| The yellow-billed duck (Anas undulata) is a 51-58 cm long dabbling duck which is an abundant resident breeder in southern and eastern Africa. | Желтоносая кряква (лат. Anas undulata) - настоящая утка длиной 51-58 см, многочисленный постоянный житель южной и восточной Африки. |
| As one of the world's smallest nations, we believe, as a Government and as a people, that every citizen and every resident is a key component in the engine of our social and economic aspirations. | Будучи одним из самых малых государств мира, мы - как правительство, так и народ - считаем, что каждый гражданин и каждый житель страны является ключевым элементом движущей силы наших социально-экономических устремлений. |
| Danny Moss. 54. Resident of Dorchester, Mass. | Дэнни Мосс, 54, житель Дорчестера, Массачусетс. |
| The 37-year-old Newcastle resident was found with substantial injuries by revellers. | Найден 37-летний житель Нью-Касла, с серьёзными повреждениями от собутыльников. |
| Bethany Snow: To repeat, we're just getting word from the authorities that Roy Harper, a Glades resident with a long history of run-ins with the police, has been identified as the vigilante known as the Arrow... | Повторяю, мы только что получили информацию от властей о том, что Рой Харпер житель Глэйдс с внушительной историей приводов в полицию был определен как мститель известный под именем Стрела. |
| Agreement was reached on the role of facilitator of the resident coordinator of the United Nations system. | Было достигнуто соглашение о том, что этому процессу будет оказывать содействие резидент - координатор системы Организации Объединенных Наций. |
| We, you're his resident. | Ну, ты его резидент. |
| Double suite (resident) | Двухместные апартаменты (резидент) |
| devolution of property rights or obligations in accordance with the legislation due to the substitution of parties in an obligation, if these parties are a resident of the Republic of Belarus and a non-resident of the Republic of Belarus. | переход в соответствии с законодательством имущественных прав и (или) обязанностей в связи с переменой лиц в обязательстве, сторонами которого выступают резидент Республики Беларусь и нерезидент Республики Беларусь, зарегистрированный в оффшорной зоне. |
| The one fifth-year resident that rules all residents. | Один пятилетний резидент управляет остальными резидентами |
| The policy is intended to improve access to health services for all Jamaican nationals resident in Jamaica. | Цель этой политики заключается в том, чтобы расширить доступ всех ямайских граждан, проживающих на Ямайке, к медицинским услугам. |
| The principal resident judicial figure is the Senior Magistrate. | Среди представителей судебной власти, проживающих на островах, главную должность занимает старший магистрат. |
| In Western Sahara, we are concerned at delays in the process towards a referendum by those resident in the territory. | В том, что касается Восточной Сахары, то мы обеспокоены тем, что процесс, ведущий к проведению референдума, застопорился из-за проживающих на ее территории. |
| Differentiated school systems, focusing on special linguistic education regardless of the pupils' countries of origin, are available for national minority groups resident in Austria (Croatian, Slovenian, Hungarian, Czech, Slovak and Roma ethnic groups). | Для постоянно проживающих в Австрии групп национальных меньшинств (хорватской, словенской, венгерской, чешской, словацкой этнических групп и группы рома) имеются дифференцированные системы школьного обучения с уделением особого внимания языковой подготовке, независимо от стран происхождения учащихся. |
| It should be mentioned that "international transfers" in national currency through the accounts of persons legally resident abroad of amounts greater than 10,000 reals and all exchange transactions are recorded in the Central Bank Information System. | Следует уточнить, что «международные переводы» в национальной валюте со счетов лиц, проживающих за рубежом, в объеме, превышающем 10000 реалов, и все обменные операции регистрируются в Информационной системе центрального банка. |
| And, you know, I'm not a resident. | И, знаешь, я не ординатор. |
| As a resident, you're gunning to operate solo, but I don't feel ready, I guess. | Как ординатор я должен оперировать самостоятельно, но я не чувствую себя готовым. |
| I'm not your Chief resident anymore. | Я больше не старший ординатор. |
| I need a new chief resident. | Мне нужен новый старший ординатор. |
| Blake is a third-year resident. | Блейк ординатор третьего года. |
| Permanently resident foreign population, by nationality, 2007 - 2010 | Постоянно проживающие иностранцы с разбивкой по странам происхождения в 2007 - 2010 годах |
| Foreign population resident in Portugal on 31 August 1997 | Иностранцы, постоянно проживающие в Португалии по состоянию |
| More generally, all persons legally resident in Iceland were entitled, like Icelandic citizens, to the services provided by the local authorities (financial assistance, social work services, information on rights and services, etc.). | В общем плане все легально проживающие в Исландии лица имеют право, как и исландские граждане, на услуги и выплаты, предоставляемые местными властями (финансовая помощь, услуги социального консультирования, сведения о правах и услугах и т.д.). |
| It would like to know in that connection what the current criteria were for the payment of a daily subsistence allowance to ACABQ members, the amount of the allowance, and whether any members resident in New York had ever been eligible to receive it. | В этой связи делегация хотела бы знать, какие в настоящее время используются критерии в отношении оплаты суточных членов ККАБВ, сумму суточных и имеют ли право какие-либо члены, проживающие в Нью-Йорке, на их получение. |
| Considering the private sector alone, this imbalance is still more stark, as the table below shows: 19.6 per cent of the 35,168 employees in this sector are resident in Monaco and 80.1 per cent cross the border to work. | Даже если учитывать только частный сектор, это соотношение выражено еще более резко, как это показано в таблице ниже: из 35168 наемных работников этого сектора 19,6% постоянно проживают в Монако, а 80,1% составляют трудящиеся, проживающие в прилегающих районах. |
| Permitting and encouraging the political participation of long-term resident migrants would make the democratic process more representative. | Обеспечение мигрантам, длительное время проживающим в стране, возможности для политического участия и поощрение такого участия позволят поставить демократический процесс на более представительную основу. |
| Lastly, in the case of offences committed outside the Congo by a foreigner normally resident in the Congo, it is the principle of the conflict of laws that applies. | Затем, в отношении правонарушений, совершенных за пределами Конго иностранцем, регулярно проживающим в Конго, применяется принцип коллизии законов. |
| This right to equality before the law has been guaranteed for all those resident within the country, whether Sudanese or otherwise (art. 21). | Право на равенство перед законом гарантируется всем проживающим на территории страны лицам, будь то суданцам или другим лицам (статья 21). |
| Trading in, negotiating or otherwise assisting in the sale of military goods and technology from one foreign country to another is not permitted for persons resident or staying in Norway or Norwegian companies, foundations and associations without permission from the Ministry of Foreign Affairs. | Лицам, постоянно проживающим в Норвегии или временно находящимся на ее территории, а также норвежским компаниям, фондам и ассоциациям запрещается заниматься встречной торговлей, переговорами или каким-либо иным содействием продаже товаров и технологий военного назначения в других странах без соответствующего разрешения министерства иностранных дел. |
| Aliens 508. The Compulsory Education Act applies to all minors who are resident in the Netherlands, whether legally or otherwise. | Закон об обязательном образовании применяется ко всем меньшинствам, проживающим в Нидерландах, вне зависимости от того, находятся ли они в стране на законной основе или нет. |
| According to information received by the Special Representative, many of the squatters have been resident in their settlements continuously for more than five years, which entitles them to legal ownership of the land under the State of Cambodia (SOC) land law. | Согласно информации, полученной Специальным представителем, многие скваттеры проживают в своих поселениях уже более пяти лет, что позволяет им в законном порядке претендовать на право владения землей в соответствии с земельным законодательством Королевства Камбоджа. |
| The most recent census indicated that 180,000 foreigners were resident in Paraguay, but it did not give a wholly accurate picture of the situation because some respondents had declined to reveal their status as foreign nationals. | Данные последней переписи, согласно которым в Парагвае постоянно проживают 180000 иностранцев, не обеспечивают полноты картины, так как некоторые респонденты не пожелали указывать себя в качестве иностранных граждан. |
| In the absence of such agreement, the child shall be entitled to Armenian citizenship if born in Armenia, or if failure to take Armenian citizenship would result in the child becoming stateless, or if the parents are permanently resident in Armenia | При отсутствии согласия ребенок приобретает гражданство Республики Армении, если он родился в Республике Армении или если в случае неприобретения гражданства Республики Армении он становится лицом без гражданства, или же если родители постоянно проживают в Республике Армении. |
| Others concern legal waiting times, parental consent for minors, and access to IVG for foreign women who have been resident in France less than three months. | Другие же относились к положениям законодательства: получению разрешения от родителей для несовершеннолетних, возможности проводить ДПБ иностранкам, которые проживают во Франции менее трех месяцев. |
| Deportation of aliens who are domiciled or resident or who have a commercial establishment in the territory shall only be ordered in a manner that does not betray the trust they have had in the laws of the State. | «Высылка иностранцев, которые домицилированы, постоянно проживают или имеют коммерческие предприятия на данной территории, должна осуществляться таким образом, чтобы это не подрывало доверия, которое они испытывали к законам данного государства. |
| During Mr. Clark's absence his Deputy, Mr. Gustave Feissel, who is resident in Cyprus, will assume this function. | Во время отсутствия г-на Кларка эти функции будет выполнять его заместитель г-н Густав Фейссел, который проживает на Кипре. |
| In 1996, the fourth baron's sister notified the British press that her uncle was still alive and resident in England. | В 1996 году сестра 4-го барона уведомила британскую прессу, что её дядя ещё жив и проживает в Англии. |
| The exemption is applicable if a person has been resident in Sweden for a minimum of eight years and can give the authorities reason to believe that his/her stated identity is correct. | Это отступление применяется в том случае, если соответствующее лицо проживает в Швеции не менее восьми лет и может дать властям основание полагать, что указанные им данные о его личности являются верными. |
| Practically everyone aged 18 or over who is a Hong Kong permanent resident or has ordinarily resided in Hong Kong for the immediately preceding seven years is eligible to apply for registration as an elector in the constituency in which he or she lives. | Практически каждый в возрасте 18 лет и старше, кто является постоянным жителем Гонконга или непосредственно до выборов постоянно проживал в Гонконге не менее семи лет, имеет право зарегистрироваться в качестве избирателя в избирательном округе, в котором он проживает. |
| He is also, according to my analysis of his online profile, a resident of Goiânia, Brazil, who has never traveled more than 50 miles from his home. | Кроме того, это - мужчина, который судя по всему проживает в Бразилии и ни разу не отъезжал от дома далее, чем на 100 км. |
| Minimal duration of stay: consistent thresholds on minimal duration of stay should be used for defining usual resident population and international migrants. | а) Минимальная продолжительность проживания: для определения традиционного постоянного населения и международных мигрантов следует использовать согласованные временные критерии минимальной продолжительности проживания. |
| The disappeared person was Belgian or was usually resident in Belgium at the time of disappearance; or | исчезнувшее лицо было гражданином Бельгии или имело место постоянного проживания в Бельгии в момент своего исчезновения; или |
| Australia's estimated resident population at December 2005 was just under 20.5 million, an increase of 1.2 per cent over the previous year. Australian demographic trends | По оценкам, в декабре 2005 года численность постоянного населения Австралии составляла чуть менее 20,5 млн. человек, что свидетельствует о приросте населения на 1,2% по сравнению с предыдущим годом. |
| As relates to the studying in one of the EU Member State, no essential changes are expected for the persons who have acquired the EC long-term resident status. | В связи с учебой в какой-либо стране-участнице ЕС, лиц, получивших статус постоянного жителя ЕО, существенные изменения не предусмотрены. |
| However, in the 2000 Census round countries followed various approaches in dealing with foreigners without a legal status or with a not well defined/temporary status such as asylum seekers or short-term immigrants, with regard to the inclusion in the resident population. | Однако страны, проводившие переписи 2000 года, следовали различным подходам в вопросе учета иностранцев, не имеющих законного статуса или же имеющих нечетко определенный/временный статус, таких, как претенденты на получение убежища или краткосрочные иммигранты, когда речь шла об их включении в состав постоянного населения. |
| The primary thrust of any further strategy for dealing with the consequences of the Chernobyl disaster must be the progressive rehabilitation of the contaminated areas and the resident population. | Главным направлением дальнейшей стратегии преодоления последствий чернобыльской катастрофы должна стать поэтапная реабилитация загрязненных территорий и проживающего населения. |
| The corresponding definitions of 'usually resident population' would then be: | Таким образом, соответствующими определениями "обычно проживающего населения" могли бы стать следующие: |
| It is the only continuing mechanism comprising a Commission and a Committee, with a Secretariat in Beijing that promotes a development dialogue among these countries in the interest of raising the standards of living of resident populations. | Это единственный постоянный механизм, включающий комиссию и комитет с секретариатом в Пекине, который способствует укреплению диалога по вопросам развития между этими странами в интересах повышения уровня жизни проживающего в них населения. |
| By the end of 2000, 34.4 per cent of the resident population were foreigners, who made up 64.2 per cent of the total working population. | По состоянию на конец 2000 года 34,4% постоянно проживающего в стране населения составляют иностранцы, на долю которых приходится 64,2% от общей численности работающего населения. |
| Whereas the judgement of the Indictment Division on 22 December 2012 whereby Luc Segers, engineer, born in Schilde on 11 January 1968, resident in Temse... | Решением, вынесенным Судом- 22 декабря 2012 года Люку Сегерсу, инженеру- родившемуся в Схилде 11 января 1968 года- проживающего в Темсе... |
| Since in the interim the State party had issued a resident permit to the complainants' daughter, the Committee discontinued the part of the communication relating to her. | Поскольку после подачи жалобы государство-участник предоставило дочери заявителей вид на жительство, Комитет прекратил рассматривать ту часть сообщения, которая касалась ее. |
| (e) Foreign citizens and stateless persons permanently resident in the Republic: by presentation of resident permit; | ё) иностранных граждан и лиц без гражданства, постоянно проживающих в Республике, - по видам на жительство; |
| Afghan refugees in Central Asia have also benefited from durable solutions, with many of them successfully being resettled in third countries and some now trying to obtain a permanent resident status with the support of UNHCR. | Афганские беженцы в Центральной Азии также получили возможность воспользоваться долгосрочными решениями, и многие из них с успехом были переселены в третьих странах, а часть из них в настоящее время при поддержке УВКБ пытается получить постоянный вид на жительство. |
| Foreigners who are over 20 years of age and hold F-2 visa status under the Immigration Control Act are granted voting rights in accordance with the regulations of the local autonomous entity under Clause 2, article 5, of the Resident Voting Rights Act. | Закон о контроле над иммиграцией предоставляет иностранцам в возрасте свыше 20 лет, обладающим видом на жительство F-2, право на участие в выборах в соответствии с правилами, устанавливаемыми местными органами самоуправления согласно пункту 2 статьи 5 Закона о праве резидентов на участие в выборах. |
| Ms. Cubias Medina asked whether the children of migrant workers had to produce a certificate showing that their parents were legally resident in Algeria in order to be able to attend school and whether graduation depended on showing their parents' residence permit. | Г-жа Кубиас Медина хотела бы знать, должны ли дети трудящихся-мигрантов для получения доступа к образованию предъявлять документ, подтверждающий легальность пребывания их родителей в Алжире, и является ли предъявление вида на жительство родителей условием для получения диплома об образовании. |
| 1.1 The author is Mr. Mikhail Ivanovich Pastukhov, a Belarusian citizen resident in Minsk. | 1.1 Автором сообщения является г-н Михаил Иванович Пастухов, гражданин Беларуси, проживающий в Минске. |
| Citizens of Georgia and permanently resident aliens are required to register at their places of residence, which they may choose for themselves. | Гражданин Грузии и постоянно проживающий в Грузии иностранец обязаны зарегистрироваться по месту жительства, каковым считается то место, которое лицо избирает само. |
| (b) Muhammad Abd-al-Halim Muhammad Rajoub, a 35-year-old mechanical engineer, resident of the Hebron district of the West Bank. | Ь) Мухаммад Абд-аль-Халим Мухаммад Ражуб, 35-летний инженер-механик, проживающий в районе Хеброна на Западном берегу. |
| Samir Mohamed Abdel Moneim, 38 years old, artist, resident in Nadj Al Aarj, Al Brahma, Qafr Kanaa, arrested on 22 December 1993, detained in Oued Al Djadid Prison. | Самир Мохамед Абдель Монейм, 38 лет, художник, проживающий в Надж-Аль-Аардже, Аль-Брахма, Кафр-Канаа, был арестован 22 декабря 1993 года и содержится в тюрьме строгого режима Уед-ан-Натрун. |
| On 3 December 2006, Mr. Sren Wium-Andersen (hereinafter the communicant), a resident of Denmark, submitted a communication to the Committee alleging non-compliance by Denmark with its obligations under article 9, paragraph 3, of the Convention. | 3 декабря 2006 года проживающий в Дании г-н Сорен Виум-Андерсен (далее по тексту "автор сообщения") представил в Комитет по вопросам соблюдения сообщение, содержащее утверждение о нарушении Данией своих обязательств в соответствии с пунктом 3 статьи 9 Конвенции. |
| The number of refugees adjusting to permanent resident status is not subject to the annual limitation on immigrants into the United States. | Беженцы, получающие право на постоянное проживание, не подпадают под ежегодную квоту для иммигрантов, прибывающих в Соединенные Штаты. |
| As a result of shortages of staff with critical mission support skills caused in part by the delay in the issuance of Sudanese visas (entry and resident), most of the force elements of UNISFA remain in tented accommodation. | В результате нехватки сотрудников, чьи навыки имеют критически важное значение для поддержки миссии, обусловленной, в частности, задержками в выдаче виз в Судан (въездных виз и виз на проживание), большинство военнослужащих ЮНИСФА по-прежнему размещены в палатках. |
| For example, persons applying for Permanent Resident or Convention Refugee status are security screened, as are some temporary residents (visitors). | Например, лица, обращающиеся за получением разрешения на постоянное проживание или получение статуса беженцев по Конвенции, проходят тщательную проверку, как и некоторые временно проживающие лица (посетители). |
| In the event of extradition of a foreign resident, the Office of the Minister for the Interior and Justice shall first annul the residence permit. | Если речь идет об экстрадиции иностранного резидента, Министерство внутренних дел и юстиции прежде всего прекращает действие его разрешения на постоянное проживание. |
| Some States cite failure to fulfil administrative formalities for the renewal of residence cards or any other identity documents as cause for expulsion of aliens who are legally resident in their territory. | Некоторые государства называют в качестве основания для высылки иностранцев, находящихся на законном основании на их территории, несоблюдение административных формальностей при продлении разрешения на проживание или какого-либо иного удостоверения личности. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Eventually, the headquarters loses contact with him and Barry Burton, a support character from the original Resident Evil, is sent in to find his whereabouts. | В конце концов, штаб-квартира теряет контакт с Леоном и Барри Бертон, друг персонажа из оригинальной Resident Evil, отправляется, чтобы найти его. |
| The police department in which Resident Evil 1.5 began had a more modern and realistic design, and was smaller than the final building seen in Resident Evil 2. | Полицейский участок, в котором начинается действие Resident Evil 1.5, первоначально имел более современный и близкий к реальности дизайн, а само здание было меньше по площади, чем итоговое в Resident Evil 2. |
| In 1998, after the completion of Resident Evil 2, preliminary work on a PlayStation 2 installment of the Resident Evil series began under the direction of Hideki Kamiya, under the name "Team Little Devil". | В 1998 году, после завершения работы над Resident Evil 2, командой разработчиков «Team Little Demon», под предводительством Хидэки Камия, началась работа над третьей частью серии. |
| It was followed by a sequel, Resident Evil Outbreak File #2. | В качестве сиквела для Outbreak было выпущено продолжение под названием Resident Evil Outbreak File 2. |
| Gears of War (2006) employed tactical elements such as taking cover, influenced by Kill Switch, using off-center viewpoints inspired by Resident Evil 4. | В Gears of War (2006) уже широко используются различные тактические элементы типа укрытий, появившиеся под влиянием Kill Switch, наряду со смещенным из центра виртуальной камеры протагонистом, наподобие Resident Evil 4. |