| Besides the pension regulations, every resident who has reached the age of 60 years is entitled to a benefit from the General Old-Age Pension Fund. | Помимо вышеуказанных нормативных положений о пенсии, каждый житель по достижении 60 лет имеет право на получение пособия по линии Общего пенсионного фонда престарелых. |
| On 8 July 1993, Mordechai Lipkin, 35, a resident of the Tekoa settlement located east of Gush Etzion, was shot dead by gunmen as he was driving along the road linking Efrat and Tekoa. | 8 июля 1993 года житель поселения Текоа, находящегося к востоку от Гуш Этциона, Мордехай Липкин, 35 лет, был застрелен вооруженными террористами, когда он вел свою машину по дороге между Ефратом и Текоа. |
| You're a resident of Pretty Lake? | Вы житель красивого озера? |
| The British resident in the Galapagos claimed that he knew from the shape of a giant tortoise's shell which island it had come from. | Житель Британии на Галапагоссах утверждал, что он может определить по форме панциря гигантской черепахи, с какого она острова. |
| And now she's the only resident of granite pass, oregon who can't be accounted for. | И теперь она единственный житель "Гранитного корридора" в Оригоне, которую не удаётся найти. |
| They thought you were the most arrogant resident they ever interviewed... | Они думали, что ты самый высокомерный резидент, у которого они когда-либо брали интервью... |
| I'm a resident, okay? I don't check everything out... | Я резидент, пока все не проверю... |
| Sophie Okonedo as Lady Hatton: A resident seer at the Osiris Club, an ancient English club dedicated to uncovering supernatural mysteries. | Софи Оконедо - леди Хэттон, провидица и резидент клуба Осириса, древнего английского клуба, посвящённого раскрытию сверхъестественных тайн. |
| I'm not a bad resident, am I? | Я же не никчемный резидент, так ведь? |
| A CONSULT THAT THE PATIENT HASN'T REQUESTED BUT THAT THE FRIENDLY NEIGHBORHOOD ORTHO RESIDENT THINKS IS WORTH PURSUING. | Консультация о которой пациент не просил... но это дружеское соседство резидент думает, стоит преследовать |
| The local authorities are responsible for offering social protection to all inhabitants resident in the municipality. | Местные органы несут ответственность за обеспечение социальной защиты для всех лиц, проживающих на территории данного муниципалитета. |
| Ms. Farmhouse (Portugal) said that the statistical category of foreigners consisted of all persons without Portuguese nationality who were resident in the country. | Г-жа Фармхаус (Португалия) говорит, что как статистическая категория иностранцы включают всех лиц, не имеющих португальского гражданства и проживающих в стране. |
| For instance, the participation of resident United States troops in a referendum on political status in a Non-Self-Governing Territory was illogical, unfair and an affront to the people's democratic right to vote to determine their political destiny. | Например, участие военнослужащих Соединенных Штатов, проживающих на Гуаме, в референдуме по вопросу политического статуса несамоуправляющейся территории является нелогичным и несправедливым шагом, нарушающим демократическое право народа голосованием определить свое политическую судьбу. |
| Despite increased contacts between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia and the agreement on the Joint Operational Procedures for Return regarding in part Croatian Serbs now resident in the region of Eastern Slavonia, there has been minimal progress on returns. | Несмотря на расширение контактов между Хорватией и Союзной Республикой Югославией и на заключение соглашения о совместных операционных процедурах возвращения, которое отчасти касается хорватских сербов, проживающих в настоящее время в районе Восточной Славонии, в деле реального возвращения беженцев и перемещенных лиц достигнут лишь незначительный прогресс. |
| The result was that 10,472,888 citizens voted in favour of the draft out of a possible electorate of 10,932,751, in addition to 130,000 Sudanese citizens resident abroad. | По итогам референдума за принятие проекта Конституции проголосовали 10472888 граждан Судана и 130000 граждан Судана, проживающих за границей, от общего электората, составляющего, по оценкам, 10932751 гражданина. |
| Nobody cares that you're chief resident. | Всем по барабану, что ты главный ординатор. |
| I'm the surgical resident assisting you today. | Я - ваш ассистирующий ординатор на сегодня. |
| The idea is to see what the resident is capable of. | Суть в том, чтобы посмотреть, на что способен ординатор. |
| I got the whole story out of a resident... | Ординатор мне всё рассказал. |
| I'm not your Chief resident anymore. | Я больше не старший ординатор. |
| Legally resident migrant workers were able to join social security funds and to receive a pension and other benefits. | Трудящиеся-мигранты, проживающие в стране на законных основаниях, имеют право вступать в фонды социального страхования, получать пенсию и другие пособия. |
| Consequently, "resident" meant persons living in Korea for more than 90 days. | Соответственно "постоянно проживающие лица" означает лиц, проживающих в Корее более 90 дней. |
| Moreover, foreigners who were resident or registered who did not have sufficient resources to bring a case to court were entitled to legal aid under the same conditions as Spaniards. | Кроме того, иностранцы, постоянно проживающие в Испании или зарегистрированные в стране, не имеющие достаточно средств для подачи дела в суд, имеют право на бесплатную юридическую помощь на тех же основаниях, что и испанцы. |
| Georgian citizens and resident aliens are required to register themselves in their place of residence, which is considered to be the place chosen by the individual himself/herself. | Граждане Грузии и постоянно проживающие в Грузии иностранцы обязаны зарегистрироваться по месту жительства, каковым считается то место, которое лицо выбирает само. |
| Social security benefits, including family and disability benefits, and social services were provided for all persons legally resident in Estonia, including temporary residents and refugees. | Все лица, проживающие в Эстонии на законных основаниях, в том числе временно или на правах беженцев, имеют право на пособия по линии социального обеспечения, включая семейные пособия, пособия по инвалидности и социальные льготы. |
| Refugee status has been granted to 808 foreigners resident in Belarus and 97 refugees have been granted Belarusian citizenship. | Статус беженца предоставлен 808 иностранцам, проживающим в Беларуси, 97 беженцам предоставлено белорусское гражданство. |
| Access to health care should be guaranteed for all resident immigrants on Italian territory. | доступ к услугам в области здравоохранения должен быть гарантирован всем проживающим на территории Италии иммигрантам. |
| The Maternity and Infant Care Scheme provides an agreed programme of pre-natal and post-natal care, free of charge, to all expectant mothers who are ordinarily resident in Ireland. | В рамках Программы услуг матерям и по уходу за ребенком предоставляется бесплатное дородовое и послеродовое обслуживание всем беременным женщинам, постоянно проживающим в Ирландии. |
| Legal aid is granted to Lebanese natural persons and to foreigners ordinarily resident in Lebanon, conditional upon reciprocity (article 426 of the Code of Civil Procedure). | Правовая помощь предоставляется ливанским физическим лицам, а также проживающим в Ливане на законных основаниях иностранным гражданам на условиях взаимности (статья 426 Гражданско-процессуального кодекса). |
| In 2011, UNHCR stated that the 2010 amendment to the Law on Citizenship guaranteed that children born to stateless parents who were permanently resident on Lithuanian territory acquired Lithuanian citizenship at birth. | В 2011 году УВКБ отметило, что поправки, внесенные в 2010 году в Закон о гражданстве, гарантируют детям, родившимся у лиц без гражданства, постоянно проживающим на территории Литвы, получение литовского гражданства при рождении. |
| The majority of East Timorese exiles are resident in Australia and Portugal. | Большинство восточнотиморских изгнанников проживают в Австралии и Португалии. |
| The State provides medical cover for employees and self-employed workers who have stopped their professional activity, are resident in the territory of the Principality and are no longer entitled to medical insurance. | И наконец, государство обеспечивает лицам, которые работали по найму или на условиях самозанятости и завершили трудовую деятельность, и проживают на территории Княжества, но не имеют больше права на медицинскую страховку, покрытие медицинских расходов. |
| Internal migrants are broadly defined as persons who are usually resident in a particular geographical area and who have previously been resident in another geographical area in the country. | Внутренние мигранты широко определяются как лица, которые обычно проживают в какой-то конкретной географической зоне и которые ранее проживали в другой географической зоне страны. |
| The same law also altered article 107 of the Civil Code in an attempt to resolve the problems encountered by some foreign women seeking divorce or separation, stipulating that if the husband or wife were Spanish or resident in Spain, Spanish law would be applicable. | Этим же законом была изменена статья 107 Гражданского кодекса в попытке решить проблемы, с которыми сталкиваются некоторые женщины-иностранки, добивающиеся развода или раздельного проживания, и которое гласит, что в случае, если муж или жена являются испанцами или проживают в Испании, применяется испанское законодательство. |
| (a) persons originating from the transferred territory who are nationals of the predecessor State but resident outside the territory at the time of succession; | а) лица, родившиеся на передаваемой территории, которые являются гражданами государства-предшественника, но проживают за пределами его территории на дату правопреемства; |
| It has also recently funded a resident Chief Executive Officer, whose priority is to reform the Government and improve performance across the public sector. | Последнее время оно финансирует также должность главного административного сотрудника, который постоянно проживает на острове и главная задача которого заключается в реформировании правительства и повышении эффективности работы государственного сектора. |
| In those paragraphs, the phrase "habitually resident" may be interpreted in two ways: either as customarily resident or as permanently resident. | В этих же пунктах словосочетание «обычно проживает» может толковаться двояко: либо как в соответствии с обычаями, либо как постоянно. |
| The spouse is a resident of Botswana on the date of such application for a certificate of naturalization and has been a resident of Botswana for a continuous period of, or for periods amounting in the aggregate to, not less than five years; | а) супруг(а) проживает в Ботсване на дату подачи заявления на получение свидетельства о натурализации и к этому моменту проживал(а) в Ботсване непрерывно либо с перерывами в общей сложности не менее пяти лет; |
| It would be interesting to learn whether in such a case it was a problem if the foreign parent was not legally resident in the State party. | Было бы интересно узнать, возникают ли проблемы, если родитель-иностранец проживает на территории государства незаконно. |
| The new eligibility criteria apply to any non-national resident of Montserrat on or subsequent to 1 January 2003. | Новые критерии применяются по отношению к любому лицу, не являющемуся гражданином, которое проживает в Монтсеррате с 1 января 2003 года. |
| The alien resident's status must be normal; | иностранец, обращающийся за получением паспорта, должен иметь статус постоянного жителя-иностранца; |
| In such cases, the abolition of the requirement to renounce permanent resident status would have more limited financial implications for the Organization. | В таких случаях отмена требования отказываться от статуса постоянного резидента будет иметь более ограниченные финансовые последствия для Организации. |
| Minimal duration of stay: consistent thresholds on minimal duration of stay should be used for defining usual resident population and international migrants. | а) Минимальная продолжительность проживания: для определения традиционного постоянного населения и международных мигрантов следует использовать согласованные временные критерии минимальной продолжительности проживания. |
| Within the resident population two options are also given for the duration of stay (at least 12 months, as in the CES Recommendations, and most of the last 12 months). | Для категории постоянного населения также даются два варианта по показателю продолжительности проживания (не менее 12 месяцев, как в Рекомендации КЕС, и большую часть последних 12 месяцев). |
| The first and primary goal of a population census is to collect accurate information on the place of usual residence of respondents, which is key to providing an accurate count of the total resident population. | Первой и главной целью переписи населения является сбор точной информации о месте обычного жительства респондентов, что является ключевым условием для обеспечения точного расчета общей численности постоянного населения. |
| The primary thrust of any further strategy for dealing with the consequences of the Chernobyl disaster must be the progressive rehabilitation of the contaminated areas and the resident population. | Главным направлением дальнейшей стратегии преодоления последствий чернобыльской катастрофы должна стать поэтапная реабилитация загрязненных территорий и проживающего населения. |
| There are various population groups for which some uncertainty may arise about their inclusion in the usually resident population of a country. | Существуют различные группы населения, в случае которых может возникать неопределенность с точки зрения их включения в состав обычно проживающего населения страны. |
| In the United States, unauthorized immigrants are indirectly estimated as the difference between the total foreign-born population and the legally resident foreign-born population. | В Соединенных Штатах численность незаконных иммигрантов косвенно оценивается в виде разности между общей численностью некоренного населения и численностью законно проживающего постоянного некоренного населения. |
| Rules about geographic allocation within a country of workers, students and persons with multiple residences replicate in substance what proposed for the inclusion/exclusion of those categories in the usually resident population. | Правила, касающиеся географической локализации в стране работающих лиц, учащихся и лиц, имеющих несколько мест жительства, являются в целом аналогичными тем, которые предлагаются для их включения в состав обычно проживающего населения и исключения из этого состава. |
| Under Portuguese legislation, the members of the family of the resident foreigner, including the spouse and dependant children below the age of 21, minors adopted by the couple, their parents if they were dependants and dependant siblings were eligible for a residence permit. | Согласно португальскому законодательству, члены семьи проживающего в стране иностранца, включая супруга и находящихся на иждивении детей в возрасте до 21 года, усыновленных малолетних детей, родителей-иждивенцев и находящихся на иждивении родственников имеют право на получение вида на жительство. |
| Conditions for obtaining long-term resident status were set out in legislation, further extending the principle of equal treatment with nationals. | В законодательстве содержатся требования для получения вида на жительство, что является дальнейшим распространением принципа равного обращения с гражданами. |
| In the case of migrant workers attracted to Singapore for economic reasons, she asked about the requirements for securing resident and work permits. | По вопросу о правах рабочих-мигрантов, которые приезжают в Сингапур по экономическим соображениям, оратор спрашивает, какие существуют требования для получения разрешений на жительство и на работу. |
| Temporary Resident Permit Holders who have been approved by the Alberta Immigration Review Panel may also be eligible for income support. | Получить право на поддержку дохода могут и владельцы временного вида на жительство, кандидатуры которых одобрены Комиссией Альберты по вопросам иммиграции. |
| The Committee recommends that the State party consider issuing resident permits to victims of trafficking whether or not they testify against their traffickers, and whether or not the perpetrators are punished. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о выдаче вида на жительство лицам, пострадавшим в результате торговли людьми, независимо от того, дают ли они свидетельские показания против своих торговцев и наказаны или нет те, кто этим занимается. |
| 4.3 As to exhaustion of domestic remedies, the State party notes that the author has been given leave to apply for visitor's and resident's permits and has applied for the former. | 4.3 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник отмечает, что автор получил разрешение на подачу заявления о предоставлении временного и постоянного видов на жительство и ходатайствовал о предоставлении ему временного вида на жительство. |
| Well, we require the caretaker to be a full-time resident - of the state of Washington. | Ну, потребуется тот. кто будет ухаживать за ней круглые сутки, постоянно проживающий в штате Вашингтон. |
| Ribhi Qattamesh, aged 41, a journalist and lawyer, resident of the city of El-Bireh, West Bank, was reportedly arrested at his home on 28 March 1994. | Рибхи Каттамеш, 41 год, журналист и адвокат, проживающий в городе Эль-Бирех, Западный берег, как сообщалось, был арестован в своем доме 28 марта 1994 года. |
| One witness of Syrian origin but resident in Lebanon, who claims to have worked for the Syrian intelligence services in Lebanon, has stated that approximately two weeks after the adoption of Security Council resolution 1559, senior Lebanese and Syrian officials decided to assassinate Rafik Hariri. | Один из свидетелей сирийского происхождения, проживающий в Ливане, который утверждает, что работал на сирийскую разведку в Ливане, заявил, что приблизительно через две недели после принятия резолюции 1559 Совета Безопасности высокопоставленные должностные лица Ливана и Сирии решили убить Рафика Харири. |
| 1.1 The author of the communication, which is dated 18 December 2002, is Liberto Calvet Ràfols, a Spanish national resident in Vilanova i la Geltrú, Barcelona. | 1.1 Автором сообщения от 18 декабря 2002 года является Либерто Калвет Рафолс, гражданин Испании, проживающий в Вильянуэва-и-Жельтру, Барселона. |
| As a result of the clashes which occurred when the Estonian authorities attempted to disperse the demonstrations that occurred in Tallinn in the night of 26/27 April in defence of the Bronze Soldier memorial, Dmitri Ganin, a Russian citizen permanently resident in Estonia, was killed. | В результате столкновений, возникших при попытке эстонских властей разогнать проходившие в Таллине в ночь с 26 на 27 апреля манифестации в защиту памятника Воину-Освободителю, погиб постоянно проживающий в Эстонии российский гражданин Дмитрий Ганин. |
| The number of refugees adjusting to permanent resident status is not subject to the annual limitation on immigrants into the United States. | Беженцы, получающие право на постоянное проживание, не подпадают под ежегодную квоту для иммигрантов, прибывающих в Соединенные Штаты. |
| The petitioner has not attempted to apply for a permanent resident visa. | Петиционер не пытался ходатайствовать о получении визы на постоянное проживание. |
| The State party further specifies that the work visa was granted for an initial term of two years and may be renewed and/or followed by an application for permanent resident status. | Кроме того, государство-участник уточняет, что рабочая виза была выдана на первоначальный срок в два года, что она может быть продлена и/или что после ее истечения может быть подано заявление на получение разрешения на постоянное проживание. |
| Applications for permanent resident status are submitted by foreign citizens entering Tajikistan for a short stay directly to the internal affairs agencies at their place of residence, and by persons living abroad to diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan. | Заявления о выдаче разрешения на постоянное проживание подаются временно прибывающими в Республику Таджикистан иностранными гражданами непосредственно в органы внутренних дел по месту жительства, а лицами, проживающими за границей, - в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Таджикистан. |
| A total of 23,713 applications for resident visa exceeding 90 days and 6,005 applications for permanent residence permits were processed in 2000. | В 2000 году было обработано в общей сложности 23713 заявок на визу сроком свыше 90 дней и 6005 заявок на разрешение на постоянное проживание. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| A port of Resident Evil 2 was released for the Nintendo 64. | Портированная версия Resident Evil 2 была выпущена для консоли Nintendo 64. |
| Another five scenarios did not make the initial cut, although they were complete enough to be featured in the E3 2002 trailer, and were developed into the sequel Resident Evil Outbreak File #2. | Ещё пять сценариев, не вошедших в игру, но продемонстрированных в трейлере, вошли в основу продолжения игры - Resident Evil Outbreak File#2. |
| The game, along with The Umbrella Chronicles, is included in the Resident Evil Chronicles HD Collection for the PlayStation 3. | Вместе с игрой The Umbrella Chronicles будет выпущена как Resident Evil Chronicles HD Collection для PlayStation 3 в июне 2012 года. |
| Rebecca is also a playable character in Resident Evil 5 Gold Edition in its minigame mode Mercenaries Reunion, as well as in Resident Evil: The Mercenaries 3D. | Ребекка Чемберс также является игровым персонажем в Resident Evil 5: Gold Edition в миниигре «Воссоединение Наёмников» (англ. Mercenaries Reunion), и в игре Resident Evil: The Mercenaries 3D. |
| Resident Evil 6 follows multiple protagonists, including Leon Kennedy, Chris Redfield, Ada Wong and Jake Muller, who become involved in a terrorist strike using bio-weapons which results in the zombification of the President of the United States. | Сюжет Resident Evil 6 повествует сразу о нескольких героях со своими сюжетными линиями, включая Леона Кеннеди, Криса Редфилда, Ады Вонг и Джейка Мюллера, которые вовлечены в инцидент с использованием биологического оружия, что приводит к зомбификации президента Соединенных Штатов. |