| The Starling City resident was found by fishermen in the North China Sea. | Житель Старлинга был найден рыбаками в Китайском море. |
| Thus, during the advance of the force, accompanied by the local resident, the latter is not to be positioned at the head of the force. | Таким образом, при продвижении войск сопровождающий их местный житель не должен находиться впереди подразделения». |
| With regard to religion, although every resident was expected to respect the traditions of the country, freedom of religion and worship without discrimination was guaranteed and monitored by the Ministry of Religious Affairs. | В отношении религии, хотя каждый житель страны обязан уважать ее традиции, свобода религии и вероисповедания без какой-либо дискриминации гарантируется и контролируется министерством по религиозным делам. |
| On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. | 15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения. |
| And on that stone we'll stamp in gold letters her name, surname and this ardent year of 1955, so that every resident of our future city, whatever way he'll go, he'll arrive at that stone | и на том камне граните выбьем золотом её имя, фамилию и нынешний горячий год тясычу девятьсот пятьдесят пятый, чтобы каждый житель будущего нашего города, по какой-то бы дорожке ни пошёл, пришёл бы к этому камню и вспомнил бы |
| All individuals within the jurisdiction of Trinidad and Tobago are protected under the Constitution, whether adult or child, citizen, resident or alien. | Все лица, на которых распространяется юрисдикция Тринидада и Тобаго, будь то взрослый или ребенок, гражданин, резидент или иностранец, пользуются защитой Конституции. |
| You're a first-year... a first-day resident, which means every patient you see is my patient. | Ты первый год... даже первый день как резидент, а значит любой пациент, которого ты видишь, - мой пациент. |
| The Immigration Bureau also intends to make a determination on granting a 'Long Term Resident' status of residence or providing special permission for status of residence when the applicant is raising a child who is a Japanese national. | Иммиграционное бюро также намерено предоставлять статус пребывания "долгосрочный резидент" или выдавать специальное разрешение на получение статуса пребывания в тех случаях, когда заявитель воспитывает ребенка, являющегося японским гражданином. |
| A Mogilev FEZ resident Private Enterprise "Mining Equipment Plant" has become the first manufacturer of mining automotive cars in Belarus. | Резидент СЭЗ «Могилев» частное предприятие «Завод горного машиностроения» первым в Республике Беларусь начало производство шахтных самоходных вагонов. |
| It is well known that the right of residence is linked with various conditions and regulations and if the resident does not fulfil these conditions and regulations, he will lose the status of resident. | Хорошо известно, что право на жительство связано с различными условиями и положениями и, если резидент не отвечает требованиям, предъявляемым в этих условиях и положениях, он теряет статус резидента. |
| The compilation should also be published in Creole and French for the benefit of resident and immigrant Haitians. | Этот текст следует опубликовать также на креольском и на французском языках для проживающих в стране гаитян и эмигрантов. |
| With regard to members of the South Lebanese Army resident in Canada, the Government was unable under Canadian rules to confirm or deny the existence of a criminal investigation regarding any individual or group. | Что касается военнослужащих Армии Южного Ливана, проживающих в Канаде, то в соответствии с существующими в стране правилами правительство не может подтверждать или отрицать факта проведения уголовного расследования в отношении любого лица или группы лиц. |
| She states that this condition is not applied to spouses of Spanish nationals of foreign origin or to spouses of resident aliens in other countries of the European Union. | Автор утверждает, что указанное условие не применяется ни к супругам граждан Испании, имеющих иностранное происхождение, ни к супругам иностранцев, законно проживающих в других странах Европейского союза. |
| The practical application of this constitutional right is governed by the Citizens and Resident Aliens (Procedure for Registration and Establishment of Identity) Act passed in June 1996. | Практические аспекты реализации зафиксированного в Конституции права регламентируются принятым в июне 1996 года Законом "О порядке удостоверения личности и регистрации граждан Грузии и проживающих в Грузии иностранцев". |
| During the first six months of 2008, thanks to the Land Tenancy Regularisation Programme, ownership of 16,970 hectares of land in the possession of 1,788 families was legalised. The families were resident in 36 communities situated in 10 departments of the country. | За шесть месяцев 2008 года по линии Программы регуляризации Земельного фонда проведена легализация пользования 16970 га земель, которыми владеют 1788 семей, проживающих в 36 общинах в 10 департаментах страны. |
| The problem with being a resident is... you feel crazy all the time. | Когда ты ординатор, проблема в том, что ты все время чувствуешь, как сходишь с ума. |
| She's a resident, you know, just like us. | Она ординатор, как и мы. |
| With this technique, the resident gets to see one, do one, teach one all in the same surgery... every surgery. | С этой техникой ординатор увидит, сделает, научится на одной операции... на каждой операции. |
| Come here, new chief resident. | Иди сюда, главный ординатор. |
| I'm a third year surgical resident. | Я ординатор третьего года. |
| Permanently resident foreign population, by nationality, 2007 - 2010 | Постоянно проживающие иностранцы с разбивкой по странам происхождения в 2007 - 2010 годах |
| His parents, who are resident in Greece, had not acquired Greek citizenship. | Его родители, проживающие в Греции, не получили греческого гражданства. |
| He also expressed concern about the fact that some Koreans who were resident in Japan had been barred from acquiring citizenship and enquired about the specific legislative provisions applicable in such cases. | Он также выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые корейцы, проживающие в Японии, лишены возможности приобрести гражданство, и интересуется конкретными законодательными положениями, применимыми в таких случаях. |
| Uzbek citizens permanently resident abroad have the right to freely enter, leave and return to permanent residence in Uzbekistan. | Граждане Республики Узбекистан, постоянно проживающие за границей, имеют право на свободный въезд в Республику Узбекистан, выезд из Республики Узбекистан, а также возвратиться на постоянное жительство в Республику Узбекистан. |
| Such information was necessary as Finnish residents are entitled to the coverage by KELA of their medical expenses abroad only when they travel for a short period of time. Finnish nationals resident abroad for longer periods have to contract a health insurance in their country of residence. | Такая информация была необходимой в силу того, что граждане, постоянно проживающие в Финляндии, имеют право на возмещение медицинских расходов, понесенных ими за рубежом, со стороны КЕЛА лишь в том случае, если они выехали из страны на короткий промежуток времени. |
| (2.5) Cohabiting couples with at least one resident child under 25 | (2.5) Пары в консенсуальном союзе по меньшей мере с одним проживающим с ними ребенком в возрасте до 25 лет |
| It contains the third ruling on the unconstitutionality of the legislative provisions denying legal aid to aliens not habitually resident in Portugal. | Оно содержит третье решение о неконституционности законодательных положений о правовой помощи, в которой было отказано иностранцам, обычно не проживающим в Португалии. |
| In the present case, the Committee observes that the author was lawfully arrested and detained in connection with his visa cancellation, which made him an unlawful resident under the Migration Act. | В данном случае Комитет отмечает, что автора законно арестовали и содержали под стражей в связи с аннулированием его визы, после чего он стал незаконно проживающим в стране лицом в соответствии с Законом о миграции. |
| The procedure to obtain a permit of stay for a family member began with an authorization request by the resident family member to the "Immigration Desk" in the relevant prefecture. | Процедура получения разрешения на пребывание члена семьи начинается с подачи ходатайства проживающим в стране членом семьи в иммиграционное отделение соответствующей префектуры. |
| The Constitution of 1988 and Brazilian penal law warrant that the same penal procedures applicable to Brazilian citizens are also applicable to foreigners resident in the country. | В соответствии с Конституцией 1988 года и Уголовным кодексом Бразилии к иностранцам, проживающим на территории страны, применяется та же уголовная процедура, что и к гражданам Бразилии. |
| There were over 400 known members of skinhead groups, roughly half of whom were resident in Belgrade. | Известны более 400 членов группировок бритоголовых, примерно половина из которых проживают в Белграде. |
| The children of household employees could, of course, attend such schools, provided that their parents were legally resident in Kuwait. | Дети трудящихся из числа домашней прислуги, могут, естественно, записаться в эти школы, если их родители проживают в Кувейте на законных основаниях. |
| This amount is aimed at old-age beneficiaries of survival pensions or equivalent, in any social protection system, national or foreign, legally resident in Portugal. | Эта сумма относится к престарелым получателям пенсий по потере кормильца или аналогичных пенсий по линии любой системы социальной защиты, национальной или зарубежной, которые проживают в Португалии на законных основаниях. |
| There are about 7,000 Cook Islanders resident on Rarotonga, with about an equal number scattered throughout the Outer Islands. | 4.7 На Раротонга постоянно проживают около 7000 обитателей Островов Кука, и приблизительно такое же их число разбросано по внешним островам. |
| URNG complied with the commitment to transmit to the verification authority a list of members subject to the demobilization process and a list of members not subject to demobilization, whether resident in Guatemala or elsewhere. | Блок НРЕГ выполнил свое обязательство передать органу по контролю списки своих членов, подлежащих и не подлежащих демобилизации, которые проживают как в стране, так и за рубежом. |
| A married woman is considered as legally resident in the place of marital residence that is, the husband's place of residence. | С правовой точки зрения считается, что замужняя женщина проживает в своем семейном доме, то есть в доме, в котором живет ее муж. |
| The amendment clarified that a person who has been employed in Ireland for at least four weeks or self - employed for at least 6 months and whose family is also resident in Ireland will be taken to be habitually resident. | В этой поправке уточняется, что лицо, которое проработало по найму в Ирландии в течение не менее четырех недель или самостоятельно проработало в течение не менее шести месяцев и чья семья также проживает в Ирландии, будет считаться обычно проживающим в Ирландии. |
| None of the listed individuals is a national or resident in the territory of the Republic of Cuba. No information is available relating to individuals included in the list. | Ни одно лицо, включенное в перечень, не является гражданином Республики Куба и не проживает на ее территории, а также отсутствует информация, касающаяся лиц, включенных в перечень. |
| If one of the child's parents takes Belarusian citizenship and the other remains stateless, and if the child is resident in the territory of the Republic of Belarus, the child shall become a Belarusian citizen. | Если гражданство Республики Беларусь приобретает один из родителей, а другой остается лицом без гражданства, ребенок, который проживает на территории Республики Беларусь, становится гражданином Республики Беларусь. |
| It is conceivable for such a person to be lawfully resident in a State different from the one that has granted refugee status; this situation could occur within the European Union. | Можно представить себе ситуацию, когда такое лицо законно проживает в государстве, отличном от того, которое предоставило ему статус беженца; такая ситуация может иметь место в Европейском союзе. |
| The qualifying date is 15 May in each year and, as the Constitution allows, "resident" is defined by the Electoral Ordinance 1988. | Дата начала регистрации назначается на 15 мая каждого года, а критерий "постоянного проживания" согласно положениям Конституции определен в Постановлении о выборах 1988 года. |
| The Tribunal further found that the policy could not be justified on the basis of ensuring geographical distribution of staff members, since geographical distribution is based on nationality, not on resident status. | Трибунал далее определил, что данная политика не может быть обоснована исходя из требования о географическом распределении сотрудников, поскольку в основе географического распределения лежит не статус постоянного жителя, а гражданство. |
| The Andorran social security scheme provides for the compulsory affiliation of all wage-earners working in Andorra and for the optional affiliation of some categories of persons provided they are permanently resident in Andorra. | Система социального обеспечения Андорры предусматривает обязательное участие всех наемных работников в стране и участие по желанию для некоторых категорий лиц при условии их постоянного проживания в Андорре. |
| This indicates that the proof of failure of the marital relationship attributed to the Korean husband may not be the only precondition for the acquisition of legal resident status of foreign wives. | Таким образом, доказательство того, что отношения закончились по вине мужа-корейца, не является единственным условием приобретения статуса постоянного жителя иностранными женами. |
| The Chairman of the Commission admitted that the changes in the immigration law became necessary owing to a substantial increase in the resident population of the Islands that had resulted from the rapid growth in the economy. | Председатель Комиссии признал, что необходимость внесения изменений в законы об иммиграции была обусловлена значительным увеличением численности постоянного населения островов в силу быстрых темпов роста экономики. |
| Whatever their situation, the definition in New paragraph 10 ensures their inclusion in the usually resident population. | Независимо от их ситуации определение в новом пункте 10 обеспечивает их включение в состав обычно проживающего населения. |
| This information is very useful to specify the number of resident population. | Эта информация крайне полезна для уточнения численности постоянно проживающего населения. |
| The level of the subsistence minimum is increased by 20 per cent for persons officially resident, working or studying in a place having the status of mountain area. | Для граждан, имеющих статус лица, проживающего и работающего (учащегося) на территории населенного пункта, которому предоставлено статус горного, уровень обеспечения прожиточного минимума увеличивается на 20 процентов. |
| Foreigners who have not received a prison sentence of five or more years and who exercise parental authority as a parent or guardian or who have statutory maintenance obligations pursuant to article 203 of the Civil Code towards at least one child officially resident in Belgium. | не приговаривался к тюремному заключению сроком до пяти лет и выше и осуществляет родительские функции в качестве родителя или опекуна или выполняет предусмотренные статьей 203 Гражданского кодекса обязанности по содержанию по крайней мере одного ребенка, проживающего в Бельгии на законных основаниях |
| The Auckland urban area's "usually resident" population increased by 82,671 between 1996 and 2001, making it one of the fastest-growing areas in New Zealand. | В 1996-2001 годах численность населения, обычно постоянно проживающего в районе Окленда, возросла на 82671 человека, т.е. район Окленда является одним из самых быстрорастущих районов в Новой Зеландии. |
| If resident, maximum duration of one year and obligatory exchange after one year. | В случае лиц, имеющих вид на жительство, максимальная продолжительность составляет один год и предусматривается обязательный обмен удостоверения по истечении одного года. |
| For example, a State may cancel the permit of a resident alien if the alien violates certain conditions of stay, is engaged in certain criminal activities, or presents a threat to the State's ordre public, national security or interests. | Например, государство может аннулировать вид на жительство иностранца, если он нарушает определенные условия пребывания, замешан в определенной преступной деятельности или представляет угрозу общественному порядку этого государства, его национальной безопасности или интересам. |
| In order to participate in this scheme one or both of the child's parents or carers must have a valid residence permit and the child must have been resident in Aruba on or before 1 December 2000. | Чтобы дети могли участвовать в этой программе, требуется, чтобы их родители имели действующий вид на жительство, а дети проживали на Арубе в период до 1 декабря 2000 года включительно. |
| (a) Protection for foreign victims of trafficking in Canada has been strengthened through guidelines for a fee-exempt temporary resident permit for 180 days. | а) защита иностранных жертв торговли людьми в Канаде была укреплена путем разрешения бесплатно выдавать им временный вид на жительство на 180 дней. |
| Students with scholarships, resident visas, nationals or foreigners, pay: | Отечественные и иностранные студенты-стипендиаты, имеющие вид на жительство: |
| Gabriel Camara, a citizen of Guinea Bissau, resident in Portugal for eight years, was reportedly beaten by plain-clothes members of the Public Security Police in March 1996. | Согласно сообщениям, Габриель Камара, гражданин Гвинеи-Бисау, проживающий в Португалии восемь лет, в марте 1996 года был избит сотрудниками полиции государственной безопасности, одетыми в штатское. |
| A French national resident in Tortiya told the Group that a French mining company, SAREMCI, had ceased its activities in 2002 and that diamond production had declined dramatically from an average of 200,000 carats per year. | Проживающий в Тортийе французский гражданин сообщил Группе, что французская горнодобывающая компания SAREMCI прекратила свою деятельность в 2002 году и что производство алмазов, объем которого составлял тогда в среднем 200000 каратов в год, резко сократилось. |
| Any resident in Ontario may apply for social assistance. | Любой человек, проживающий в Онтарио, может подать заявление с просьбой о социальной помощи. |
| (e) Mr. Selvarasa Sinnappu, aged 32, resident of 333 KKS Road Kokuvil, Jaffna, was arrested on 29 August 1996 at a checkpoint in Dehiwala, Colombo, by police officers; | ё) г-н Сельвараса Синнаппу, 32 лет, проживающий по адресу: 333, ККС Роад Кокувиль, Джаффна, был арестован 29 августа 1996 года на контрольно-пропускном пункте в Дехивала, Коломбо, полицейскими; |
| Mohamed Abderrahim Al Charqaoui, born on 4 June 1950, electronic engineer, resident at Bourassa Avenue No. 5, Al Taoufqiya, Cairo, arrested on 28 July 1994, detained in Istiqbal Tura High Security Prison; | Мохамед Абдеррахим аш-Шаркауи, родившийся 4 июня 1950 года, электронный инженер, проживающий по адресу проспект Бурасса 5, Ат-Тауфкия, Каир, был арестован 28 июля 1994 года и содержится в тюрьме строгого режима Истикбаль-Туре. |
| With regard to employment in industrial zones, the Ministry took the following action: Conditions for migrant workers were improved in terms of the issuance of resident and work permits. | Что касается работы в промышленных зонах, то Министерство приняло следующие меры: Условия для трудящихся-мигрантов были улучшены с точки зрения выдачи разрешений на проживание и работу. |
| The Committee also noted the State party's argument that the author, as a New Zealand citizen, can obtain a permanent resident visa and then apply for Australian citizenship. | Комитет также отметил довод государства-участника о том, что автор как новозеландский гражданин может получить визу на постоянное проживание и затем ходатайствовать о получении австралийского гражданства. |
| Resident visas to expatriate workers are allowed in respect of identified professions where there is a dearth of qualified personnel. | Визы на проживание иностранных трудящихся могут выдаваться лицам, владеющим определенными профессиями, когда ощущается дефицит квалифицированных кадров. |
| More than 700,000 representatives of the non-indigenous population have acquired permanent resident status in Latvia and about 100,000 have not been entered in the register of permanent residents under far-fetched pretexts (links with power structures, residence in the territory of military units, etc.). | Более 700000 представителей некоренного населения получили статус постоянного жителя Латвии и около 100000 человек не занесены в Регистр постоянных жителей под надуманными предлогами (связь с силовыми структурами, проживание на территории воинских частей и т.д.). |
| The establishment permit (72 per cent of resident foreigners) is generally granted after a stay in Switzerland of 10 years (five years under some bilateral treaties). | Разрешение на постоянное проживание (72% проживающих в стране иностранцев), как правило, выдается после 10-летнего пребывания (5 лет согласно некоторым двусторонним договорам). |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Game Informer stated that ammunition is more plentiful in Resident Evil 4 than in other games in the series, making it more action-oriented. | А боеприпасы в Resident Evil 4 более многочисленны, чем в других играх серии, что делает её более ориентированной на действия. |
| The mobile game Resident Evil: Uprising contains a condensed version of the Resident Evil 2 story, adapted by Megan Swaine. | Мобильная игра Resident Evil: Uprising содержит в себе сжатый вариант сюжета Resident Evil 2, адаптированный Меган Свейн. |
| Six years later, in Resident Evil 4, Leon returns as a secret service agent for the U.S. federal government assigned to rescue the president's daughter, Ashley, from a sinister cult. | Спустя шесть лет, в Resident Evil 4, Леон возвращается в качестве секретного агента, работающего на американское правительство, отправленного на спасение дочери президента США, похищенной по пути домой из колледжа. |
| Reviewers noted that Silent Hill used real-time 3D environments, in contrast to the pre-rendered environments found in Resident Evil. | Обозреватели отмечали, что Silent Hill использует настоящее 3D-окружение, в то время как в Resident Evil используется предварительный рендеринг. |
| In the first Resident Evil film, Birkin makes an uncredited cameo appearance as the head of the Nemesis project, who was also the film's narrator. | В первом художественном фильме франшизы Resident Evil, персонаж появляется в роли камео (в титрах не указан) как руководитель проекта Немезис, который был также рассказчиком в фильме. |