| The sources said the Abu Dis resident had been seized by police while in the city. | Сообщалось, что этот палестинец, житель Абу-Диса, был схвачен полицией, в самом городе. |
| Jimal A'Salaam Abu Hagy, a Jenin resident, was reportedly arrested on 14 April 1998. | Джимал Асалаам Абу Хаджи, житель Дженина, согласно сообщениям, был арестован 14 апреля 1998 года. |
| It is migratory resident in eastern and southern Africa, from Sudan and Ethiopia west to Niger and Nigeria and south to South Africa and Namibia. | Он постоянный мигрирующий житель Восточной и Южной Африки от Судана и Эфиопии на запад до Нигера и Нигерии и на юг до ЮАР и Намибии. |
| He failed to stop, did not report the accident and then initially failed to cooperate with the investigation after the resident had reported the accident to United Nations Security. | Этот сотрудник не остановил машину, не сообщил об этой аварии, а затем сначала отказался сотрудничать со следователями, после того как местный житель сообщил об аварии Службе безопасности Организации Объединенных Наций. |
| You're a resident of Pretty Lake? | Вы житель красивого озера? |
| Under article 4, "a resident of a contracting State" is defined as "any person" who is liable to tax under the laws of the State by reason of certain criteria. | В статье 4 термин «резидент одного из Договаривающихся государств» определяется как «любое лицо», которое на основании законодательства этого государства подлежит налогообложению в этом государстве в силу соответствия определенным критериям. |
| A CONSULT THAT THE PATIENT HASN'T REQUESTED BUT THAT THE FRIENDLY NEIGHBORHOOD ORTHO RESIDENT THINKS IS WORTH PURSUING. | Консультация о которой пациент не просил... но это дружеское соседство резидент думает, стоит преследовать |
| The Immigration Bureau also intends to make a determination on granting a 'Long Term Resident' status of residence or providing special permission for status of residence when the applicant is raising a child who is a Japanese national. | Иммиграционное бюро также намерено предоставлять статус пребывания "долгосрочный резидент" или выдавать специальное разрешение на получение статуса пребывания в тех случаях, когда заявитель воспитывает ребенка, являющегося японским гражданином. |
| Microsoft, one of the resident companies of the International Business Centre SKYTOWER organizes seminars for partner companies and clients. | Microsoft, резидент Международного Бизнес Центра SKYTOWER, организует семинары для партнеров и клиентов. |
| Soon after he arrived at Cawnpore, Havelock received news that Henry Lawrence, the British Resident in Awadh (referred to at the time as Oudh) had died, and that the Company forces were besieged and facing a defeat at Lucknow. | Вскоре после прибытия в Канпур Хэвелок получил новости, что Генри Лоуренс, британский резидент (по сути губернатор) скончался, осаждённый в Лакхнау гарнизон компании находится под угрозой, Лакхнау может пасть. |
| Procedure relating to the placement of foreigners illegally resident in Slovakia | Процедура размещения иностранцев, проживающих на территории Словакии без соответствующего разрешения |
| For example, one of the main emphases of the Immigration Act which came into force on 1 January 2005 is the integration of foreigners legally resident on federal territory in economic, cultural and social life in Germany (see paras. 125-140 below). | Например, одна из целей Иммиграционного закона, вступившего в силу 1 января 2005 года, заключается в интеграции легально проживающих на федеральной территории иностранцев в экономическую, культурную и социальную жизнь Германии (см. пункты 125-140 ниже). |
| This is a state project under the auspices of the Ministry of Social Affairs with the role of facilitating contact and communication between people of different origins and cultures, and to upgrade services for foreign nationals resident in Iceland. | Это государственный проект, осуществляемый под эгидой Министерства социальных дел, с целью облегчения контактов и связей между лицами различного происхождения и культуры и улучшения обслуживания иностранцев, проживающих в Исландии. |
| The Framework Convention will also be applied to members of the ethnic groups traditionally resident in Germany, the Frisians of German citizenship and the Sinti and Roma of German citizenship. | Рамочная конвенция также будет применяться к членам этнических групп, традиционно проживающих в Германии, - к фризам, имеющим немецкое гражданство, к синти и рома, имеющим немецкое гражданство . |
| Children of those not legally resident are not admitted to school as this would enable the parents, on being deported, to appeal to the court to be allowed to stay in Aruba until the child had finished the school year. | Дети лиц, проживающих нелегально, в школу не принимаются, так как это позволило бы подлежащим высылке родителям обращаться в суд с требованием разрешить им оставаться на Арубе до окончания учебного года. |
| A mere resident "thought" independently and caused trouble on his own. | Обычный ординатор самостоятельно "подумал" и самостоятельно устроил неприятности. |
| No, she is not a resident. | Нет, она не ординатор. |
| The resident or the attending, they perform the surgery. | Операцию делает штатный хирург или ординатор. |
| Well, as in all hospitals, there was a resident assigned to my case. He was 27 years old, and he would meet with me two or three times a week. | Как и в любой больнице, был ординатор, котрый вел мою историю болезни. Ему было 27 лет, мы встречались два-три раза в неделю. |
| Resident Megan is having a baby. | Ординатор Мэган ждет ребенка. |
| Legally resident migrant workers were able to join social security funds and to receive a pension and other benefits. | Трудящиеся-мигранты, проживающие в стране на законных основаниях, имеют право вступать в фонды социального страхования, получать пенсию и другие пособия. |
| In providing assistance, UNHCR is taking an area-based approach by targeting communal infrastructure in order not to discriminate against other population groups resident in returnee areas. | Оказывая помощь, УВКБ применяет территориальный подход с учетом общинной инфраструктуры, с тем чтобы не подвергать дискриминации другие группы населения, проживающие в районах возвращения беженцев. |
| Ms. Konishi (Japan) said that Koreans resident in Japan could attend classes relating to their own language and culture. | Г-жа Кониши (Япония) говорит, что проживающие в Японии корейцы могут посещать курсы по углублению знаний о своем языке и культуре. |
| Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus are entitled to all the social and economic rights, including the right to education, health care and employment, enjoyed by foreign nationals who are permanently resident in the country. | Иностранцы, которым предоставлен статус беженца в Республике Беларусь, имеют все социально-экономические права, включая право на образование, охрану здоровья и труд, которыми пользуются иностранцы, постоянно проживающие в Республике Беларусь. |
| Resident foreigners by country of origin (unskilled workers-legalized, work permit, trainee employment, visitor employment, 2008) | Проживающие в стране иностранцы с разбивкой по стране происхождения (законно работающие неквалифицированные кадры, лица с разрешением на работу, лица, работающие в качестве учеников, временно занятые иностранцы, 2008 год) |
| In regard to the last table, the information was supplied by the usually resident population in 1991 and 1996, aged 15 years and above. | В том что касается последней таблицы, то информация была представлена в 1991 и 1996 годах по постоянно проживающим в стране жителям в возрасте 15 лет и старше. |
| Ukrainians belong to those ethnic groups resident in Lithuania for centuries whose total number and specific gravity in the demographic structure of the country's population has been on the rise since after the Second World War. | Украинцы принадлежат к тем веками проживающим в Литве этническим группам, чье общее количество и особое значение в демографической структуре населения страны возрастало после второй мировой войны. |
| The requirement applies to both resident Danish nationals and to resident aliens. | Это требование применяется как к проживающим в Дании гражданам, так и к проживающим в стране иностранцам. |
| Reply: Article 5 of the Constitution provides that all persons are equal before the law, without any distinction whatsoever, and Brazilians and foreigners resident in Brazil are assured of inviolability of the right to life, liberty, equality, security and property. | Ответ: В статье 5 Конституции предусматривается, что все граждане без какого бы то ни было различия равны перед законом и что бразильцам и проживающим в стране иностранцам гарантирована нерушимость права на жизнь, свободу, равенство, безопасность и собственность. |
| b) Is neither a national of a party to the conflict nor a resident of territory controlled by a party to the conflict or of the country in which the crime is committed. | не является ни гражданином стороны, находящейся в конфликте, ни лицом, постоянно проживающим на территории, контролируемой одной из сторон в конфликте, ни постоянным жителем страны, в которой совершается преступное деяние. |
| The Democratic Republic of the Congo seeks to afford the same protection to both nationals and resident foreigners. | Демократическая Республика Конго намерена обеспечить такую же защиту своим гражданам и иностранцам, которые проживают на ее территории. |
| It thereby excludes from such classification unsuccessful asylum-seekers resident in Switzerland for some years. | Таким образом, просители убежища, которые проживают в Швейцарии в течение нескольких лиц и ходатайства которых были отклонены, не могут более воспользоваться этой возможностью. |
| The right to vote at a referendum is exercised by citizens who are permanently resident in the territory of the municipality, town or county and who are registered on the electoral roll. | Правом голоса на референдумах пользуются граждане, которые постоянно проживают на территории муниципалитета, города или общины и которые внесены в список избирателей. |
| URNG complied with the commitment to transmit to the verification authority a list of members subject to the demobilization process and a list of members not subject to demobilization, whether resident in Guatemala or elsewhere. | Блок НРЕГ выполнил свое обязательство передать органу по контролю списки своих членов, подлежащих и не подлежащих демобилизации, которые проживают как в стране, так и за рубежом. |
| Considering the private sector alone, this imbalance is still more stark, as the table below shows: 19.6 per cent of the 35,168 employees in this sector are resident in Monaco and 80.1 per cent cross the border to work. | Даже если учитывать только частный сектор, это соотношение выражено еще более резко, как это показано в таблице ниже: из 35168 наемных работников этого сектора 19,6% постоянно проживают в Монако, а 80,1% составляют трудящиеся, проживающие в прилегающих районах. |
| He is a permanent resident of Canada, however subject to a deportation order as at the time of submission of the communication. | Он постоянно проживает в Канаде, однако на момент представления сообщения в отношении него действовало постановление о депортации. |
| Article 41 (3) of the Constitution also provides for the right of any person who is resident in Malta to edit or print a newspaper or journal published daily or periodically. | В статье 41 (3) Конституции также предусмотрено право любого лица, которое постоянно проживает на Мальте, издавать или печатать ежедневные или периодические газеты или журналы. |
| Nonetheless, the basic principle of Dutch policy continues to be that a person who is not (or no longer) lawfully resident in the Netherlands must leave the country, whether after expiry of the period for departure or not. | Тем не менее основополагающий принцип политики Нидерландов по-прежнему заключается в том, что лицо, которое не проживает в Нидерландах (или более не проживает) на законных основаниях, должно покинуть страну независимо от того, истек срок отъезда или нет. |
| We therefore propose that it should read "permanently resident". | В связи с этим предлагаем написать «постоянно проживает». |
| If an individual is ordinarily resident in Ireland but not an Irish citizen, he/she may also have the right to vote in some of the elections. | Лицо, которое обычно проживает в Ирландии, но не является ирландским гражданином, может также иметь право голосовать на некоторых выборах. |
| According to the By-census 2006, the number of persons with a disability totalled 8,298, corresponding to 1.7% of the total resident population. | По данным микропереписи 2006 года, число инвалидов в Макао составило в общей сложности 8298 человек, или 1,7% всего постоянного населения. |
| Paragraph 2 of this article establishes the right of Andorran nationals and lawfully resident foreigners to choose their place of residence freely in the Principality of Andorra. | Во втором пункте указанной статьи закреплено право граждан страны и иностранцев, обосновавшихся в стране на законных основаниях, свободно выбирать место постоянного жительства на территории Княжества Андорра. |
| Smith's first television appearances came in the early 1970s, as resident cook on BBC East's regional magazine programme Look East, shown on BBC One across East Anglia. | На телевидении Смит впервые появилась в начале 70-х в качестве постоянного повара передачи канала BBC East «Look East». |
| 2.1 The author lived in Canada for 42 years, from 1958 to 2000, as a permanent resident. | 2.1 Автор проживал в Канаде 42 года - с 1958 года по 2000 год - в качестве постоянного жителя. |
| With respect to the place of birth, results of the By-census 2006 showed that 47% of the resident population were born in mainland of China, 42.5% in Macao, 3.7% in Hong Kong, 2% in the Philippines and 0.3% in Portugal. | В отношении места рождения микроперепись 2006 года показала, что 47% постоянного населения родились в материковом Китае, 42,5% - в Макао, 3,7% - в Гонконге, 2% - на Филиппинах и 0,3% - в Португалии. |
| Question 122: Which of the following groups of persons were included in the total usually resident population? | Какие из следующих категорий лиц были включены в общую численность обычно проживающего населения? |
| The Committee welcomes the April 2002 amendments to the immigration regulations, which have facilitated the attainment of permanent resident status by foreigners, including members of the ethnic Chinese community. | Комитет приветствует принятие в апреле 2002 года поправки к иммиграционному законодательству, которая облегчает получение статуса постоянно проживающего лица иностранцами, включая членов общины этнических китайцев. |
| In Switzerland, persons insured for a daily allowance under the LAMA account for only 48.4 per cent (1992 figure) of the resident population. | В Швейцарии лица, застраховавшиеся для получения суточных пособий по ЗСПБ, составляют всего лишь 48,4% постоянно проживающего населения (по данным 1992 года). |
| On condition that at least one of the parents has an employment contract with an employer based in the Republic of Slovenia, they have the right to child supplement also for a child who is not resident in the Republic of Slovenia, if: | При условии, что один из родителей имеет трудовой договор с работодателем, базирующимся в Республике Словении, он имеет право на получение надбавки на ребенка, не проживающего в Республике Словении, если: |
| Article 7-3. Anyone outside the territory of the Grand Duchy who has committed one of the offences provided for in articles 260-1 to 260-4 of the Penal Code against a citizen or resident of Luxembourg can be prosecuted and tried in the Grand Duchy. | Статья 7-3 - Любой иностранец, виновный в совершении за пределами Великого Герцогства какого-либо из правонарушений, предусмотренных статьями 2601 - 2604 Уголовного кодекса, в отношении гражданина Люксембурга или лица, постоянно проживающего в Великом Герцогстве, может преследоваться и привлекаться к судебной ответственности в Великом Герцогстве. |
| As long as the holder is not a resident, is driving his/her own or rented car, he/she may drive until the expiration of the DDP. | 1) До тех пор, пока владелец удостоверения не получит вид на жительство, он/она может управлять своим собственным или взятым на прокат автомобилем до истечения срока действия НВУ. |
| Objective, transparent and flexible criteria to assess a person's right to retain permanent resident status; | установления объективных, гибких и транспарентных критериев для оценки права какого-либо лица на получение разрешения на постоянное жительство; |
| The majority of Gypsies were Uzbek citizens, while those who were not enjoyed resident status. | В большинстве случаев у цыган имеется узбекское гражданство, тогда как другие имеют вид на жительство. |
| These residents stay in Japan under the status of 'Special Permanent Resident'. | Эти лица проживают в Японии по особому постоянному виду на жительство. |
| Explaining the application procedure for residence, she said that after three years as a dependent resident any applicant could apply for independent residence. | Разъясняя процедуру подачи заявлений о предоставлении вида на жительство, оратор говорит, что после трех лет проживания в статусе иждивенца каждый заявитель может ходатайствовать о предоставлении ему независимого вида на жительство. |
| Zhang Wenfu, male, resident of Dalian city, Liaoning province, was reportedly arrested on 19 January 2002 and sent to Pulandian Detention Centre for 50 days. | Чжан Вэньфу, мужчина, проживающий в городе Далянь, провинция Ляонин, как сообщается, был арестован 19 января 2002 года и помещен в Пуландяньский центр задержания сроком на 50 дней. |
| (a) Mr. Maxilan Anthonypillai Robert, resident of Marnhoy Road, Jaffna, was arrested on 8 September 1996 in Kollupitiya, Colombo, by police officers in plain clothes; | а) г-н Максилан Антонипиллай Роберт, проживающий на Марнхой Роад, Джаффна, был арестован 8 сентября 1996 года в Коллупитии, Коломбо, полицейскими в штатском; |
| 1.1 The author of the communication dated 18 November 2013, with additional information received on 11 December 2013, is Jean Emmanuel Kandem Foumbi, a French national born on 17 January 1970 in Mbo-Bandjoun in Cameroon, resident in France and currently detained in Cameroon. | 1.1 Автором сообщения от 18 ноября 2013 года, дополненного 11 декабря 2013 года, является Жан Эммануэль Кандем Фумби, гражданин Франции, родившийся 17 января 1970 года в Мбо-Банджун (Камерун), проживающий во Франции, а на настоящий момент содержащийся под стражей в Камеруне. |
| Mourad Benchellali, born in 1981, a French national, resident in Vénissieux, France, was reportedly arrested during the fall of 2001 during the United States-led intervention against the Taliban regime and al-Qua'idah organization in Afghanistan. | Мурад Бенчеллали, 1981 года рождения, гражданин Франции, проживающий в Венисьё, Франция, согласно сообщению, был арестован осенью 2001 года в ходе возглавляемого Соединенными Штатами вторжения в Афганистан, направленного против талибского режима и организации Аль-Каида. |
| (c) Mustafa al-Dirani, born in 1953, leader of the "Faithful Resistance" (al-muqawameh al-mu'mineh) group, resident in Qasarnaba, east Lebanon, was reportedly arrested by the IDF during a raid on his home in Qasarnaba, on 21 May 1994. | с) Мустафа аль-Дирани, родившийся в 1953 году, лидер организации "Сопротивление правоверных" (аль-мукавамех аль-муминех) и проживающий в селении Касарнаба в восточной части Ливана, как сообщается, был арестован 21 мая 1994 года военнослужащими СОИ в ходе налета на его дом в Касарнабе. |
| Finally, one who entered the United States as a refugee is eligible for permanent resident status after one year of continuous physical presence in the United States. | Наконец, лицо, въехавшее в Соединенные Штаты в качестве беженца, получает право на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах. |
| The legislation required such judges to be persons of integrity, at least 30 years of age, in good health and permanently resident in the Slovak Republic. | В соответствии с законодательством критериями для избрания какого-либо лица на пост судебного асессора являются честность, возраст не менее 30 лет, хорошее состояние здоровья и постоянное проживание в Словацкой Республике. |
| Every child of such age who is resident in Lithuania has equal opportunities to obtain education of all levels. | Каждый гражданин Литовской Республики, а также каждый иностранец, получивший право на постоянное или временное проживание на ее территории, имеет право учиться, получать образование определенного уровня и квалификацию. |
| Only immigrants with permanent status and/or those with a Temporary Resident permit for medical reasons are eligible for income support. | Право на поддержку дохода имеют только иммигранты с разрешением на постоянное проживание и/или с временным видом на жительство по медицинским показаниям. |
| A foreign person who married a Maldivian automatically received a resident visa and his resident permit fee was waived. | Иностранец/иностранка, вступившая в брак с жителем Мальдивских Островов, автоматически получает визу жителя и плата за разрешение на проживание с него/нее не взимается. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| An updated version, Resident Evil: Director's Cut, was released for PlayStation in September 1997, a year and a half after the original game. | «Обновлённая» версия Resident Evil на «Sony Playstation», названная «Resident Evil: Director's Cut», была выпущена в сентябре 1997 года - через 18 месяцев после выхода оригинальной игры. |
| The mobile game Resident Evil: Uprising contains a condensed version of the Resident Evil 2 story, adapted by Megan Swaine. | Мобильная игра Resident Evil: Uprising содержит в себе сжатый вариант сюжета Resident Evil 2, адаптированный Меган Свейн. |
| Prior to the events of Resident Evil Zero, Umbrella used the Progenitor virus to create the Tyrant virus (T-virus), which they believe can be used to manufacture powerful organisms. | До событий, описанных в Resident Evil Zero, Амбрелла использовала вирус «Прародитель», чтобы создать вирус «Тиран» (T-вирус), который по их мнению, может быть использован для производства мощных организмов. |
| HUNK is playable in the "Mercenaries" minigame in Resident Evil 4, but has no relation to the story. | Помимо этого, Ханк доступен в качестве игрового персонажа в дополнительной миниигре «Наёмники» (англ. Mercenaries) в Resident Evil 4, хотя не имеет никакого отношения к сюжету самой игры. |
| Memories of a Lost City This scenario re-tells the events of Resident Evil 2, leading up to when Leon and Claire destroy 'G' (a mutated William Birkin). | Воспоминания о Потерянном Городе Этот сценарий пересказывает события Resident Evil 2, приводящего к тому, что Леон и Клэр уничтожают G (видоизмененного Уильяма Биркина). |