| McMillen has been a lifelong resident of Santa Cruz, California. | Макмиллен - коренной житель города Санта-Круз в Калифорнии. |
| Nehemiah King, a resident of Conneaut who knew Spalding when he lived there, felt that the Mormon text resembled the story written by Spalding years before. | Нехемия Кинг, житель города, лично знавший Сполдинга, посчитал, что мормонский священный текст напоминает некое сочинение Сполдинга, известное ему ранее. |
| On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. | 15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения. |
| Prior to the amendment, the definition of "Australian resident" included Australian citizens, New Zealand citizens (SCV holders) and permanent visa holders. | До принятия этой поправки определение понятия "постоянный житель Австралии" охватывало австралийских граждан, новозеландских граждан (обладателей ВСК) и обладателей постоянной визы. |
| Kulu Kyabinduka, a resident of Lushebeshere who was killed during these operation; | В ходе указанных операций был убит житель Лушебешере Кулу Кьябиндука |
| The Resident and Humanitarian Coordinator is now the Chairperson of the Executive Committee of the Fund, while my Representative in Nepal serves as Vice-Chairperson. | Резидент и координатор гуманитарной помощи теперь является председателем Исполнительного комитета Фонда, а мой представитель в Непале - его заместителем. |
| The New Zealand Resident in Aitutaki was suspicious but had no means of detaining the group, and Luckner quickly took his party to the island of Rarotonga. | Новозеландский резидент в Аитутаки отнёсся к ним с подозрением, но не было никакой возможности для задержания группы, и фон Люкнер со своей группой быстро взял курс на остров Раротонга. |
| Wendy's husband's not a resident. | Муж Венди не резидент. |
| Section 4 (2) states that "a resident who is not a citizen of Trinidad and Tobago so long as he continues to be a resident has the right to be admitted into Trinidad and Tobago". | В пункте 2 статьи 4 указано, что "резидент, который не является гражданином Тринидада и Тобаго, имеет право вернуться в Тринидад и Тобаго до тех пор, пока он продолжает оставаться резидентом". |
| devolution of property rights or obligations in accordance with the legislation due to the substitution of parties in an obligation, if these parties are a resident of the Republic of Belarus and a non-resident of the Republic of Belarus. | переход в соответствии с законодательством имущественных прав и (или) обязанностей в связи с переменой лиц в обязательстве, сторонами которого выступают резидент Республики Беларусь и нерезидент Республики Беларусь, зарегистрированный в оффшорной зоне. |
| A comprehensive analysis of the status of long-term resident foreigners had been conducted in 2004-2005, under the auspices of the Ministry of Labour and Social Affairs. | В 2004-2005 годах под эгидой министерства труда и социальных вопросов был проведен всеобъемлющий анализ статуса иностранцев, проживающих в стране длительное время. |
| To facilitate integration, foreigners legally resident in Greece were permitted to take part in local elections and the process of naturalization by third and second-generation immigrants had been simplified. | Для содействия интеграции в общество иностранцев, проживающих в Греции на законных основаниях, им было разрешено принимать участие в местных выборах; при этом был упрощен и порядок натурализации иммигрантов второго и третьего поколений. |
| With regard to the integration of resident aliens, family reunification was the priority, since many of the 400,000 foreigners who had entered the country in the 1990s had not been joined by their families or their families had not been granted work permits. | Что касается интеграции иностранцев, проживающих в стране, то воссоединение семей имеет приоритетное значение, поскольку многие из 400000 иностранцев, въехавших в страну в 90-е годы, продолжают оставаться оторванными от своих семей или их семьи не получили разрешений на работу. |
| Government statistics include figures on the numbers of children of various nationalities resident in the territory of the Kyrgyz Republic, numbers of children who have migrated into or out of the country with their parents, numbers of children born outside registered marriages, etc. | Государственная статистика располагает сведениями о численности детей различных национальностей, проживающих на территории Кыргызской Республики; детей, прибывших вместе с родителями по внешней и внутренней миграции, рожденных матерями, не состоящими в зарегистрированном браке, и т.д. |
| In relative terms, they account for 21% of foreign nationals resident in Italy, with a fairly small regional variation: from 22.6% in the North-East to 22.3% in the North-West, and about 18-19% in the other parts of the country. | В относительном выражении они составляют 21% проживающих в Италии иностранных граждан при том, что разница в количестве несовершеннолетних иностранцев по регионам является несущественной: на северо-востоке страны проживает 22,6% несовершеннолетних иностранцев, на северо-западе 22,3% и примерно 18-19% в других районах страны. |
| This resident's not cut out to be a surgeon. | Этот ординатор не сможет быть хирургом. |
| I am angry that I have a resident who ignored every single protocol he's been taught. | Я злюсь потому, что мой ординатор проигнорировал все протоколы, которым его обучили. |
| You realize that I'm an attending, and you're only a resident. | Вы понимаете, что я лечащий врач, а вы всего лишь ординатор? |
| I'm chief resident. | Я ведь старший ординатор. |
| Karev, she's a resident. | Карев, она ординатор. |
| Stateless persons permanently resident in the State party had the same rights to health care as Azerbaijani nationals. | Лица без гражданства, постоянно проживающие в государстве-участнике, имеют такие же права на здравоохранение, что и азербайджанские граждане. |
| Women with disabilities who are temporarily resident in Turkmenistan also enjoy every right and medical benefit irrespective of their racial origin. | Независимо от расовой принадлежности временно проживающие в Туркменистане лица с инвалидностью, женщины, также пользуются всеми правами и медицинскими льготами. |
| Irish citizens and citizens of the European Union ordinarily resident in the State are entitled to stand for election to the European Parliament. | Правом выдвигать свою кандидатуру на выборах в Европейский парламент обладают ирландские граждане и граждане Европейского союза, обычно проживающие в государстве. |
| Under the Aliens Act, all legal resident aliens were granted a clear legal status and Constitutional provisions established family life as fundamental to the preservation of the growth of the nation and as such deserving of protection by the State. | В соответствии с положениями Закона об иностранцах все законно проживающие на территории страны иностранцы получили признанный юридический статус, а в положениях Конституции семейная жизнь была признана как основа для обеспечения дальнейшего роста страны, которая как таковая заслуживает защиты со стороны государства. |
| Unless otherwise provided by international agreements ratified by Kazakhstan, aliens and stateless persons permanently or temporarily resident in Kazakhstan and refugees have the same rights and duties regarding health care as citizens of the country. | Иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие или временно пребывающие на территории Республики Казахстан, беженцы пользуются теми же правами и несут те же обязанности в сфере охраны здоровья, что и граждане Республики Казахстан, если иное не предусмотрено международными ратифицированными договорами Республики Казахстан. |
| There is already government assistance for members of the ethnic minority communities normally resident in Northern Ireland. | Правительство уже оказывает помощь членам этнических меньшинств, постоянно проживающим в Северной Ирландии. |
| The Ministry collaborates with the Migration Police, which takes a migratory census of every alien resident in Ecuador. | Налажено постоянное сотрудничество с миграционной полицией, которая осуществляет миграционный контроль за каждым иностранным гражданином, проживающим в стране. |
| Moreover, article 61 guaranteed equality before the law to Hondurans and foreigners resident in the country, without discrimination. | Кроме того, статья 61 гарантирует гондурасцам и иностранцам, постоянно проживающим в Гондурасе, равенство перед законом без какой-либо дискриминации. |
| The Government is committed to ensure the provision of quality basic education of international standard to all children legally resident in Timor-Leste, regardless of their economic condition, gender, religion, ethnicity or geographic location. | Правительство предпринимает все усилия для предоставления качественного образования международного уровня всем детям, проживающим на законных основаниях в Тиморе-Лешти, независимо от их материального положения, пола, религии, этнического происхождения или местопроживания. |
| Under Section 105 of the Civil Liberties Act of 1988, the United States Government must provide redress to American citizens and permanent resident aliens of Japanese ancestry who were forcibly evacuated, relocated, and interned by the United States Government during the Second World War. Conclusion | Согласно статье 105 Закона 1988 года о гражданских свободах, правительство Соединенных Штатов обязано предоставить компенсацию американским гражданам и постоянно проживающим в стране иностранцам японского происхождения, которые были принудительно эвакуированы, перемещены и интернированы правительством Соединенных Штатов в период второй мировой войны. |
| This amount is aimed at old-age beneficiaries of survival pensions or equivalent, in any social protection system, national or foreign, legally resident in Portugal. | Эта сумма относится к престарелым получателям пенсий по потере кормильца или аналогичных пенсий по линии любой системы социальной защиты, национальной или зарубежной, которые проживают в Португалии на законных основаниях. |
| The State provides medical cover for employees and self-employed workers who have stopped their professional activity, are resident in the territory of the Principality and are no longer entitled to medical insurance. | И наконец, государство обеспечивает лицам, которые работали по найму или на условиях самозанятости и завершили трудовую деятельность, и проживают на территории Княжества, но не имеют больше права на медицинскую страховку, покрытие медицинских расходов. |
| There are about 7,000 Cook Islanders resident on Rarotonga, with about an equal number scattered throughout the Outer Islands. | 4.7 На Раротонга постоянно проживают около 7000 обитателей Островов Кука, и приблизительно такое же их число разбросано по внешним островам. |
| This is a lifetime pension benefit that will be paid to all Maldivian citizens who are resident in the Maldives and who are 65 years of age or older. | Это пожизненное пенсионное пособие, которое будет выплачиваться всем гражданам Мальдив, которые проживают на Мальдивах и достигли возраста 65 или более лет. |
| Hence, in its reports, the German Government gives the Committee information on the Danish and Sorbian national minorities and on the other ethnic groups traditionally resident in Germany like the Sinti and Romany and the Friesians. | Поэтому в своих докладах правительство Германии представляет Комитету информацию о датском и сорбском национальных меньшинствах, а также о других этнических группах, которые традиционно проживают в Германии, таких, как цыгане синти и рома, а также фризы. |
| The bill permitted the registration of such partnerships only if at least one of the persons who intend to conclude such partnership is a Czech citizen or a permanent resident in the Czech Republic. | Законопроект допускает регистрацию таких взаимоотношений партнеров лишь в том случае, если, по крайней мере, одно из лиц, намеревающихся вступить в такие партнерские отношения, является чешским гражданином или постоянно проживает в Чешской Республике. |
| Article 41 (3) of the Constitution also provides for the right of any person who is resident in Malta to edit or print a newspaper or journal published daily or periodically. | В статье 41 (3) Конституции также предусмотрено право любого лица, которое постоянно проживает на Мальте, издавать или печатать ежедневные или периодические газеты или журналы. |
| It might, however, be permissible to do so if the State where the person was a lawful resident was willing to provide diplomatic protection. | Вместе с тем это может допускаться в том случае, если государство, в котором такое лицо проживает на законных основаниях, желает обеспечить ему дипломатическую защиту. |
| A State may exercise diplomatic protection in respect of an injured person who is stateless and/or a refugee when that person is ordinarily a legal resident of the claimant State | Государство может осуществлять дипломатическую защиту потерпевшего лица, которое не имеет гражданства и/или является беженцем, если такое лицо обычно и на законных основаниях проживает в государстве, выдвигающем претензию |
| Draft article 7, on stateless persons and refugees, stipulated that a State could only exercise diplomatic protection on behalf of a refugee if the State had recognized the person's refugee status and if the refugee was habitually resident in that State. | В соответствии с проектом статьи 7, касающейся лиц без гражданства и беженцев, государство может осуществлять дипломатическую защиту в интересах беженца, только если такое государство признало за этим лицом статус беженца и если этот беженец обычно проживает в этом государстве. |
| The total usually resident population should usually include the following groups of persons: | В итоговую цифру общей численности постоянного населения, как правило, должны включаться следующие группы лиц: |
| Provided that he is granted permanent resident status, the author will not be subject to removal from Canada unless he violates any of the conditions of his status (such as the commission of serious crimes). | В случае предоставления статуса постоянного жителя автор не будет подлежать высылке из Канады, если только он не нарушит какое-либо из условий, связанных с его статусом (таких как несовершение тяжких преступлений). |
| In situations where the Emergency Relief Coordinator, together with members of the Inter-Agency Standing Committee, find it necessary to appoint a Humanitarian Coordinator outside the Resident Coordinator system, he/she in principle could also be designated as the Resident Coordinator; | В ситуациях, когда Координатор чрезвычайной помощи и члены Межучрежденческого постоянного комитета считают необходимым назначить Координатором гуманитарной помощи сотрудника, не относящегося к системе координаторов-резидентов, этот сотрудник может в принципе быть также назначен на должность координатора-резидента; |
| The number of persons not of German nationality living in Hamburg is currently about 270,000, representing in round figures some 15 per cent of the resident population. | В настоящее время на территории земли Гамбург проживает около 270000 лиц иностранного происхождения, что округленно соответствует 15% ее постоянного населения. |
| 4.3 As to exhaustion of domestic remedies, the State party notes that the author has been given leave to apply for visitor's and resident's permits and has applied for the former. | 4.3 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник отмечает, что автор получил разрешение на подачу заявления о предоставлении временного и постоянного видов на жительство и ходатайствовал о предоставлении ему временного вида на жительство. |
| Question 122: Which of the following groups of persons were included in the total usually resident population? | Какие из следующих категорий лиц были включены в общую численность обычно проживающего населения? |
| The corresponding definitions of 'usually resident population' would then be: | Таким образом, соответствующими определениями "обычно проживающего населения" могли бы стать следующие: |
| Over 22 per cent of the resident population in Switzerland is foreign. | Более 22% постоянно проживающего в Швейцарии населения составляют иностранцы. |
| Orders for maintenance made in foreign countries may be registered in Malawi and an order for maintenance may be made against a person resident in a foreign country. | Постановления об алиментах, принятые в зарубежных странах, могут быть зарегистрированы в Малави, и постановление о выплате алиментов может быть принято в отношении лица, проживающего за рубежом. |
| Percentage of the foreign population compared to the permanent resident population | Процентная доля иностранного населения от постоянно проживающего населения |
| The 16 per cent who are not, enjoy resident status. | Вместе с тем, 16% опрошенных не являются гражданами и имеют статус «вида на жительство». |
| The law expressly mandates public authorities to publicize the fact that resident aliens in need of education to enhance their social integration can receive it with recognition and respect for their cultural identity. | Закон прямо обязывает государственные органы содействовать тому, чтобы иностранцы, имеющие вид на жительство, могли получить образование, необходимое для их более полной социальной интеграции, признавая и уважая при этом их культурную самобытность. |
| Under the new policy, foreign partners will be entitled to temporary resident status after 12 months of cohabitation and permanent residency after 7 years of cohabitation. | В соответствии с новой политикой иностранные партнеры будут иметь право на получение статуса временного жителя по истечении 12 месяцев после начала сожительства и на постоянное жительство по истечении 7 лет с момента начала сожительства. |
| (a) All children enjoy the right to education, including children without resident permit, and "children in hiding"; | а) все дети пользовались правом на образование, включая детей, не имеющих вида на жительство, и "скрывающихся детей"; |
| the region and possessing the status of temporary or permanent resident on 1 February 1999, which was the date on which applicants' documentation started to come in. | Благодаря ей коста-риканское государство смогло дополнить данные учета численности мигрантов из других стран региона, имевших постоянный или временный вид на жительство на 1 февраля 1999 года, дату начала поступления заявлений мигрантов. |
| The author of the communication is Mariano Gallego Díaz, a Spanish citizen resident in Switzerland, born on 22 June 1930. | Автором сообщения является гражданин Испании г-н Мариано Гальего Диас, родившийся 22 июня 1930 года и проживающий в Швейцарии. |
| 1.1 The author of the communication, which is dated 18 December 2002, is Liberto Calvet Ràfols, a Spanish national resident in Vilanova i la Geltrú, Barcelona. | 1.1 Автором сообщения от 18 декабря 2002 года является Либерто Калвет Рафолс, гражданин Испании, проживающий в Вильянуэва-и-Жельтру, Барселона. |
| All persons unable to work who are permanently resident in Belarus have the right to a pension, regardless of nationality, past work and other considerations. | Пенсионным обеспечением в Республике Беларусь охвачен каждый нетрудоспособный, постоянно проживающий на территории страны, независимо от гражданства, деятельности в прошлом и других обстоятельств. |
| Thus, when their pension rights were calculated, foreign ex-servicemen resident in France were entitled to the same amount as their French comrades in arms. | Так, на момент удовлетворения своих прав иностранный ветеран войны, проживающий во Франции, имеет право получать такую же пенсию, что и его соратник-француз. |
| On 3 December 2006, Mr. Sren Wium-Andersen (hereinafter the communicant), a resident of Denmark, submitted a communication to the Committee alleging non-compliance by Denmark with its obligations under article 9, paragraph 3, of the Convention. | 3 декабря 2006 года проживающий в Дании г-н Сорен Виум-Андерсен (далее по тексту "автор сообщения") представил в Комитет по вопросам соблюдения сообщение, содержащее утверждение о нарушении Данией своих обязательств в соответствии с пунктом 3 статьи 9 Конвенции. |
| However, if the declared criterion is, instead, "usual residence" then they should indeed be part of the usually resident population. | Однако, если заявленным критерием, наоборот, является "обычное проживание", то тогда их действительно следует включать в состав обычно проживающего населения. |
| More than 700,000 representatives of the non-indigenous population have acquired permanent resident status in Latvia and about 100,000 have not been entered in the register of permanent residents under far-fetched pretexts (links with power structures, residence in the territory of military units, etc.). | Более 700000 представителей некоренного населения получили статус постоянного жителя Латвии и около 100000 человек не занесены в Регистр постоянных жителей под надуманными предлогами (связь с силовыми структурами, проживание на территории воинских частей и т.д.). |
| A foreigner is a person who does not possess Portuguese nationality; a resident is a person who possesses a valid permit for residence in Portugal. | Иностранцем является лицо, не имеющее португальского гражданства; резидентом является лицо, имеющее действительное разрешение на проживание в Португалии. |
| 2.4 Since the petitioner lost his status as an "Australian resident" for the purposes of social security benefits and citizenship, he is now required to apply for and obtain a permanent residence visa if he wishes to regain his previous rights. | 2.4 Поскольку заявитель утратил свой статус "постоянного жителя Австралии" для целей получения пособий по социальному обеспечению и гражданства, теперь ему необходимо запросить и получить визу на постоянное проживание, если он желает восстановить имевшиеся у него ранее права. |
| They could enrol in government schools provided that the father was legally resident in Jordan. However, they faced difficulties if the father had left them and they could not prove residency in the Kingdom, a prerequisite for the right to education. | Они могут поступать в государственные школы при условии, что их отец законно проживает в Иордании. Однако они сталкиваются с трудностями, если отец оставил их и они не могут доказать свое проживание в Королевстве, что является условием для осуществления права на образование. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Zombie games became more prevalent after the release of the survival horror game Resident Evil in 1996. | Игры про зомби стали более распространенными после выхода в 1996 году игры Resident Evil. |
| In 2000, Simon & Schuster published a novelization of Resident Evil 3, written by S. D. Perry. | В 2000 году издательство Simon & Schuster выпустило новеллизацию Resident Evil 3, написанную Стекхани Перри. |
| Weigand advised players who already owned Resident Evil 2 to rent the Dual Shock Ver. for the "Extreme Battle" minigame, and recommended that newcomers buy the updated edition instead of the original release. | Вейганд посоветовал игрокам, у которых уже была Resident Evil 2, одолжить Dual Shock Ver. для миниигры Extreme Battle, а также порекомендовал новичкам покупать дополненную версию вместо оригинала. |
| Hyper's Jonti Davies commended Resident Evil 4: Wii Edition for its "visual improvements" but criticized it for having "no new content". | Австралийский журнал Нурёг оценил Resident Evil 4 для платформы Wii за «наглядные улучшения», однако подверг критике за отсутствие нового контента. |
| Chris Redfield debuted in the original Resident Evil as one of the playable protagonists, along with Jill Valentine, partnered with the rookie officer Rebecca Chambers. | Крис Редфилд впервые появляется в качестве одного из двух игровых персонажей оригинальной игры Resident Evil, вместе с Джилл Валентайн, выступая напарником Ребекки Чемберс, новичка подразделения «S.T.A.R.S.». |