| Any resident of Geneva allowed to vote can be elected as a member of the Municipal Council. | Любой житель Женевы, имеющий право голоса, может быть избран в Городской парламент. |
| However, Alfonso de Bourbon, a resident of California, later claimed to be an illegitimate son of Alfonso. | Тем не менее, житель Калифорнии Альфонсо де Бурбон позже утверждал, что был незаконнорождённым сыном Альфонсо. |
| He was a California resident. | Он - житель Калифорнии. |
| In Shaqra, one resident, Muhammad Mahmud Aqiqi, was injured and three dwellings were damaged. | В Шакре был ранен житель деревни Мухаммед Махмуд Акики и повреждено три жилых строения. |
| Communication improved after White Alice was installed, but even in the mid 1960s an Anchorage resident had to go to one location downtown to place a call to the lower 48. | Связь улучшилась после постройки Белой Алисы, но даже в середине 60-х житель Анкориджа звонил в континентальные штаты из единственного места в городе. |
| A resident lives in a country which is not his own. | Резидент живет в стране, не являющейся его родиной. |
| In the modern economy, a resident of one country can render services in another country without having any fixed place of business there. | В современной экономике резидент одной страны может оказывать услуги в другой стране, и не имея там постоянного места расположения конторы. |
| I'm the resident geophysicist here. | Я резидент по геофизике. |
| It's the new pathology resident. | Новый резидент в патологии. |
| Judges: 0.2 (1 resident Chief Magistrate; but there are three additional Court of Appeal Judges who can be called from over-seas when required). | судьи: 0,2 (1 резидент - главный магистрат; помимо этого имеются три судьи Апелляционного суда, которых можно по мере необходимости вызывать из-за границы) |
| The Commission is also attempting to engage in outreach activities involving the East Timorese resident in Indonesia. | Комиссия также прилагает усилия для охвата своей деятельностью проживающих в Индонезии восточных тиморцев. |
| He asked whether the definition of "the public" included resident foreigners or visitors to the country, or only nationals. | Он спрашивает, распространяется ли определение понятия "общество" на проживающих в стране иностранцев и лиц, посещающих страну, или только на ее граждан. |
| Any association of citizens of the Niger from a department, arrondissement, town, commune, canton, village or tribe of the Niger who are resident in other departments, arrondissements, towns, villages or tribes in the country. | любую организацию нигерцев - выходцев из какого-либо департамента, округа, города, коммуны, кантона, группы поселений или племени Нигера, проживающих в других департаментах, округах, городах, группах поселений или племенных территориях Нигера . |
| immigrants resident in Spain: 718,952 | Численность проживающих в Испании иммигрантов: 718952 |
| The BMP5 does not provide statistics on the activities of natural persons resident for more than a year, except that "workers' remittances" and "migrant transfers" record the money transfers they make. | ВРМ 5 не содержит в себе данных о деятельности физических лиц, проживающих в стране свыше года; можно получить лишь сведения об их денежных переводах - "переводах работников" и "переводах мигрантов". |
| Nobody cares that you're chief resident. | Всем по барабану, что ты главный ординатор. |
| The one fifth year resident that rules all residents. | Единственный 5-летний ординатор который управляет остальными. |
| The problem with being a resident is... you feel crazy all the time. | Когда ты ординатор, проблема в том, что ты все время чувствуешь, как сходишь с ума. |
| and chief resident is like 20 jobs in one. | А старший ординатор работает за 20 человек. |
| I need a new chief resident. | Мне нужен новый старший ординатор. |
| All persons covered by social insurance who are resident in the territory of Monaco are entitled to medical and family benefits. | Все участники системы социального страхования, проживающие на территории Княжества Монако, имеют право на оказание услуг медицинской помощи и выплату семейных пособий. |
| Lastly, all aliens resident in Portugal had the right to vote in local elections and be elected to local office. | Наконец, все иностранцы, проживающие в Португалии, имеют право участвовать в выборах и избираться в местные органы власти. |
| As of the presidential election of 9 October 2011, Cameroonian citizens based or resident abroad are permitted to take part in presidential elections. | Начиная с президентских выборов, состоявшихся 9 октября 2011 года, камерунские граждане, временно или постоянно проживающие за границей, пользуются правом участия в президентских выборах. |
| In the areas of work and working conditions, lawfully resident foreigners are therefore treated equally in every respect. | Таким образом, законно проживающие в стране иностранцы во всех отношениях пользуются одинаковым обращением в сфере труда, включая условия труда. |
| Under section 7 of the Constitution Act, Finnish citizens and foreigners lawfully resident in Finland have the right to move freely within the country and to choose their place of residence. | Согласно статье 7 Конституции финские граждане и иностранцы, законно проживающие в Финляндии, имеют право свободно передвигаться по стране и выбирать местожительство. |
| There was an issue relating to the distinction between holdings by individuals who may be resident, or absent from the land. | Возник вопрос о проведении различия между владениями, принадлежащими лицам, проживающим или отсутствующим на рассматриваемом участке. |
| This right to equality before the law has been guaranteed for all those resident within the country, whether Sudanese or otherwise (art. 21). | Право на равенство перед законом гарантируется всем проживающим на территории страны лицам, будь то суданцам или другим лицам (статья 21). |
| The Act also prohibits any persons resident or staying in Norway and Norwegian companies, foundations and associations from trading in or otherwise assisting in the sale of arms and defence material from one foreign country to another without special permission. | Этот закон также запрещает любым лицам, проживающим или находящимся в Норвегии, и норвежским компаниям, фондам и ассоциациям осуществлять торговлю оружием и средствами обороны между другими странами или иным образом содействовать продаже оружия и средств обороны из одной зарубежной страны в другую без специального разрешения. |
| Drafting and submitting to the Seimas amendments to the Law of the Republic of Lithuania on guaranteed legal assistance, entitling to legal assistance aliens who are not permanently resident in the Republic of Lithuania; | разработка и представление сейму поправок к Закону Литовской Республики о гарантированной юридической помощи, предоставляющих иностранцам, не проживающим постоянно в Литовской Республике, право на получение юридической помощи; |
| Under the Culture Act (art. 19), members of any national or ethnic group who are resident in Belarus are guaranteed the right to cultural and linguistic conservation and expression and to set up voluntary organizations for such purposes. | Законом Республики Беларусь "О культуре в Республике Беларусь" гражданам любой национальности и этнической группы, проживающим на территории Беларуси, обеспечивается право на сохранение и развитие своей культуры и языка и на создание в этих целях общественных организаций (статья 19). |
| Since the offensive on Gorazde there has been a deterioration in conditions for Bosnian Serb civilians resident in the enclave. | После наступления на Горажде условия, в которых проживают в этом анклаве гражданские боснийские сербы, ухудшились. |
| Voters were not subject to any requirement to vote in the province or district in which they were ordinarily resident. | От избирателей не требовалось голосовать в той провинции или округе, в которых они обычно проживают. |
| Firstly, the correct number of household members could be presented; having already established how many people were usually resident. | Во-первых, можно будет указать правильное число членов домохозяйства на основе информации о том, как много лиц постоянно проживают в нем. |
| The law established that the right to membership in public organizations is enjoyed not only by Lithuanian citizens but also by foreigners 18 years of age and over who are permanently resident in Lithuania. | Законом устанавливалось, что право на членство в общественных организациях принадлежит не только гражданам Литвы, но также и иностранцам старше 18 лет, которые постоянно проживают на территории Литвы. |
| A citizen of Ukraine or stateless individual permanently resident in Ukraine who has committed crimes beyond the borders of Ukraine may not be extradited to a foreign State to be prosecuted or brought to trial. | Граждане Украины и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Украине, совершившие преступления за пределами Украины, не могут быть выданы иностранному государству для привлечения к уголовной ответственности и предания суду. |
| The bill permitted the registration of such partnerships only if at least one of the persons who intend to conclude such partnership is a Czech citizen or a permanent resident in the Czech Republic. | Законопроект допускает регистрацию таких взаимоотношений партнеров лишь в том случае, если, по крайней мере, одно из лиц, намеревающихся вступить в такие партнерские отношения, является чешским гражданином или постоянно проживает в Чешской Республике. |
| A Contracting Party may require any driver subject to the provisions of the Agreement and normally resident on its territory to hold a driver card. | Договаривающая сторона может потребовать от любого водителя, на которого распространяются положения настоящего Соглашения и который обычно проживает на ее территории, чтобы у него имелась карточка водителя. |
| In the framework of the National Programme Against Poverty, which covers all persons resident in Portugal and is directed by the Ministry of Solidarity and Social Security, projects have been set up which include the Gypsy population. | В рамках национальной программы борьбы с нищетой, которая претворяется в жизнь министерством солидарности и социального обеспечения в интересах тех, кто проживает в Португалии, для цыганского населения были разработаны конкретные проекты. |
| In December 1995, a member of the Rwandan community in Nairobi informed the Commission that Colonel Bagosora had been resident in Goma, and said he would be prepared to meet with the Commission and deny the statements attributed to him in the Human Rights Watch report. | В декабре 1995 года один из членов руандийской общины в Найроби сообщил Комиссии, что полковник Багосора проживает в Гоме, и сказал, что он готов встретиться с представителями Комиссии и опровергнуть те заявления, которые приписываются ему в докладе организации "Хьюмэн райтс уотч". |
| Azraai now lives with his wife Rohani Ibrahim, eldest son Mohd Firdaus (age 16), daughters Siti Fairuz (15) and Nur Azryena (5) at their resident in Alor Star. | Азраи живёт со своей женой Рохани Ибрахим, старший сын Мохаммад Фирдаус (16 лет), дочери Сити Фаируз (15 лет) и Нур Азриена (5 лет), семья проживает проживает в Алор-Сетар. |
| Each country should compile a figure for the total usually resident population, and the detailed tabulations should in general be provided on this basis. | Каждая страна должна рассчитывать общую численность постоянного населения и, как правило, разрабатывать на этой основе подробные таблицы. |
| IDP-specific strategies should also take into account the needs of resident populations who share the burdens of displacement. | Специальный стратегия в отношении ВПЛ должна также учитывать потребности постоянного населения, которое разделяет всю тяжесть последствий перемещения. |
| It was unreasonable to expect serving staff members to make a choice between renouncing permanent resident status and continuing their employment with the Organization. | Неразумно ставить нынешних сотрудников в положение, когда им придется выбирать между отказом от статуса постоянного жителя и продолжением своей работы в Организации. |
| Notably, this status may be granted to persons of any nationality, provided that they have been resident in the Grand Duchy of Luxembourg for two years. | Этот статус может, в частности, быть предоставлен лицам всех национальностей при условии постоянного проживания в Великом Герцогстве Люксембург в течение двух лет. |
| The "Swiss Volunteering Survey" for 2009 includes detailed information on the motivations for volunteering, recruitment potential and charitable donations by the resident population in Switzerland age 15 and older. | "Швейцарское обследование добровольчества (волонтерства)" (2009 год) содержит подробную информацию о побудительных мотивах деятельности на добровольческих (волонтерских) началах, потенциале задействования и благотворительных пожертвованиях постоянного населения Швейцарии в возрасте 15 лет и старше. |
| The Committee welcomes the April 2002 amendments to the immigration regulations, which have facilitated the attainment of permanent resident status by foreigners, including members of the ethnic Chinese community. | Комитет приветствует принятие в апреле 2002 года поправки к иммиграционному законодательству, которая облегчает получение статуса постоянно проживающего лица иностранцами, включая членов общины этнических китайцев. |
| Insecurity in parts of Afghanistan and poverty amongst the resident populations will have to be addressed and policy interventions will be required to manage continuing cross-border migration. | Будет необходимо решить проблему отсутствия безопасности в ряде районов Афганистана и бедности среди проживающего там населения, при этом потребуются политические меры для взятия под контроль продолжающейся трансграничной миграции. |
| In the absence of the resident or their legal representative, a search is allowed in the presence of two witnesses of legal age. | В отсутствие постоянного проживающего в доме жителя или его законного представителя обыск разрешается в присутствии двух совершеннолетних свидетелей. |
| Whereas the judgement of the Indictment Division on 22 December 2012 whereby Luc Segers, engineer, born in Schilde on 11 January 1968, resident in Temse... | Решением, вынесенным Судом- 22 декабря 2012 года Люку Сегерсу, инженеру- родившемуся в Схилде 11 января 1968 года- проживающего в Темсе... |
| According to the information received, Mr. Liu Fenggang, a citizen of China born on 23 December 1959, is a religious activist usually resident in Beijing. | Полученная информация касается г-на Лю Фэнгана, гражданина Китайской Народной Республики, родившегося 23 декабря 1953 года, религиозного активиста, обычно проживающего в Пекине. |
| In national legislation, drivers spending at least six months on German territory are supposed to be resident in Germany. | Что касается национального законодательства, то водители, проживающие не менее шести месяцев на территории Германии, как предполагается, имеют вид на жительство в стране. |
| Foreigners and stateless persons whose country of origin was a non-CIS country and who were permanently resident in Kazakhstan had been granted a residency permit or a certificate of statelessness. | Иностранцы и лица без гражданства, чья страна происхождения не является членом СНГ, и которые постоянно проживают в Казахстане, получают вид на жительство или удостоверение для лиц без гражданства. |
| b) The children have established Hong Kong birth status as a permanent resident. | в) дети имеют постоянный вид на жительство в силу рождения в Гонконге. |
| By a decision of 23 May 1999, his application was rejected as manifestly ill-founded; his application for a resident permit was also rejected. | 23 мая 1998 года было вынесено решение, в котором его ходатайство было отклонено как явно необоснованное; отклонено было и ходатайство о выдаче вида на жительство. |
| The complainant could have applied for a visa exemption and permanent resident status on humanitarian grounds (known as an "H&C application") and, if that application had been denied, could have applied for leave and judicial review before the Federal Court of Canada. | Заявитель имел возможность подать ходатайство о получении визы и вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям ("ходатайство по ГС"), а в случае отказа обратиться в Федеральный суд Канады с ходатайством о выдаче разрешения на судебный пересмотр этого решения. |
| 1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. | 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао. |
| Every foreigner who is legally resident in the Sultanate enjoys protection to his/herself and his/her property in accordance with the Law (Art. 35) | Каждый иностранец, на законных основаниях проживающий в Султанате, имеет право на защиту своей личности и имущества в соответствии с законом (статья 35). |
| Misser Azb Abdelghani Athmane, aged 36, lawyer, resident in Nadj Hamada, Qana, arrested on 14 August 1994, detained in Al Fayoum Prison; | Миссер Азб Абдельгани Атман, 36 лет, юрист, проживающий в Надж-Хамаде, Кана, был арестован 14 августа 1994 года и содержится в тюрьме Аль-Файюм. |
| Semantic clarification of the concept of "resident" alien or an alien "lawfully" or "unlawfully" in the territory of a State | В. Семантическое уточнение понятий "иностранец, проживающий" или "находящийся законно" или "незаконно" на территории какого-либо государства |
| Any resident foreign citizen may elect, and be elected, to the organs of local authority of the collectivity in the area in which he or she resides. | Любой проживающий в стране иностранный гражданин может избирать местные органы власти в общине, в которой он проживает, и быть избранным в них. |
| Pursuant to the Act of 2001, these benefits were withdrawn from the petitioner and all other New Zealand citizens who were not entitled to, or in possession of, "protected" Special Category Visas or permanent resident visas. | В соответствии с Законом 2001 года эти льготы были изъяты у заявителя и всех других новозеландских граждан, которые не имели права на получение или не являлись обладателями "защищаемых" виз специальной категории или виз на постоянное проживание. |
| In such a case, she will not be deported immediately but her resident permit will not be renewed and as a result she will have to leave the country as soon as the residence permit expires, thereby losing the right to re-enter the Republic. | В таком случае она не будет подлежать немедленной высылке, однако ее разрешение на проживание не будет возобновлено, в результате чего ей придется покинуть страну как только истечет срок, указанный в разрешении, после чего она потеряет право на въезд в Республику в будущем. |
| The person must be legally resident in Portugal; | законное проживание на территории Португалии; |
| Every child of such age who is resident in Lithuania has equal opportunities to obtain education of all levels. | Каждый гражданин Литовской Республики, а также каждый иностранец, получивший право на постоянное или временное проживание на ее территории, имеет право учиться, получать образование определенного уровня и квалификацию. |
| A foreign person who married a Maldivian automatically received a resident visa and his resident permit fee was waived. | Иностранец/иностранка, вступившая в брак с жителем Мальдивских Островов, автоматически получает визу жителя и плата за разрешение на проживание с него/нее не взимается. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Chris is one of the main characters of Resident Evil: The Umbrella Chronicles, reuniting with Jill Valentine. | Крис появляется в качестве одного из главных героев в Resident Evil: The Umbrella Chronicles, где он воссоединяется с Джилл Валентайн. |
| An updated version, Resident Evil: Director's Cut, was released for PlayStation in September 1997, a year and a half after the original game. | «Обновлённая» версия Resident Evil на «Sony Playstation», названная «Resident Evil: Director's Cut», была выпущена в сентябре 1997 года - через 18 месяцев после выхода оригинальной игры. |
| Marcus plays a larger role in the game's prequel, Resident Evil Zero, which details the accounts of his resurrection, vendetta, and ultimate downfall at the hands of Rebecca Chambers and Billy Coen. | Маркус играет более значительную роль в приквеле первой игры, Resident Evil Zero, в котором подробно рассказывается о его воскрешении, жажде мести, и об окончательной гибели, от рук Билли Коэна и Ребекки Чемберс. |
| Playable characters include Chris Redfield, Jill Valentine, Albert Wesker, Claire Redfield, Jack Krauser, Barry Burton, Rebecca Chambers and HUNK, competing in maps from Resident Evil 4 and 5. | Игровые персонажи из всей серии включают: Крис Редфилд, Джилл Валентайн, Альберт Вескер, Клэр Редфилд, Джек Краузер, Барри Бёртон, Ребекка Чемберс и Ханк, соревнуясь на картах из Resident Evil 4 и Resident Evil 5. |
| Resident Evil 2 was also made more difficult than its Japanese equivalent to prevent rentals from affecting U.S. sales. | Resident Evil 2 также стала более сложной игрой по сравнению со своим японским эквивалентом. |