| As a resident, you will now have access to all of the entertainment zones inside. | Как местный житель, ты получишь доступ ко всем зонам развлечения внутри. |
| No. Father Pirrone is not resident here | Нет, нет, падре Пирроне не местный житель. |
| 5.2 In the petitioner's view, the concept of "permanent resident" is ambiguous under Australian law, since he has the right to reside permanently in Australia, but yet is not legally recognized as a permanent resident. | 5.2 По мнению заявителя, концепция "постоянный житель" в контексте австралийского закона является двусмысленной, поскольку он имеет право постоянно проживать в Австралии, но вместе с тем не признается на законных основаниях в качестве постоянного жителя. |
| Alimsha Gasanov, born in 1974, serving in the national army of Azerbaijan, a resident of the Khachmaz district, was wounded and taken prisoner on 8 March 1994 in the Fizuli district. | Алимша Гасанов, 1974 года рождения, военнослужащий Национальной армии Азербайджана, житель Хачмазского района, был ранен и взят в плен 8 марта 1994 года в Физулинском районе. |
| This referred to the language/dialect that the resident would use to speak to other family members. | Под таким языком/диалектом понимались язык и диалект, на котором житель обычно разговаривает с другими членами своей семьи. |
| SPB TV group includes Pitersoftwarehaus, that is a resident of Skolkovo. | В группу компаний SPB TV входит резидент Сколково Pitersoftwarehaus. |
| Sophie Okonedo as Lady Hatton: A resident seer at the Osiris Club, an ancient English club dedicated to uncovering supernatural mysteries. | Софи Оконедо - леди Хэттон, провидица и резидент клуба Осириса, древнего английского клуба, посвящённого раскрытию сверхъестественных тайн. |
| For delivering a payment order in a magnetic and electronic medium, a bank and a resident arrange together the modality of signing the order; | Для направления платежных поручений в магнитной или электронной форме банк и резидент совместно договариваются о порядке подписания такого поручения. |
| If a UK national or resident wishes to be removed from the Consolidated List, he may apply to the Committee through the UK Government. | Если гражданин или резидент Соединенного Королевства желает, чтобы его исключили из сводного перечня, то он может подать заявление в Комитет через правительство Соединенного Королевства. |
| A Document from the relevant agency on the resident's establishment if the resident is not obliged to register; | документ из соответствующего учреждения, удостоверяющий статус резидента, если резидент не обязан регистрироваться; |
| The local authorities are responsible for offering social protection to all inhabitants resident in the municipality. | Местные органы несут ответственность за обеспечение социальной защиты для всех лиц, проживающих на территории данного муниципалитета. |
| The policy is intended to improve access to health services for all Jamaican nationals resident in Jamaica. | Такая политика направлена на улучшение доступа к медицинским услугам для всех ямайских граждан, проживающих на территории страны. |
| 4,500 (estimated resident population, May 2013) | 4 500 (оценка численности постоянно проживающих на островах лиц по состоянию на май 2013 года) |
| Information was also requested about the situation of persons of Chinese and Cambodian origin resident in the State party. | Была также запрошена информация о положении лиц китайского и камбоджийского происхождения, проживающих в государстве- |
| The aim of the Decree Law is to regulate and guarantee the registration of all persons in the country, including resident aliens. Venezuela has ratified the most important international and regional instruments on the subject, as well as important bilateral agreements. | Этот Декрет-закон имеет целью регулирование правового статуса и обеспечение идентификации всех физических лиц, временно находящихся и постоянно проживающих на территории страны иностранцев. |
| Nobody cares that you're chief resident. | Всем по барабану, что ты главный ординатор. |
| You must be Chris. Cardio resident at Cleveland, right? | А ты, должно быть, Крис, ординатор в Кливлендской клинике? |
| Where the hell is our Chief Resident? | Где, черт возьми, старший ординатор? |
| Well, as in all hospitals, there was a resident assigned to my case. | Как и в любой больнице, был ординатор, котрый вел мою историю болезни. |
| He didn't stop what he was doing until the chief resident invoked the 2-challenge rule. | Он продолжил то, чем занимался, пока старший ординатор не прибег к правилу двух возражений. |
| Similarly, people legally resident in France can obtain various kinds of welfare benefits. | К тому же лица, проживающие во Франции на законных основаниях, имеют доступ к различным видам социальной помощи. |
| Foreigners and stateless persons permanently resident in the Macau SAR may request acquisition of Chinese nationality through naturalization, Law 7/1999 of 20 December). | Иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в ОАР Макао, могут ходатайствовать о предоставлении им китайского гражданства путем натурализации Закона 7/1999 от 20 декабря). |
| Article 148 of the Citizen Promotion, Investment and Participation Act of August 2000 abolished the certificate that foreigners with resident status were required to produce in order to work freely in areas of activity permitted by law. | Статья 148 Закона о поощрении, инвестициях и участии граждан от августа 2000 года отменяет справку, которую иностранцы, постоянно проживающие в стране, должны были предъявлять для того, чтобы работать в тех областях деятельности, которые разрешены законом. |
| Paragraph 3: Aliens who are resident in the national territory and authorized to work must, in addition to meeting the requirements set forth in this Decree, provide a certificate from the State body which gave the authorization. | Пункт З. Иностранцы, проживающие на национальной территории, которым дается разрешение на работу, помимо выполнения вышеупомянутых в этом указе требований должны представить справку от соответствующего государственного учреждения, которое выдало такое разрешение. |
| The Government has been working diligently to ensure that the United Nations ban on blood diamonds is respected by every citizen and resident in Sierra Leone. | Правительство последовательно принимает все возможные меры к тому, чтобы введенный Организацией Объединенных Наций запрет на торговлю «кровавыми» алмазами соблюдали все граждане и лица, проживающие в Сьерра-Леоне. |
| This right to equality before the law has been guaranteed for all those resident within the country, whether Sudanese or otherwise (art. 21). | Право на равенство перед законом гарантируется всем проживающим на территории страны лицам, будь то суданцам или другим лицам (статья 21). |
| The NHS provides health services, free at the point of delivery, to all persons legally resident in the United Kingdom. | ГСЗ оказывает на местах бесплатную медицинскую помощь всем лицам, постоянно проживающим в Соединенном Королевстве на законных основаниях. |
| Consequently, the Swedish Population Office determined that the complainant was no longer resident in Sweden. | Вследствие этого шведское Управление по вопросам народонаселения сделало вывод о том, что заявитель больше не является лицом, постоянно проживающим в Швеции. |
| For example, if article 10 (Dividends) provides for a maximum rate of source-country withholding tax on dividends paid by a resident company to shareholders resident in the other contracting State, that maximum rate of tax will apply equally to both contracting States. | Например, если в статье 10 «Дивиденды» предусматривается обложение дивидендов, выплачиваемых компанией-резидентом акционерам, проживающим в другом договаривающемся государстве, удерживаемым налогом в стране источника по максимальной ставке, то такая максимальная ставка налога будет в равной мере применяться в обоих договаривающихся государствах. |
| What is the competence of the courts of the Republic of the Congo to deal with criminal acts committed abroad by a person who is a citizen, and with crimes committed abroad by a foreign national who is ordinarily resident in the Republic of the Congo? | Какова компетенция конголезских судов рассматривать преступления, совершенные гражданами Конго за границей, и преступления, совершенные за границей иностранцем, обычно проживающим в Конго? |
| The majority of East Timorese exiles are resident in Australia and Portugal. | Большинство восточнотиморских изгнанников проживают в Австралии и Португалии. |
| Mr. Kut requested clarification that overseas ethnic Koreans were bearers of passports of the foreign country in which they were normally resident. | Г-н Кут просит разъяснить, имеют ли этнические корейцы, прибывшие из-за рубежа, паспорта иностранных государств, в которых они обычно проживают. |
| Ms. Eteuati-Shon (Samoa), replying to questions by Ms. Saiga, said that the extended family included all members of the chiefly title holder's family, whether or not they were resident in the home village. | Г-жа Этеуати-Шон (Самоа), отвечая на вопросы г-жи Сайги, объяснила, что понятие расширенная семья объединяет всех членов семьи носителя титула вождя вне зависимости от того, проживают они в родном поселке или нет. |
| There were currently 30,000 Chechens resident in Kazakhstan, many of whom had lived there for a considerable period. | В настоящее время в Казахстане постоянно проживают 30000 чеченцев, многие из которых находятся в стране в течение продолжительного периода. |
| It is also interesting to note that an estimated 4981085 Portuguese nationals are resident abroad. | Любопытно, что, по имеющимся оценкам, за рубежом проживают 4981085 граждан Португалии. |
| This maximized efficiency, since Judge Joensen, who is President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, is resident in Arusha and does not require remuneration for the duties performed for the Mechanism. | Это позволило обеспечить максимальную экономию средств, поскольку судья Йонсен, занимающий должность председателя Международного уголовного трибунала по Руанде, проживает в Аруше и не нуждается в вознаграждении за исполнение обязанностей в Механизме. |
| The principle of non-refoulement must be respected for all individuals, including persons illegally resident. | Принцип недопустимости принудительного возвращения должен соблюдаться в отношении всех лиц, включая тех, кто проживает в стране незаконно. |
| The requirement that persons who are ordinarily resident in Ontario have an immigration status that permits them or will shortly permit them to remain permanently in Canada is a logical corollary to the requirement that a person intends to make his or her permanent home in Ontario. | Требование о том, чтобы лицо, которое, как правило, проживает в Онтарио, имело иммиграционный статус, позволяющий ему продолжительное или короткое время оставаться постоянно в Канаде, логически связано с требованием о том, чтобы какое-либо лицо избрало место своего постоянного жительства в Онтарио. |
| Universal Health-Care Coverage allows any person who is continuously and legally resident in France to join the health-insurance system, on condition that they are not eligible for another health-insurance scheme, and that they have been legally resident in France for at least three months. | ВМС позволяет присоединить к режиму медицинского страхования любое лицо, стабильно и постоянно проживающее во Франции, при условии что оно не обладает действующими правами на какой-либо другой режим медицинского страхования и что оно проживает не менее трех месяцев во Франции на законных основаниях. |
| The term "custodial State" could be replaced by the term "State where the suspect or accused is resident", because at the relevant time the State concerned might not yet have the custody of either the accused or the suspect. | Термин "государство, в котором подозреваемый в этом преступлении содержится под стражей" можно заменить термином "государство, где проживает подозреваемый или обвиняемый", поскольку в какой-либо данный момент соответствующее государство, возможно, еще не содержит под стражей ни обвиняемого, ни подозреваемого. |
| Without a written court decision, no one may enter a person's home or other premises against the will of the resident or conduct a search therein. | Без письменного судебного постановления никто не может войти в дом или другие помещения против воли постоянного жителя или проводить в них обыск. |
| Similar panels will be held in the humanitarian affairs segment of the Council, with selected Executive Heads of the Inter-Agency Standing Committee and resident and/or humanitarian coordinators working in countries affected by natural disasters and complex emergencies. | Аналогичные групповые дискуссии будут организованы на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов Совета с участием отдельных административных руководителей Межучрежденческого постоянного комитета и координаторов-резидентов и/или координаторов гуманитарной помощи, работающих в странах, подверженных стихийным бедствиям или находящихся в сложных чрезвычайных ситуациях. |
| Foreigners who hold F-2 status and have resided in the Republic of Korea for more than five years are granted permanent resident status under the newly established system. | Недавно был введен порядок, предоставляющий иностранцам, имеющим вид на жительство F-2 и прожившим в Республике Корее более пяти лет, статус постоянного резидента. |
| With respect to the place of birth, results of the By-census 2006 showed that 47% of the resident population were born in mainland of China, 42.5% in Macao, 3.7% in Hong Kong, 2% in the Philippines and 0.3% in Portugal. | В отношении места рождения микроперепись 2006 года показала, что 47% постоянного населения родились в материковом Китае, 42,5% - в Макао, 3,7% - в Гонконге, 2% - на Филиппинах и 0,3% - в Португалии. |
| The final results show a de jure population (comprising the usually resident population present in Tokelau on census night and the usually resident absentee sub-population) of 1,411. | Согласно окончательным итогам, численность постоянного населения (включающая постоянное население, находившееся в Токелау на момент переписи, и группу отсутствовавшего постоянного населения) составила 1411 человек. |
| Question 122: Which of the following groups of persons were included in the total usually resident population? | Какие из следующих категорий лиц были включены в общую численность обычно проживающего населения? |
| (k) The complainant had never forfeited his status as permanent resident or authorized anyone to report him as having left Sweden with the intention to settle elsewhere permanently. | к) заявитель никогда не утрачивал своего статуса лица, постоянного проживающего в стране, и не уполномочивал кого-либо сообщать о том, что он покинул Швецию с намерением постоянно поселиться где-либо в другом месте. |
| 9.6 As to the claim under articles 17 and 23, paragraph 1, the Committee observes that to separate a spouse and children arriving in a State from a spouse validly resident in a State may give rise to issues under articles 17 and 23 of the Covenant. | 9.6 В отношении претензии по статье 17 и пункту 1 статьи 23 Комитет отмечает, что отделение прибывающей в страну супруги и детей от проживающего в стране на законных основаниях супруга может вызывать вопросы по статьям 17 и 23 Пакта. |
| Before a national identity card is issued, the applicant receives a temporary document certifying that he or she is a citizen of Azerbaijan or, in the case of a stateless person, a temporary document showing that he or she is permanently resident in Azerbaijan. | До выдачи соответствующего удостоверения личности указанный орган выдает гражданину временный документ, удостоверяющий личность гражданина Азербайджанской Республики, а лицу без гражданства - временный документ, удостоверяющий личность постоянно проживающего в Азербайджанской Республике лица без гражданства. |
| For example, the total population from registers can differ from the usual resident population if there are many long-term emigrants who are still present in registers. | Так, например, общая совокупность населения, отраженная в регистре, может отличаться от постоянно проживающего населения, если в регистре присутствует большое число долгосрочных мигрантов. |
| Children of third-country nationals born in Greece could apply for long-term resident status under preferential conditions. | Дети граждан третьих стран, родившиеся в Греции, могут обращаться с ходатайством на получение вида на жительство на льготных условиях. |
| The Interior Ministry reported that by 31 December 1995, 34,693 foreigners were registered as permanent residents in the Republic of Bulgaria and 40,838 held temporary resident permits. | Министерство внутренних дел сообщило, что на 31 декабря 1995 года в качестве постоянных жителей Республики Болгарии было зарегистрировано 34693 иностранца, а временный вид на жительство имело 40838 иностранцев. |
| The State party considers it unlikely that the police would have advised the complainant not to apply for asylum given that he had only been granted a temporary resident permit. | Государство-участник считает маловероятным, чтобы полиция посоветовала заявителю не обращаться за получением убежища, учитывая, что ему был выдан только временный вид на жительство. |
| In order to comply with the EC directive in that area, Estonia amended the Alien Act and was now affording individuals opportunities to obtain a new residence permit, that is, the status of a permanent resident of the European Union. | Для того чтобы соблюдать директивы ЕС в данной области, Эстония изменила Закон об иностранцах и сейчас предоставляет возможности получить новый вид на жительство, то есть статус постоянного резидента Европейского союза. |
| Article 560 of the Labour Code, which referred to the authorization required by foreign citizens for dependent employment, was applicable only to persons without resident status. | Статья 560 Трудового кодекса, которая касается разрешения, необходимого иностранцам для работы по найму, применяется лишь в отношении лиц, не имеющих вида на жительство. |
| According to the Family Code, any foreign national who was temporarily or permanently resident in Kazakhstan could marry without restriction. | Согласно Семейному кодексу, любой иностранный гражданин, временно или постоянно проживающий на территории Казахстана, может вступить в брак без каких-либо ограничений. |
| Binyam Mohamed, an Ethiopian national and British resident, was seized in Karachi, Pakistan, on 10 April 2002. | Биньям Мохамед, гражданин Эфиопии, проживающий в Великобритании, был захвачен в Карачи, Пакистан, 10 апреля 2002 года. |
| 1.1 The complainant is R.A.Y., born on 1 February 1990, holding dual French and Algerian nationality and ordinarily resident in France. | 1.1 Автором является Р.А.И., родившийся 1 февраля 1990 года, имеющий двойное гражданство Франции и Алжира и обычно проживающий во Франции. |
| Ribhi Qattamesh, aged 41, a journalist and lawyer, resident of the city of El-Bireh, West Bank, was reportedly arrested at his home on 28 March 1994. | Рибхи Каттамеш, 41 год, журналист и адвокат, проживающий в городе Эль-Бирех, Западный берег, как сообщалось, был арестован в своем доме 28 марта 1994 года. |
| (a) Mr. Maxilan Anthonypillai Robert, resident of Marnhoy Road, Jaffna, was arrested on 8 September 1996 in Kollupitiya, Colombo, by police officers in plain clothes; | а) г-н Максилан Антонипиллай Роберт, проживающий на Марнхой Роад, Джаффна, был арестован 8 сентября 1996 года в Коллупитии, Коломбо, полицейскими в штатском; |
| (c) They must have been resident in the Kingdom for a certain period of time; | с) предварительное проживание в Королевстве в течение определенного периода времени; |
| As a result of shortages of staff with critical mission support skills caused in part by the delay in the issuance of Sudanese visas (entry and resident), most of the force elements of UNISFA remain in tented accommodation. | В результате нехватки сотрудников, чьи навыки имеют критически важное значение для поддержки миссии, обусловленной, в частности, задержками в выдаче виз в Судан (въездных виз и виз на проживание), большинство военнослужащих ЮНИСФА по-прежнему размещены в палатках. |
| Resident visas to expatriate workers are allowed in respect of identified professions where there is a dearth of qualified personnel. | Визы на проживание иностранных трудящихся могут выдаваться лицам, владеющим определенными профессиями, когда ощущается дефицит квалифицированных кадров. |
| The rules governing different categories of residence would be simplified and the status of seasonal resident would be abolished and replaced by a short-term permit. | Правила, касающиеся выдачи различных категорий разрешений на проживание, будут упрощены, и предоставление статуса сезонного рабочего будет заменено выдачей разрешения на краткосрочное проживание. |
| On one side, there is the carrot of living and earning like a US resident. | С одной стороны, пряником для иммигрантов является проживание и заработок, как у постоянного жителя Соединенных Штатов. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Chris is one of the main characters of Resident Evil: The Umbrella Chronicles, reuniting with Jill Valentine. | Крис появляется в качестве одного из главных героев в Resident Evil: The Umbrella Chronicles, где он воссоединяется с Джилл Валентайн. |
| Agatsuma Entertainment has also created various miniature collectibles based on several main characters and enemies from Resident Evil 4. | Agatsuma Entertainment создала на базе персонажей из Resident Evil 4 несколько миниатюрных коллекционных фигурок. |
| A revamped version of Tyrant also existed in Resident Evil 5 during the game's development, but not in the finished product. | Обновлённая версия Тирана также существовала в Resident Evil 5, во время разработки игры, но из окончательной версии игры его вырезали. |
| The subsequent games, Resident Evil: Survivor 2 Code: Veronica and Resident Evil: Dead Aim, fared somewhat better. | В то же время Resident Evil Survivor 2 Code: Veronica и Resident Evil: Dead Aim, были приняты несколько лучше. |
| In the first Resident Evil film, Birkin makes an uncredited cameo appearance as the head of the Nemesis project, who was also the film's narrator. | В первом художественном фильме франшизы Resident Evil, персонаж появляется в роли камео (в титрах не указан) как руководитель проекта Немезис, который был также рассказчиком в фильме. |