| She is currently resident of the town of Quatre-Bornes, Mauritius. | В настоящее время она житель города Quatre-Bornes на Маврикии. |
| A South Korean. No, A resident. | Южнокореец по рождению? постоянный житель. |
| A young resident, Jim Gibney, recalled: I saw neighbours, people I knew, coming down the street carrying rifles. | Местный житель Джим Гибни рассказывал: Я видел, как мои соседи и знакомые шли по улице с ружьями наперевес. |
| In some legal systems, the obligation has the nature of a public duty that may be invoked by any resident of the relevant community or territory. | В некоторых правовых системах эта обязанность носит характер общественного долга, на который может сослаться любой житель соответствующей общины или территории. |
| I'm sorry, but the law states that unless every single resident sells their rights, | Жаль, конечно, но закон гласит, что если хоть один житель не подпишет передачу прав |
| That means the resident in Berlin seeks new contacts. | Значит, резидент в Берлине ищет новые связи. |
| A resident puisne judge of the High Court is assigned to each of the islands with jurisdiction over all superior court matters. | Для каждого острова назначается судья - резидент Высокого суда, в юрисдикцию которого входят все вопросы вышестоящих судов. |
| We, you're his resident. | Ну, ты его резидент. |
| I'm the resident geophysicist here. | Я резидент по геофизике. |
| The function of a threshold requirement such as that involving a permanent establishment is to preclude source-country taxation of the business profits of a resident of the other country unless that resident has substantial economic connections with the source country. | Функцией порогового требования, например относительно постоянного представительства, является предотвращение налогообложения страной источником прибылей предприятия-резидента другой страны за исключением тех случаев, когда этот резидент имеет тесные экономические связи со страной источника. |
| Now, six decades later, the 4 million Puerto Ricans resident in the United States outnumbered their compatriots in Puerto Rico; most of them were living in deplorable conditions. | Сегодня, шесть десятилетий спустя, численность пуэрториканцев, постоянно проживающих в Соединенных Штатах, составляет 4 млн. и превышает число их соотечественников, оставшихся в Пуэрто-Рико, и большинство из них живут в условиях, оставляющих желать много лучшего. |
| Demining of sites for the repatriation of refugees eligible to vote and their immediate families, as well as other Saharans resident outside the Territory, was also started. | Началось также разминирование участков для репатриации беженцев, имеющих право голоса и непосредственных членов их семей, а также других сахарцев, проживающих за пределами Территории. |
| The decision meant granting citizenship to some 400 residents and job protection through a permanent resident's certificate for up to 1,100 more of the estimated 2,000 foreign residents living on the island 20 years or more. | Это решение означает, что будет предоставлено подданство примерно 400 жителям, а право на работу - путем выдачи удостоверения постоянного жителя - не менее чем 1100 из примерно 2000 иностранцев, проживающих на островах в течение 20 лет или более. |
| According to the resident Koreans, the reasons for migration are population growth and its consequences, including fierce competition for education and jobs. | По утверждениям самих проживающих здесь корейцев, их иммиграция в страну была продиктована такими соображениями, как рост населения и связанные с этим последствия, и прежде всего обострение конкуренции как в сфере образования, так и на рынке труда. |
| ACT provides advice and encouragement to Councils and those involved in the provision of serviced sites for long-term resident Travellers in Northern Ireland. | Он оказывает консультативные услуги и помощь советам и всем, кто занимается вопросами обустройства мест стоянок для длительно проживающих в Северной Ирландии лиц, которые принадлежат к группам неоседлого населения. |
| A resident went off the rails and nearly killed a man. | Ординатор слетел с катушек и чуть не убил человека. |
| I didn't even know we got a new resident. | Я и не знала, что у нас новый ординатор. |
| I am angry that I have a resident who ignored every single protocol he's been taught. | Я злюсь потому, что мой ординатор проигнорировал все протоколы, которым его обучили. |
| A mere resident "thought" independently and caused trouble on his own. | Обычный ординатор самостоятельно "подумал" и самостоятельно устроил неприятности. |
| Sir, I may be a resident, but I have been a doctor a lot longer. | Сэр, может, я и ординатор, но еще дольше работал врачом. |
| Foreign population resident in Portugal on 31 August 1997 | Иностранцы, постоянно проживающие в Португалии по состоянию |
| Article 52 of the Constitution explicitly provides: "All persons who are legally resident in the State are entitled to protection of their property and person by law". | Статья 52 прямо гласит: "Все лица, на законном основании проживающие в государстве, имеют право на защиту личности и имущества в соответствии с законом". |
| Within the two years following the definitive transfer of the sovereignty over the territories assigned to Belgium under the present Treaty, German nationals over 18 years of age habitually resident in those territories will be entitled to opt for German nationality. | В течение двух лет, которые последуют за окончательным переходом суверенитета над территориями, признанными за Бельгией в силу настоящего Договора, германские граждане старше 18 лет и проживающие на этих территориях, будут иметь право оптировать германское гражданство. |
| Article 19 of the Legal Status of Foreign Nationals and Stateless Persons Act specifies that foreign nationals and stateless persons permanently resident in Azerbaijan are entitled to education under the same conditions as Azerbaijani citizens. | В соответствии со статьей 19 Закона "О правовом положении иностранцев и лиц без гражданства" иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики, имеют право на получение образования на равных условиях с гражданами Азербайджанской Республики. |
| Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus are entitled to all the social and economic rights, including the right to education, health care and employment, enjoyed by foreign nationals who are permanently resident in the country. | Иностранцы, которым предоставлен статус беженца в Республике Беларусь, имеют все социально-экономические права, включая право на образование, охрану здоровья и труд, которыми пользуются иностранцы, постоянно проживающие в Республике Беларусь. |
| There is already government assistance for members of the ethnic minority communities normally resident in Northern Ireland. | Правительство уже оказывает помощь членам этнических меньшинств, постоянно проживающим в Северной Ирландии. |
| The Government of Qatar reported that medical services for citizens and resident foreigners infected with HIV/AIDS are provided equally, without discrimination. | Правительство Катара сообщило, что гражданам и проживающим в стране иностранцам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, предоставляется одинаковая медицинская помощь без какой-либо дискриминации. |
| The Income Assistance program provides funding to assist individuals and families who are ordinarily resident on-reserve, with basic and special needs services that are aligned with those provided to other residents of the reference province or territory. | По линии программы оказания материальной помощи выделяются средства на оказание материальной помощи отдельным лицам и семьям, обычно проживающим в резервации, с целью обеспечения их основными и специальными услугами, которые соответствуют услугам, оказываемым остальным жителям конкретной провинции или территории. |
| The vaccination cover provided for Italian citizens should also be extended to the immigrant population; and Access to health care should be guaranteed for all resident immigrants on Italian territory. | доступ к услугам в области здравоохранения должен быть гарантирован всем проживающим на территории Италии иммигрантам. |
| The Live-in Caregiver Program assists Canadian and permanent resident employers to recruit caregivers to live and work in their homes to provide childcare, home support for seniors or the disabled. | В рамках Программы оказания помощи с проживанием в семьях пациентов, предоставляется помощь канадцам и постоянно проживающим в Канаде работодателям в найме медсестер и сиделок, которые проживали бы и работали в их домах с целью ухода за детьми, домашней помощи лицам пожилого возраста или инвалидам. |
| The Democratic Republic of the Congo seeks to afford the same protection to both nationals and resident foreigners. | Демократическая Республика Конго намерена обеспечить такую же защиту своим гражданам и иностранцам, которые проживают на ее территории. |
| Those foreigners who are resident in Morocco may participate in local elections in accordance with the law, international conventions and reciprocal arrangements. | Те из них, которые проживают в Марокко, могут участвовать в выборах на местном уровне в соответствии с законом, положениями международных конвенций или практикой взаимности . |
| A citizen of Ukraine or stateless individual permanently resident in Ukraine who has committed crimes beyond the borders of Ukraine may not be extradited to a foreign State to be prosecuted or brought to trial. | Граждане Украины и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Украине, совершившие преступления за пределами Украины, не могут быть выданы иностранному государству для привлечения к уголовной ответственности и предания суду. |
| Honorary Membership can be awarded to persons who have made outstanding contribution to their academic discipline, but who are normally resident outside the island of Ireland. | Почётными членами академии могут стать учёные, которые внесли значительный вклад в свою научную дисциплину, но не проживают в Ирландии. |
| Resident aliens who have a right to reside in the State or who have in fact resided in the State for a considerable period of time may be entitled to special consideration with respect to expulsion as a matter of treaty law and international jurisprudence. | Иностранцы-резиденты, которые имеют право проживать в государстве или которые фактически проживают в государстве в течение длительного времени, могут иметь в качестве вопроса договорного права и международной судебной практики право на должную заботливость при высылке. |
| Mr. Betts said that he had been born in the Malvinas Islands and had been a permanent resident there for over 30 years. | Г-н Беттс говорит, что он родился на Мальвинских островах и постоянно проживает там на протяжении более 30 лет. |
| The ICC may only be issued to the national of another UNECE country if they can prove they are resident in the issuing country. | МУС может быть выдано гражданину другого государства - члена ЕЭК ООН только в том случае, если он может доказать, что постоянно проживает на территории выдающей удостоверение страны. |
| 2.3 On 30 June 2011, the Regional State Administration ruled that it did not have jurisdiction over the matter because the child was resident in the Philippines. | 2.3 30 июня 2011 года региональная администрация постановила, что она не обладает юрисдикцией в отношении данного дела, поскольку ребенок постоянно проживает на Филиппинах. |
| Article 44 of the Act provides that the marriage can be contracted in Belgium if one of the future spouses is a Belgian national or a permanent resident of Belgium or has been habitually residing there for at least three months at the time of the marriage. | Так, в статье 44 этого Закона предусматривается, что брак может быть заключен, если на момент его регистрации один из будущих супругов является бельгийцем, регулярно проживает в Бельгии или уже свыше трех месяцев имеет здесь постоянное место жительства. |
| Draft article 7, on stateless persons and refugees, stipulated that a State could only exercise diplomatic protection on behalf of a refugee if the State had recognized the person's refugee status and if the refugee was habitually resident in that State. | В соответствии с проектом статьи 7, касающейся лиц без гражданства и беженцев, государство может осуществлять дипломатическую защиту в интересах беженца, только если такое государство признало за этим лицом статус беженца и если этот беженец обычно проживает в этом государстве. |
| The Advisory Committee recommends that this information, as well as data on the financial impact of removing the requirement to renounce permanent resident status, be provided to the General Assembly at the time of its consideration of this question. | Консультативный комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею данного вопроса такую информацию, а также данные о финансовых последствиях отмены требования об отказе от статуса постоянного жителя. |
| Upon completion of the baseline process in the missile area, the Commission decided to dispatch the first missile group of resident inspectors to the Baghdad Monitoring and Verification Centre. | По завершении начального этапа организации наблюдения за деятельностью в ракетной области Комиссия приняла решение направить первую ракетную группу в составе резидентов-инспекторов в Багдадский центр постоянного наблюдения и контроля. |
| It notes that their complaint is based on the same facts and virtually the same evidence as that submitted to the Canadian authorities and is thus almost identical to their application regarding a visa and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. | Оно констатирует, что их сообщение опирается на те же факты и практически на те же доказательства, которые были представлены канадским властям и, соответственно, фактически идентичны их ходатайству о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям. |
| The median age of the resident population was 36.4 years compared to 35.0 years in 2003. | Средний возраст постоянного жителя Сингапура равен 36,4 года; в 2003 году он составлял 35,0 лет. |
| It has been established that the resident population in 2009 exceeded the actual population; this is attributable to the fact that significant numbers of people, some 250,600, were temporarily absent. | Установлено, что численность постоянного населения в 2009 году превысила численность наличного населения, что объясняется значительным количеством временно отсутствующих лиц - 250,6 тыс. человек. |
| Addressing these needs is made difficult by the unjustified complication involved in acquiring permanent resident status in the Russian Federation and the unregulated legal situation of foreign nationals. | Решение этих проблем затрудняется неоправданной сложностью получения статуса постоянно проживающего в Российской Федерации, а также неурегулированностью правового положения иностранных граждан. |
| The proposed text on population bases focusses almost exclusively on the recommended concept of usually resident population. | Предлагаемый текст, посвященный категориям переписного населения, основывается практически исключительно на рекомендованной концепции обычно проживающего населения. |
| 8 In the CES Recommendations (UNECE 2006), the definition of total usually resident population becomes as follows: | В Рекомендациях КЕС (ЕЭК ООН, 2006 год) дается следующее определение общей численности обычно проживающего населения: |
| In order to ensure a balance between the Swiss and resident foreign populations, the number of new foreign immigrants admitted into the country is restricted. | В целях обеспечения сбалансированного соотношения между численностью населения Швейцарии и численностью проживающего в стране иностранного населения прием новых иностранных иммигрантов ограничен. |
| Finnish law applies also to an offence committed outside of Finland and directed at a Finnish citizen, a Finnish corporation, foundation or other legal entity, or a foreigner permanently resident in Finland (section 5). | Право Финляндии применяется также в отношении преступления, совершенного за пределами Финляндии и против финского гражданина, финской корпорации, фонда или другого юридического лица или иностранца, постоянно проживающего в Финляндии (раздел 5). |
| This was rejected on 19 June 2006 by the Migration Board as the complainant had not been in Sweden long enough to qualify for a resident permit pursuant to the interim legislation. | Это ходатайство было отклонено 19 июня 2006 года Советом по миграции, поскольку заявитель не находился в Швеции в течение срока, достаточного для того, чтобы претендовать на вид на жительство на основании временного законодательства. |
| Ms. Spies indicated that long-term residents without a permit were undesirable and the Netherlands was seeking to prevent long procedures which would not necessarily result in the issuance of resident permits. | Г-жа Спис сообщила, что долгосрочное пребывание в стране без соответствующего разрешения нежелательно, и Нидерланды стремятся избегать использования длительных процедур, которые необязательно приводят к выдаче видов на жительство. |
| In addition to being separated from the rest of the West Bank, they will require "long-term" or "permanent resident" permits to reside in their own homes or lands. | Они будут не только отделены от остальной части Западного берега, но и будут вынуждены получать «долгосрочные разрешения» или «постоянные виды на жительство» для проживания в собственных домах и на своей земле. |
| A resident permit would give him all the time he needed. | Вид на жительство дает ему ннужное время |
| Only immigrants with permanent status and/or those with a Temporary Resident permit for medical reasons are eligible for income support. | Право на поддержку дохода имеют только иммигранты с разрешением на постоянное проживание и/или с временным видом на жительство по медицинским показаниям. |
| Polling is conducted by secret ballot, with every citizen or Commonwealth citizen resident for a minimum of twelve months in Saint Vincent and the Grenadines entitled to vote. | Выборы проводятся путем тайного голосования, при этом право голоса имеет каждый гражданин или граждан Содружества, проживающий в Сент-Винсенте и Гренадинах не менее 12 месяцев. |
| (b) Muhammad Abd-al-Halim Muhammad Rajoub, a 35-year-old mechanical engineer, resident of the Hebron district of the West Bank. | Ь) Мухаммад Абд-аль-Халим Мухаммад Ражуб, 35-летний инженер-механик, проживающий в районе Хеброна на Западном берегу. |
| Liu Junhua, male, aged 36, resident of Jiamusi city, Heilongjiang province, was ordered by the Jiamusi city labour rehabilitation committee to serve two years' labour re-education, to run from 23 October 1999 to 22 October 2001, for disturbing the peace. | Лю Цзюньхуа, мужчина 36 лет, проживающий в городе Цзямусы, провинция Хэйлунцзян, был приговорен постановлением комитета по трудовой реабилитации города Цзямусы к двум годам трудового перевоспитания (с 23 октября 1999 года по 22 октября 2001 года) за нарушение общественного порядка. |
| Semantic clarification of the concept of "resident" alien or an alien "lawfully" or "unlawfully" in the territory of a State | В. Семантическое уточнение понятий "иностранец, проживающий" или "находящийся законно" или "незаконно" на территории какого-либо государства |
| Jagjit Singh Chohan, an Indian national from Punjab and 17-year resident of the United Kingdom, disembarked in Delhi for medical treatment from his flight from the United Kingdom to Thailand. | Джагджит Сигх Чохан, 17-летний гражданин Индии из Пенджаба, проживающий в Соединенном Королевстве, во время перелета из Соединенного Королевства в Таиланд сделал остановку в Дели для получения медицинской помощи. |
| As a result of shortages of staff with critical mission support skills caused in part by the delay in the issuance of Sudanese visas (entry and resident), most of the force elements of UNISFA remain in tented accommodation. | В результате нехватки сотрудников, чьи навыки имеют критически важное значение для поддержки миссии, обусловленной, в частности, задержками в выдаче виз в Судан (въездных виз и виз на проживание), большинство военнослужащих ЮНИСФА по-прежнему размещены в палатках. |
| In April 1996, the complainant left the country with his brother's two children in order to seek asylum in Canada. On 18 December 1998, Canada granted him refugee status; on 8 December 2000, he obtained permanent resident status in Canada. | В апреле 1996 года заявитель покинул страну с двумя детьми своего брата, чтобы искать убежища в Канаде. 18 декабря 1998 года он получил статус беженца в Канаде, а 8 декабря - разрешение на постоянное проживание в этой стране. |
| In such a case, she will not be deported immediately but her resident permit will not be renewed and as a result she will have to leave the country as soon as the residence permit expires, thereby losing the right to re-enter the Republic. | В таком случае она не будет подлежать немедленной высылке, однако ее разрешение на проживание не будет возобновлено, в результате чего ей придется покинуть страну как только истечет срок, указанный в разрешении, после чего она потеряет право на въезд в Республику в будущем. |
| An asylee may also apply for permanent resident status after being continuously present in the United States for at least one year after being granted asylum. | Лицо, добивающееся убежища, может также ходатайствовать о предоставлении ему права на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах, но не менее чем через год после предоставления убежища. |
| The Committee also recommends that measures be taken to permit the family reunification of foreign workers resident in Switzerland shortly after they obtain a temporary residence permit. | Комитет также рекомендует принять меры к тому, чтобы предоставлять находящимся в Швейцарии иностранным работникам возможность воссоединения с семьей вскоре после получения ими временного разрешения на проживание. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| In addition, Claire is one of two playable characters in Resident Evil: Zombie Busters, which started as a browser game in the Capcom Party line and in 2011 was converted for mobile phones. | Клэр также является одним из двух игровых персонажей в Resident Evil: Zombie Busters, стартовавшая как браузерная игра (в линейке Capcom Party) и в 2011 году была переделана для мобильных телефонов. |
| HUNK is playable in the "Mercenaries" minigame in Resident Evil 4, but has no relation to the story. | Помимо этого, Ханк доступен в качестве игрового персонажа в дополнительной миниигре «Наёмники» (англ. Mercenaries) в Resident Evil 4, хотя не имеет никакого отношения к сюжету самой игры. |
| Leon debuted in Resident Evil 2 (1998), as one of the game's two protagonists alongside Claire Redfield. | Впервые Леон появился в Resident Evil 2 как один из двух протагонистов, вместе с Клэр Редфилд. |
| Resident Evil 2 was supported by a $5-million advertising campaign. | На рекламную кампанию игры Resident Evil 2 было затрачено 5 млн долларов. |
| According to January 17, 2007 sales figures provided by Capcom, the GameCube version of Resident Evil 4 has sold a total of 1.6 million copies worldwide, while the PS2 version has sold over 2 million copies. | Согласно отчёту о продажах от 17 января 2007 года, представленному Capcom, продажи Resident Evil 4 для GameCube составили 1,6 млн копий, в то время как продажи издания для PlayStation 2 превысили цифру 2 млн копий. |