |
| We, you're his resident. | Ну, ты его резидент. |
| A Mogilev FEZ resident Private Enterprise "Mining Equipment Plant" has become the first manufacturer of mining automotive cars in Belarus. | Резидент СЭЗ «Могилев» частное предприятие «Завод горного машиностроения» первым в Республике Беларусь начало производство шахтных самоходных вагонов. |
| It is well known that the right of residence is linked with various conditions and regulations and if the resident does not fulfil these conditions and regulations, he will lose the status of resident. | Хорошо известно, что право на жительство связано с различными условиями и положениями и, если резидент не отвечает требованиям, предъявляемым в этих условиях и положениях, он теряет статус резидента. |
| Other reports mentioned the existence of racial discrimination against Dominicans of Haitian origin and against Haitians resident in the Dominican Republic. | В других докладах отмечается наличие проблемы расовой дискриминации в отношении доминиканских граждан, являющихся выходцами из Гаити, или же в отношении гаитян, проживающих в Доминиканской Республике. |
| With the occupation of the town of Shusha and of the Lachin region, the annexation of Nagorny Karabakh was completed, and about 50,000 resident Azerbaijanis were ousted. | После захвата городов Шуши и Лачинского района была завершена аннексия Нагорного Карабаха, откуда было изгнано около 50000 проживающих там азербайджанцев. |
| Number of disabled resident children (thousands) | Число детей-инвалидов, проживающих в домах-интернатах, тыс. |
| The legislation of the successor State generally contained provisions which made it easier for persons habitually resident in that State to choose its nationality. | Как правило, в законодательстве государства-правопреемника содержатся положения, упрощающие для лиц, обычно проживающих в этом государстве, процедуру принятия его гражданства. |
| On 11 February 1996, three Cubans resident in the United States of America who had entered the bay of Cárdenas on a fast patrol boat and were planning to open fire on the Meliá Las Américas hotel and spread subversive propaganda were captured. | 11 февраля 1996 года были задержаны три кубинца, проживающих в США, которые, находясь на борту быстроходного судна, проникли в бухту Карденас с целью обстрела гостиницы "Мелья-Лас-Америкас", а также для проведения антиправительственной пропаганды. |
| Come here, new chief resident. | Иди сюда, главный ординатор. |
| I'm chief resident. | Я ведь старший ординатор. |
| I'm not your Chief resident anymore. | Я больше не старший ординатор. |
| I'm not a resident. | И, знаешь, я не ординатор. |
| You think a resident should... | Ты думаешь, что ординатор... |
| All children who are lawfully resident in Norway have the same rights as other children with regard to outreach dental services. | Все дети, проживающие в Норвегии на законных основаниях, имеют равные права на получение услуг стоматологической помощи. |
| Citizens of Kazakhstan, oralmans, persons with refugee status, foreigners and stateless persons permanently resident in Kazakhstan with incomes below the poverty line are entitled to targeted social assistance. | При этом право на адресную социальную помощь имеют граждане Республики Казахстан, оралманы, лица, имеющие статус беженца, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Казахстан, со среднедушевым доходом, не превышающим черты бедности. |
| Foreigners who are legally resident in the territory of the Republic have the same rights and obligations as Venezuelans, with the limitations and exceptions established by the Constitution and by legislation. | Иностранцы, проживающие на законных основаниях на территории Республики, имеют те же права и обязанности, что и венесуэльцы, за исключением ограничений и оговорок, предусмотренных Конституцией и законами. |
| Resident foreigners shall be entitled to social security benefits and services under the same conditions as Spaniards. | Иностранцы, проживающие в Испании, имеют право на получение пособий и обслуживание по линии Системы социального обеспечения на тех же условиях, что и испанские граждане. |
| Certain persons (including the resident himself or herself and his or her representative) are entitled to apply that a court reviews the measure restricting the resident's personal freedom. | Некоторые лица (в том числе сами проживающие в таких учреждениях лица и их представители) имеют право обращаться в суд с ходатайством о рассмотрении вопроса о применении мер, ограничивающих личную свободу лиц, проживающих в таких учреждениях. |
| Lastly, in the case of offences committed outside the Congo by a foreigner normally resident in the Congo, it is the principle of the conflict of laws that applies. | Затем, в отношении правонарушений, совершенных за пределами Конго иностранцем, регулярно проживающим в Конго, применяется принцип коллизии законов. |
| The case summarized below was reported to the Working Group as follows: Dr. Mohamad Kamal Al-Labouani is a Syrian citizen born in 1957, resident in Zabadani, and a medical doctor by profession. | Дело, вкратце изложенное ниже, которое было доведено до сведения Рабочей группы, сводится к следующему: доктор Мохамад Камаль аль-Лабуани является гражданином Сирии, 1957 года рождения, проживающим в Забадани, врачом по профессии. |
| The NHS provides health services, free at the point of delivery, to all persons legally resident in the United Kingdom. | ГСЗ оказывает на местах бесплатную медицинскую помощь всем лицам, постоянно проживающим в Соединенном Королевстве на законных основаниях. |
| Mexican courts have jurisdiction for acts committed by a national or habitual resident of Mexico in foreign territory only under the following conditions, in accordance with article 4 of the Penal Code: | Мексиканские суды имеют юрисдикцию только в отношении деяний, совершенных гражданином Мексики или лицом, постоянно проживающим в Мексике, на иностранной территории, если в этом случае соблюдены следующие условия, предусмотренные в статье 4 Уголовного кодекса: |
| Article 2, dealing with the scope of application of the law, permits the competent authority to apply the same provisions to disabled non-Kuwaitis resident in the country. | В соответствии со статьей 2, затрагивающей сферу применения этого Закона, компетентным властям разрешается применять эти же положения к инвалидам-некувейтцам, постоянно проживающим в стране. |
| I want to assure the Council that all the judges of the ICTR are resident on a full time basis in Arusha and are working full time. | Я хочу заверить Совет в том, что все судьи МУТР постоянно проживают в Аруше и работают полный рабочий день. |
| While the Chair of the Advisory Committee serves on a full-time basis, other members who are not resident in New York are paid travel and daily subsistence allowance during periods when the Committee is in session. | В то время как Председатель Консультативного комитета выполняет свои функции на постоянной основе, другим членам, которые не проживают в Нью-Йорке, оплачиваются путевые расходы и выплачиваются суточные в течение периодов, когда Комитет проводит свои заседания. |
| Approximately 50.4 per cent of the total resident population is concentrated on the island of Santiago, where the capital, Praia, is located, and 53.2 per cent of the island's population are women. | Следует отметить, что почти 50,4% от общего числа жителей Кабо-Верде проживают на острове Сантьягу, где расположена столица страны город Прая, и 53,2% этих жителей составляют женщины. |
| (b) Nationals by birth of Latin American and Caribbean States who are resident in Colombia may, with Government authorization and in accordance with the law and the principle of reciprocity, request to be registered as Colombian citizens with their local municipal authorities; and | Ь) латиноамериканцы и уроженцы стран Карибского бассейна, постоянно проживающие в Колумбии, которые с разрешения правительства страны, в соответствии с законом и на основании принципа взаимности ходатайствуют о получении колумбийского гражданства перед властями муниципалитета, где они проживают; и |
| Where the territorial distribution of immigration by regions is concerned, there is a marked concentration of resident immigrant communities in the Metropolitan region, which accounts for 64.94 per cent of the total. | Что касается территориального распределения иммигрантов по регионам страны, то наблюдается заметная концентрация общин проживающих в Чили иммигрантов в столичном регионе; в указанном регионе проживают 64,94% всех прибывших в Чили иммигрантов. |
| The law had therefore been amended in 1996 and the provision in question did not apply if the person concerned was Slovak and had been permanently resident in the Czech Republic at least since 31 December 1992. | Поэтому в 1996 году закон был изменен, и подвергшееся критике положение не применяется в том случае, если заинтересованное лицо имеет словацкое происхождение и постоянно проживает в Чешской Республике как минимум с 31 декабря 1992 года. |
| Yung, Hong Kong resident, age 29. | Юнг, проживает в Гонк Конге, 29 лет. |
| Approximately 17 per cent of the resident Saint Helenian population resides in the capital, Jamestown. | Примерно 17 процентов населения острова Святой Елены проживает в столице, в Джеймстауне. |
| We assume the owner of a dwelling abroad is staying there less than half of the year, because otherwise the person could be regarded a resident of the country where the second dwelling is situated. | Предполагается, что владелец дома за рубежом проживает в нем менее полугода, поскольку в противном случае он мог бы считаться резидентом страны, где расположен дом. |
| Mr. AARNIO (Finland) pointed out that Finland had undergone a demographic transformation in less than 10 years, with 69,000 resident non-Finnish nationals currently comprising 1.2 per cent of the population. | Г-н ААРНИО (Финляндия) указывает, что Финляндия провела демократические преобразования менее чем за 10 лет, и в настоящее время в Финляндии проживает 69€000€лиц иностранного происхождения, что составляет 1,2% всего населения. |
| The Government informed the Working Group that investigations were continuing regarding the outstanding case of disappearance, which concerns a permanent resident of Malaysia who is neither an asylum-seeker nor an illegal immigrant. | Правительство информировало Рабочую группу о том, что продолжаются расследования невыясненного случая исчезновения, касающегося постоянного жителя Малайзии, который не является ни просителем убежища, ни незаконным иммигрантом. |
| Should the General Assembly decide to no longer retain the policy, the assessment of geographical representation would not be affected by the acquisition or retention of permanent resident status by staff members. | Если Генеральная Ассамблея постановит принять решение о том, чтобы больше не продолжать эту политику, то оценка географического представительства не будет затронута в результате приобретения или сохранения статуса постоянного резидента сотрудниками персонала. |
| In any case, the Advisory Committee continues to believe that it is unreasonable to expect serving staff members to make a choice between maintaining their permanent resident status and continuing their employment with the Organization. | В любом случае Консультативный комитет по-прежнему считает, что было бы нецелесообразно ожидать, что работающие сотрудники персонала осуществят выбор между сохранением своего статуса постоянного жителя и продолжением своей работы в Организации. |
| Internal migrants, persons without a permanent place of residence, foreign nationals, stateless persons and refugees can apply for primary health-care provision if resident in one place for more than three months. | В сфере здравоохранения внутренние мигранты, лица, не имеющие постоянного места жительства, иностранные граждане, лица без гражданства, беженцы могут обратиться за первичной медицинской помощью по месту фактического проживания, если длительность проживания составляет более трех месяцев. |
| 4.3 As to exhaustion of domestic remedies, the State party notes that the author has been given leave to apply for visitor's and resident's permits and has applied for the former. | 4.3 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник отмечает, что автор получил разрешение на подачу заявления о предоставлении временного и постоянного видов на жительство и ходатайствовал о предоставлении ему временного вида на жительство. |
| 8 In the CES Recommendations (UNECE 2006), the definition of total usually resident population becomes as follows: | В Рекомендациях КЕС (ЕЭК ООН, 2006 год) дается следующее определение общей численности обычно проживающего населения: |
| Whereas the judgement of the Indictment Division on 22 December 2012 whereby Luc Segers, engineer, born in Schilde on 11 January 1968, resident in Temse... | Решением, вынесенным Судом- 22 декабря 2012 года Люку Сегерсу, инженеру- родившемуся в Схилде 11 января 1968 года- проживающего в Темсе... |
| According to the information received, Mr. Liu Fenggang, a citizen of China born on 23 December 1959, is a religious activist usually resident in Beijing. | Полученная информация касается г-на Лю Фэнгана, гражданина Китайской Народной Республики, родившегося 23 декабря 1953 года, религиозного активиста, обычно проживающего в Пекине. |
| Article 7-3. Anyone outside the territory of the Grand Duchy who has committed one of the offences provided for in articles 260-1 to 260-4 of the Penal Code against a citizen or resident of Luxembourg can be prosecuted and tried in the Grand Duchy. | Статья 7-3 - Любой иностранец, виновный в совершении за пределами Великого Герцогства какого-либо из правонарушений, предусмотренных статьями 2601 - 2604 Уголовного кодекса, в отношении гражданина Люксембурга или лица, постоянно проживающего в Великом Герцогстве, может преследоваться и привлекаться к судебной ответственности в Великом Герцогстве. |
| Employment is high, with 77.1% of the resident population aged 25 to 64 employed as of June 2010. | Занятость населения высока - по состоянию на июнь 2010 года было занято 77,1% проживающего в Сингапуре населения в возрасте от 25 до 64 лет. |
| On 3 September 2012, the State party stated that the complainant's removal had been stayed pending the finalization of requisite background checks (including criminal, security and medical) before his permanent resident status could be formally conferred. | З сентября 2012 года государство-участник заявило, что выдача подателя жалобы была приостановлена до завершения необходимых проверок исходной информации (включая уголовно-правовую и медицинскую информацию и информацию с точки зрения безопасности) до официального предоставления ему вида на жительство. |
| 2.1 In or around 1987, Ms. Aduhene moved to Germany where she was granted a permanent resident permit. | 2.1 Приблизительно в 1987 году г-жа Адухене переехала в Германию, где ей был предоставлен постоянный вид на жительство. |
| Resident permits and the grounds for granting residence permits in 1998. | Виды на жительство и основания для предоставления видов на жительство в 1998 году. |
| Nevertheless, it is possible, that also after Latvia's accession to the Schengen agreement, in order to acquire a residence permit in one of the EU state, a person will have to hold the EC long-term resident status. | Но возможно, что и после присоединения к этому договору лицо должно будет иметь статус постоянного жителя ЕО, чтобы получить вид на жительство в какой-либо стране ЕС. |
| On the survey date, 30 June 2008, 24,209 people were registered in Germany as resident with a permit granted under Article 25 para. 3 of the Residence Act; 12,713 of these were female. | По состоянию на 30 июня 2008 года 24209 человек проживали в Германии с видом на жительство, выданным в соответствии с пунктом 3 статьи 25 Закона о праве на жительство, из них 12713 женщин. |
| Every child permanently resident in the Russian Federation is entitled to medical insurance under the compulsory medical care system. | Каждый ребенок, постоянно проживающий на территории Российской Федерации, имеет право на получение страхового медицинского полиса по обязательному медицинскому страхованию. |
| Polling is conducted by secret ballot, with every citizen or Commonwealth citizen resident for a minimum of twelve months in Saint Vincent and the Grenadines entitled to vote. | Выборы проводятся путем тайного голосования, при этом право голоса имеет каждый гражданин или граждан Содружества, проживающий в Сент-Винсенте и Гренадинах не менее 12 месяцев. |
| A lawyer resident in the village stated that soldiers had provoked the residents and had fired tear gas and rubber bullets wherever there was a gathering of people. | Проживающий в деревне адвокат заявил, что солдаты спровоцировали жителей и применяли слезоточивый газ и открывали огонь резиновыми пулями в тех случаях, когда они видели группу людей. |
| Parliamentary candidates must be Ghanaian citizens at least 21 years old, and either be resident in their constituency or have lived there for at least five of the ten years prior to the election. | Кандидатом в депутаты может стать гражданин Ганы, достигший 21 года и проживающий в соответствующем избирательном округе либо проживавшим в нём в течение, по крайней мере, 5 из последних 10 лет. |
| (a) Ali Abd-al-Rahman Mahmoud Jaradat, a 40-year-old researcher, resident of the Ramallah district in the West Bank, was reportedly arrested at his home on 10 August 1994 by the IDF and the GSS without a warrant. | а) Али Абд-аль-Рахман Махмуд Жарадат, 40-летний исследователь, проживающий в районе Рамаллаха на Западном берегу, был якобы арестован у себя дома без соответствующего ордера 10 августа 1994 года солдатами ИСО и сотрудниками ОСБ. |
| He lost his resident status in the United States of America, and his status in Colombia was not legitimate. | При этом он утратил право на проживание в Соединенных Штатах Америки, тогда как его пребывание в Колумбии являлось незаконным. |
| In Australia, of the 24 major classes of temporary resident visas and entry permits at least nine (including Class 414 tabled by Australia) are relevant to the temporary entry of specialty (service-providing) personnel. | В Австралии из 24 основных категорий виз на временное проживание и разрешений на въезд по крайней мере девять (включая категорию 414, предложенную к обсуждению Австралией) имеют отношение к временному въезду специального (предоставляющего услуги) персонала. |
| The rules governing different categories of residence would be simplified and the status of seasonal resident would be abolished and replaced by a short-term permit. | Правила, касающиеся выдачи различных категорий разрешений на проживание, будут упрощены, и предоставление статуса сезонного рабочего будет заменено выдачей разрешения на краткосрочное проживание. |
| Every child of such age who is resident in Lithuania has equal opportunities to obtain education of all levels. | Каждый гражданин Литовской Республики, а также каждый иностранец, получивший право на постоянное или временное проживание на ее территории, имеет право учиться, получать образование определенного уровня и квалификацию. |
| For some years, for instance, Liechtenstein citizens and resident Swiss and EEA citizens have been able to obtain residence for their foreign life partners under certain circumstances. | К примеру, на протяжении уже нескольких лет граждане Лихтенштейна и резиденты-граждане Швейцарии и стран ЕЭП могут получать разрешение на проживание для своих зарубежных спутников жизни при определенных обстоятельствах. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Resident Evil 3 Extinction Fin 25fps 2007 (dvdscr x... | Resident Evil 3 Extinction Fin 25fps 2007 (TS XVID... |
| Agatsuma Entertainment has also created various miniature collectibles based on several main characters and enemies from Resident Evil 4. | Agatsuma Entertainment создала на базе персонажей из Resident Evil 4 несколько миниатюрных коллекционных фигурок. |
| Application to Replace a Permanent Resident Card (I-90) - now $190; will be $290. | Замен утерянной Грин Кард: Application to Replace a Permanent Resident Card (I-90) - сейчас $190; будет $290. |
| The Sweet Home of Resident Evil. | Побочная часть серии Resident Evil. |
| The next three games in the series-a remake of the original Resident Evil and the prequel Resident Evil Zero, both released in 2002, as well as Resident Evil 4-were all released initially as GameCube exclusives. | Последующие три тайтла - ремейк оригинального Resident Evil, приквел к сериалу Resident Evil Zero и продолжение серии игр Resident Evil 4 - все первоначально были выпущены как эксклюзивные продукты для GameCube. |