| The Starling City resident was found by fishermen in the North China Sea. | Житель Старлинга был найден рыбаками в Китайском море. |
| Oakland resident Justin Pinsky posted on a message board: | Житель Окленда, Джастин Пински, написал на форуме... |
| On 8 September, a resident of Halhoul (see list) was shot dead in his home by unidentified gunmen dressed in IDF uniforms. | 8 сентября вооруженными преступниками в форме ИДФ, личность которых осталась неустановленной, в своем доме был застрелен житель Хальхуля (см. список). |
| 7.3 With regards to the right to nationality, the Committee notes the author's contention that the restrictive definition of "permanent resident" under the Australian Citizenship Act unduly restricts his right to nationality under the Convention. | 7.3 В отношении права на гражданство Комитет отмечает утверждение петиционера о том, что даваемое в Законе 2007 года об австралийском гражданстве и носящее ограничительный характер определение понятия "постоянный житель" необоснованно ограничивает имеющееся у него по Конвенции право на гражданство. |
| And this wasn't about emergency shelter, but transitional shelter that would last five to 10 years, that would be placed next to the land the resident lived in, and that they would rebuild their own home. | Но не временных убежищ, а жилых строений переходного периода, способных прослужить 5 - 10 лет. Их можно установить возле участка бывшего проживания, чтобы местный житель мог восстанавливать свой дом. |
| I'm a resident, okay? I don't check everything out... | Я резидент, пока все не проверю... |
| The Resident and Humanitarian Coordinator is now the Chairperson of the Executive Committee of the Fund, while my Representative in Nepal serves as Vice-Chairperson. | Резидент и координатор гуманитарной помощи теперь является председателем Исполнительного комитета Фонда, а мой представитель в Непале - его заместителем. |
| Wendy's husband's not a resident. | Муж Венди не резидент. |
| It is well known that the right of residence is linked with various conditions and regulations and if the resident does not fulfil these conditions and regulations, he will lose the status of resident. | Хорошо известно, что право на жительство связано с различными условиями и положениями и, если резидент не отвечает требованиям, предъявляемым в этих условиях и положениях, он теряет статус резидента. |
| The function of a threshold requirement such as that involving a permanent establishment is to preclude source-country taxation of the business profits of a resident of the other country unless that resident has substantial economic connections with the source country. | Функцией порогового требования, например относительно постоянного представительства, является предотвращение налогообложения страной источником прибылей предприятия-резидента другой страны за исключением тех случаев, когда этот резидент имеет тесные экономические связи со страной источника. |
| Registration to vote is mandatory for all resident citizens above 17 years of age and is made automatically by electoral administration services. | Регистрация в избирательных списках обязательна для всех проживающих в стране граждан в возрасте старше 17 лет; она производится автоматически избирательными органами. |
| The Firearms (Temporary Provisions) Act, 1998 provides for conditions for granting firearms certificates to persons not ordinarily resident in the State. | Закон 1998 года об огнестрельном оружии (временные положения) предусматривает условия предоставления удостоверений на огнестрельное оружие для лиц, обычно не проживающих в государстве. |
| Differentiated school systems, focusing on special linguistic education regardless of the pupils' countries of origin, are available for national minority groups resident in Austria (Croatian, Slovenian, Hungarian, Czech, Slovak and Roma ethnic groups). | Для постоянно проживающих в Австрии групп национальных меньшинств (хорватской, словенской, венгерской, чешской, словацкой этнических групп и группы рома) имеются дифференцированные системы школьного обучения с уделением особого внимания языковой подготовке, независимо от стран происхождения учащихся. |
| Foreign nationals and stateless persons who are permanently resident in Belarus, including asylum seekers and refugees, are covered by State social welfare benefits and non-contributory schemes for income support. | Социальные пенсии и материальная поддержка в виде государственной адресной социальной помощи, не предусматривающие предварительных взносов, распространяются на иностранных граждан и лиц без гражданства, включая просителей убежища и беженцев, постоянно проживающих в Беларуси. |
| Where residential housing is concerned, the Government and work units fulfil a social security function, providing relatively low-rent regular housing to the lowest-income households registered as permanently resident. | В вопросах жилищного обеспечения правительство, предприятия и учреждения выполняют функции социального обеспечения, предоставляя сравнительно дешевое арендное жилье семьям с низким уровнем дохода, зарегистрированным в качестве проживающих на постоянной основе. |
| The one fifth year resident that rules all residents. | Единственный 5-летний ординатор который управляет остальными. |
| You must be our new resident. | Вы, должно быть, новый ординатор. |
| The resident or the attending, they perform the surgery. | Операцию делает штатный хирург или ординатор. |
| you're swender's resident. | Ты - ординатор Свендер. |
| I mean, technically, it's an old resident. | Технически, это старый ординатор. |
| Article 7 of the former text stated that "aliens and stateless persons habitually resident in Portugal are entitled to legal protection". | Действительно, статья 7 первого законодательного акта гласила, что "иностранцы и апатриды, обычно проживающие в Португалии, пользуются правом на судебную защиту". |
| As Guamanians are nationals rather than citizens of the United States; they are not eligible to vote in the United States presidential elections while resident in the Territory. | Однако являясь скорее националами, в чем гражданами Соединенных Штатов, гуамцы, проживающие в территории, не имеют права принимать участие в выборах президента Соединенных Штатов. |
| Residents who hold a resident's permit and a Returning Residents Visa, and who meet qualifying criteria may obtain legal aid for civil proceedings in the District Court. | Лица, постоянно проживающие в стране, у которых имеет вид на жительство и виза для возвращения в страну, предусмотренная для постоянно проживающих в ней иностранцев, и которые удовлетворяют установленным критериям, могут получить юридическую помощь в контексте гражданской процедуры в окружном суде. |
| Any person resident in Denmark, and in some cases people with temporary residence in Denmark, are entitled to free hospital treatment and free services under the Hospital Services Act, and the Maternity Care and Midwifery Act. | В соответствии с Законом о больничном обслуживании и Законом об охране материнства и акушерстве любое лицо, постоянно проживающее в Дании, а в некоторых случаях и лица, временно проживающие в Дании, имеют право на бесплатное стационарное лечение и бесплатное больничное обслуживание. |
| Article 7 of the first legislative text contained the provision that "foreigners and stateless persons habitually resident in Portugal enjoy the right to legal protection". And article 1 of the second legislative text provided as follows: | В самом деле, статья 7 первого закона предусматривала, что "иностранцы и апатриды, обычно проживающие в Португалии, пользуются правом на юридическую защиту", а статья 1 второго закона гласила: |
| 2.1 The author's husband is a businessman living in Tashkent and a part-time resident of the United States of America. | 2.1 Муж автора сообщения является бизнесменом, проживающим в Ташкенте, Узбекистан, и частично в Соединенных Штатах Америки. |
| The Chambliss Amateur Achievement Award is awarded by the American Astronomical Society for an achievement in astronomical research made by an amateur astronomer resident in North America. | Премия Чемблисса за любительские достижения (англ. Chambliss Amateur Achievement Award) - награда Американского астрономического общества, присуждается за достижения в астрономических исследованиях, выполненных астрономом-любителем, проживающим в Северной Америке. |
| "(b) to persons originating from the [territory concerned], resident outside that territory, who become stateless as a result of the succession." | Ь) лицам, родившимся на [соответствующей территории], постоянно проживающим за пределами этой территории, которые становятся апатридами в результате правопреемства . |
| Drafting and submitting to the Seimas amendments to the Law of the Republic of Lithuania on guaranteed legal assistance, entitling to legal assistance aliens who are not permanently resident in the Republic of Lithuania; | разработка и представление сейму поправок к Закону Литовской Республики о гарантированной юридической помощи, предоставляющих иностранцам, не проживающим постоянно в Литовской Республике, право на получение юридической помощи; |
| However, within the framework of the overall reform of the provisions applicable to immigrants, President Bush had called for the establishment of a temporary programme under which work permits could be offered to aliens resident in the United States. | Тем не менее Президент Буш призвал разработать в рамках глобальной реформы положений, касающихся иммигрантов, временную программу, которая позволяла бы выдавать разрешения на работу иностранцам, проживающим в Соединенных Штатах Америки. |
| About 60,000 Azerbaijanis were now resident in Armenia. | В настоящее время в Армении проживают приблизительно 60000 азербайджанцев. |
| The State provides medical cover for employees and self-employed workers who have stopped their professional activity, are resident in the territory of the Principality and are no longer entitled to medical insurance. | И наконец, государство обеспечивает лицам, которые работали по найму или на условиях самозанятости и завершили трудовую деятельность, и проживают на территории Княжества, но не имеют больше права на медицинскую страховку, покрытие медицинских расходов. |
| Apart from Swedish citizens, citizens of the European Union, Norway and Iceland who are legally resident in Sweden as well as other foreign nationals who have been legally resident in Sweden for more than three years can participate in these elections. | В этих выборах помимо шведских граждан могут принимать участие граждане Европейского союза, Норвегии и Исландии, законно проживающие в Швеции, а также иностранные граждане, которые законно проживают в Швеции в течение более З лет. |
| With regard to the right to education, he was surprised that official statistics indicated that almost 47,000 foreign minors were resident in Italy, while 70,000 foreign pupils were enrolled in schools (para. 113). | Касаясь права на образование, он выражает свое удивление тем, что официальные статистические данные указывают на то, что около 47000 несовершеннолетних иностранцев проживают в Италии, тогда как в школах зарегистрировано 70000 учащихся-иностранцев (пункт 113). |
| Mr. SHAHI noted that it was stated in paragraph 29 of the report that more than 250,000 Crimean Tatars were permanently resident in the Autonomous Republic of Crimea alone, and asked whether the return of Crimean Tatars deported under Stalin was a continuing trend. | Г-н ШАХИ отмечает, что согласно пункту 29 только в Автономной Республике Крым постоянно проживают свыше 250000 крымских татар, и в этой связи хотел бы узнать, продолжается ли процесс возвращения крымских татар, депортированных при Сталине. |
| According to the wording of this article, such jurisdiction must extend to any person resident in Benin. | Определенная таким образом компетенция должна охватывать всех, кто проживает в Бенине. |
| The State is not a party to the International Covenant on Civil and Political Rights., a citizen of the Kingdom of Saudi Arabia, of 21 years of age, is a university student usually resident in Riyadh. | Государство не является участником Международного пакта о гражданских и политических правах., гражданин Королевства Саудовской Аравии, возраст 21 год, студент университета, обычно проживает в Эр-Рияде. |
| In this case the enquirer should consult directly with the competent authorities of the country where the person concerned is probably resident or established. | В этом случае запрашивающему учреждению следует обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой данное лицо, по всей вероятности, постоянно проживает или зарегистрировано. |
| Tamaz Sirbiladze is a resident of the village of Variani, Gori District. | Тамаз Сирбиладзе проживает в селе Вариани Горийского района. |
| According to statistics for 2004, 51,435 foreigners are legally resident in Morocco, 95 per cent of them in urban areas. | Согласно статистическим данным за 2004 год, в Марокко на законном основании проживает 51435 иностранцев, из которых 95% живут в городах. |
| The Advisory Committee recommends that this information, as well as data on the financial impact of removing the requirement to renounce permanent resident status, be provided to the General Assembly at the time of its consideration of this question. | Консультативный комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею данного вопроса такую информацию, а также данные о финансовых последствиях отмены требования об отказе от статуса постоянного жителя. |
| 147.7 (based on 2011 resident population figure and area of 572 km2) | 147,7 (при численности постоянного населения острова на 2011 год и площади острова - 572 кв. км) |
| One in seven, or 532,740, of the "usually resident population" lived in rural areas at the time of the 2001 Census. | Во время переписи 2001 года один человек из семи среди «обычного постоянного населения» проживал в сельской местности. |
| As relates to the studying in one of the EU Member State, no essential changes are expected for the persons who have acquired the EC long-term resident status. | В связи с учебой в какой-либо стране-участнице ЕС, лиц, получивших статус постоянного жителя ЕО, существенные изменения не предусмотрены. |
| Nationals of EU Member States resident in Portugal are eligible to vote, and any national of a EU Member State may run for election, regardless of his or her place of residence. | Правом голоса пользуются и проживающие в Португалии граждане государств-членов ЕС, а баллотироваться на выборах имеет право любой гражданин государства - члена ЕС, независимо от своего места постоянного проживания. |
| In so doing, new data on immigration, ethnicity, minorities and the attitudes of the resident population towards immigrants are needed. | В этой связи нужны новые данные об иммиграции, этничности и меньшинствах, а также об отношении постоянно проживающего населения к иммигрантам. |
| Moreover, the assessment of ties for persons who are not Danish nationals must be made regardless of the ethnic origin of the resident person. | Кроме того, оценка связей со страной лица, не являющегося гражданином Дании, должна осуществляться без учета этнического происхождения проживающего в стране лица. |
| On the generation issue, the Guyanese authorities had included in the law the defining characteristics not only of an Amerindian but also of a resident in an Amerindian community, so that people would not be obliged to identify themselves. | Касаясь проблемы поколений, г-жа Родригес указывает, что с целью избежать обязательной самоидентификации граждан власти Гайаны включили в закон определение не только понятия индейца, но и понятия лица, проживающего в индейской общине. |
| Population living in rural areas and in urban areas: 50.83 per cent of the population of Spain is legally resident in municipalities with more than 50,000 inhabitants. | Соотношение численности населения, проживающего в сельских и городских районах: 50,83% населения Испании проживают на законном основании в муниципальных центрах, где число жителей превышает 50000 человек. |
| Secundino Boleko Brown, a businessman resident in Spain since 2000, was arrested in April at Malabo Central Police Station, the day after his arrival in the country, together with the local administrator of his businesses. | В апреле предпринимателя Секундино Болеко Брауна, проживающего в Испании с 2000 года, поместили под стражу в Главное управление полиции Малабо. Брауна и его местного управляющего задержали на следующий день после прибытия предпринимателя в страну. |
| Finally, persons who could not be repatriated for serious humanitarian reasons were given resident status. | Наконец, вид на жительство предоставляется лицам, которые не могут быть репатриированы по серьезным гуманитарным соображениям. |
| Children of third-country nationals born in Greece could apply for long-term resident status under preferential conditions. | Дети граждан третьих стран, родившиеся в Греции, могут обращаться с ходатайством на получение вида на жительство на льготных условиях. |
| Assistance with respect to housing was available to those foreigners who were resident or registered. | Для тех иностранцев, у кого имеется вид на жительство или регистрация, предусмотрена помощь в жилищном вопросе. |
| In these instances, the transfer of witnesses to Arusha is complicated by the fact that they are likely to be found living outside of their countries of origin without resident visas. | В этих случаях доставка свидетелей в Арушу осложняется тем, что чаще всего они проживают за пределами стран происхождения без разрешений на жительство. |
| We consider that the complaint revolves around the issue of trafficking and that neither the asylum procedure nor the resident permits procedure, both initiated by the author on other grounds than trafficking, are relevant. | Мы считаем, что это сообщение связано с вопросом торговли людьми, в связи с чем процедуры получения убежища или вида на жительство, предпринятые автором по иным соображениям, помимо торговли людьми, не имеют отношения к делу. |
| An armed group fired abducted retired Chief Warrant Officer Basim Uthman, a resident of the Sam'an area. | Вооруженной группой похищен старший уорент-офицер в отставке Басим Утман, проживающий в районе Самана. |
| Zhang Wenfu, male, resident of Dalian city, Liaoning province, was reportedly arrested on 19 January 2002 and sent to Pulandian Detention Centre for 50 days. | Чжан Вэньфу, мужчина, проживающий в городе Далянь, провинция Ляонин, как сообщается, был арестован 19 января 2002 года и помещен в Пуландяньский центр задержания сроком на 50 дней. |
| Ribhi Qattamesh, aged 41, a journalist and lawyer, resident of the city of El-Bireh, West Bank, was reportedly arrested at his home on 28 March 1994. | Рибхи Каттамеш, 41 год, журналист и адвокат, проживающий в городе Эль-Бирех, Западный берег, как сообщалось, был арестован в своем доме 28 марта 1994 года. |
| Thus, when their pension rights were calculated, foreign ex-servicemen resident in France were entitled to the same amount as their French comrades in arms. | Так, на момент удовлетворения своих прав иностранный ветеран войны, проживающий во Франции, имеет право получать такую же пенсию, что и его соратник-француз. |
| A Korean resident in Japan who applied for a tenancy agreed on the lease with a real estate agent, but the owner refused to conclude the contract mainly on the grounds that he was a Korean resident. | Корейский гражданин, проживающий в Японии, договорился об аренде с агентом по недвижимости, но владелец отказался заключать контракт исключительно по той причине, что арендатор является корейским гражданином. |
| During the reporting period, UNISFA sought to secure additional entry and resident visas from the Government of the Sudan for its staff. | В течение отчетного периода ЮНИСФА стремилась добиться от правительства Судана выдачи дополнительных въездных виз и виз на проживание для своих сотрудников. |
| The Committee also recommends that measures be taken to permit the family reunification of foreign workers resident in Switzerland shortly after they obtain a temporary residence permit. | Комитет также рекомендует принять меры к тому, чтобы предоставлять находящимся в Швейцарии иностранным работникам возможность воссоединения с семьей вскоре после получения ими временного разрешения на проживание. |
| Such spouses did not qualify for citizenship rights under the Law of Return, but they could apply for temporary residence permits and, in time, acquire permanent resident status or be naturalized. | Хотя такие супруги не имеют права на получение гражданства в соответствии с Законом о возвращении, они могут обратиться с ходатайством о предоставлении временного разрешения на проживание и со временем получить статус постоянного жителя или гражданина путем натурализации. |
| childbirth - which apply by law (the National Insurance Law (revised version) 1995) to all "workers", as opposed to the other branches which are dependent on the person being a "resident"; | В этом случае Закон ((пересмотренный) о национальном страховании 1995 года) применяется в отношении всех работников, в отличие от страхования на все другие случаи, право на которое имеют лица, получившие разрешение на проживание в стране; |
| Only immigrants with permanent status and/or those with a Temporary Resident permit for medical reasons are eligible for income support. | Право на поддержку дохода имеют только иммигранты с разрешением на постоянное проживание и/или с временным видом на жительство по медицинским показаниям. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Resident Evil - Code: Veronica follows Claire's journey after escaping Raccoon City. | Resident Evil Code: Veronica продолжает историю Клэр Редфилд после побега из Раккун-Сити. |
| The game was part of an exclusivity agreement between Capcom and Nintendo to bring previous and new Resident Evil games to the GameCube. | Игра была сделана в рамках эксклюзивного соглашения между Сарсом и Nintendo, которое охватило три новые игры серии Resident Evil. |
| Joystiq praised her inclusion in Resident Evil 5's downloadable content, similarly stating "we're all for bringing back." | Joystiq оценил включение Ребекки в загружаемый контент для Resident Evil 5, заявив, «мы все за возвращение». |
| Jean-Michel Jarre reveals more details of E-Project album on Resident Advisor | Жан-Мишель Жарр раскрывает подробности об альбоме «E-project» на сайте Resident Advisor (англ.) |
| The single was described by Resident Advisor as "one of the dirtiest little Italo tunes you're likely to hear this year". | В Resident Advisor трек был описан как «одна из самых запоминающихся песенок в духе итало-диско из тех, что вы, вероятно, слышали в этом году». |