| She is currently resident of the town of Quatre-Bornes, Mauritius. | В настоящее время она житель города Quatre-Bornes на Маврикии. |
| The author, a resident of Sweden since 1986, had failed to respond to repeated call-ups for military service, and was accordingly denied a passport by the Finnish Embassy in Sweden. | Автор, житель Швеции с 1986 года, неоднократно уклонялся от призыва на военную службу, и в этой связи финское посольство в Швеции отказало ему в выдаче паспорта. |
| A scarsdale resident on overlook road Reported angelo's license plate to the police. | Житель одного дома в Скарсдейле, расположенного у дороги, сообщил номера машины Анжело в полицию. |
| And now she's the only resident of granite pass, oregon who can't be accounted for. | И теперь она единственный житель "Гранитного корридора" в Оригоне, которую не удаётся найти. |
| Sung-hyun, an architectural student, receives her card, but is puzzled, since he is the first resident at "Il Mare" and the card is dated 2 years in the future. | Сан Хён, студент-архитектор, получает её открытку, но он озадачен, так как Сан Хён - первый житель в «Иль Маре» и открытка датирована двумя годами вперёд. |
| A resident puisne judge of the High Court is assigned to each of the islands with jurisdiction over all superior court matters. | Для каждого острова назначается судья - резидент Высокого суда, в юрисдикцию которого входят все вопросы вышестоящих судов. |
| Article 4 (resident): application of treaty rules to hybrid entities | Статья 4 «Резидент»: применение договорных норм к смешанным юридическим лицам |
| "Resident" shall mean having a centre of economic interest in the economic territory of the Member State where the reporting agent is located. | Термин "резидент" означает наличие центра экономических интересов на экономической территории государства-члена, на которой находится отчитывающийся субъект. |
| The New Zealand Resident, the administrator of the island, gave them enough supplies to reach another island in the group, Aitutaki, where they posed as Norwegians. | Новозеландский резидент, администратор острова, дал им достаточно припасов, чтобы достичь другого острова в группе, Аитутаки, где они выдавали себя за норвежцев. |
| It's the new pathology resident. | Новый резидент в патологии. |
| The Police operated with limited manpower, especially after most of the policemen resident in the territories, resigned. | Полицейские подразделения действовали в неполном составе, особенно после того, как большинство полицейских, проживающих на этих территориях, уволились. |
| He enquired about the large discrepancy between the total numbers of foreign nationals resident in Korea and of legal foreign workers. | У него вызывают вопросы значительные расхождения между общим числом иностранных граждан, проживающих в Корее, и законных иностранных рабочих. |
| The European Conference draws attention to the rise in discrimination, intolerance and acts of violence directed against migrants, persons of migrant origin and resident foreign workers. | Европейская конференция обращает внимание на рост дискриминации, нетерпимости и актов насилия, направленных против мигрантов, лиц мигрантского происхождения и проживающих в стране иностранных рабочих. |
| Under article 11 of that bill, arms traders, brokers, manufacturers and assemblers resident or operating in Togo would be obliged to uphold any arms embargoes imposed by the pertinent international organizations. | В случае принятия этого закона он будет предусматривать «обязательство для торговцев, брокеров, производителей и сборщиков, проживающих в Того или осуществляющих свою деятельность в этой стране, соблюдать оружейное эмбарго, введенное соответствующими международными организациями» в статье 11. |
| The 2010 census had shown that, of almost 400,000 foreign nationals legally resident in the State party, 312,000 were Haitians; the total population was nearly 9,050,000. | Перепись населения 2010 года показала, что из почти 400000 иностранных граждан, легально проживающих в государстве-участнике, 312000 являются гаитянами; общая численность населения составляет 9050000 человек. |
| April, you're chief resident not chief of surgery. | Эйприл, ты главный ординатор, а не главный хирург. |
| I'm not your Chief resident anymore. | Я больше не старший ординатор. |
| The resident or the attending, they perform the surgery. | Операцию делает штатный хирург или ординатор. |
| Where's my good-for-nothing resident? | Где мой непутёвый ординатор? |
| Where's your resident, anyway? | А где твой ординатор? |
| In this regard, people that are resident within the State party, citizens and non-citizens, freely associate in different forms. | В связи с этим лица, проживающие на территории государства-участника, как граждане, так и неграждане, свободно объединяются в ассоциации различного рода. |
| Migrants who are lawfully resident in the Netherlands have the same rights and duties as Dutch nationals as far as employment is concerned. | Мигранты, на законных основаниях проживающие в Нидерландах, имеют такие же права и обязанности в сфере труда, как и граждане Нидерландов. |
| Citizens of Turkmenistan, foreign nationals and stateless persons permanently resident in Turkmenistan have the right to social security. | Право на социальное обеспечение имеют граждане Туркменистана, иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Туркменистана. |
| The electoral roll in a given constituency comprises the Azerbaijani citizens eligible to vote who are resident in the constituency when the electoral roll is drawn up. | В список избирателей данного избирательного участка включаются граждане Азербайджанской Республики, имеющие избирательное право, проживающие к моменту составления списка на его территории. |
| The Netherlands takes the view that persons who are unlawfully resident and/or employed in this country should not in principle be granted the same socio-economic rights in the Netherlands as those who are lawfully resident and/or employed there. | Нидерланды считают, что лица, незаконно проживающие и/или работающие в этой стране, в принципе, не должны пользоваться в Нидерландах теми же социально-экономическими правами, что и лица, на законных основаниях проживающие и/или работающие в стране. |
| In regard to the last table, the information was supplied by the usually resident population in 1991 and 1996, aged 15 years and above. | В том что касается последней таблицы, то информация была представлена в 1991 и 1996 годах по постоянно проживающим в стране жителям в возрасте 15 лет и старше. |
| All non-active persons permanently resident in Belarus have the right to a pension, including foreign nationals and stateless persons. | Право на пенсионное обеспечение предоставляется всем постоянно проживающим на территории Республики нетрудоспособным лицам, в том числе иностранным гражданам и лицам без гражданства. |
| This is the case not only with women resident in their own countries but also women migrants, for instance African women in the diaspora. | Это относится не только к женщинам, постоянно проживающим в своей стране, но и к женщинам-мигрантам, например к женщинам из африканской диаспоры. |
| For use by citizens of the Republic of Kazakhstan in need of housing who are permanently resident in the residential area in question (regardless of the period of their residence) and who belong to a population group categorized as deprived and in need of social protection; | в пользование нуждающимся в жилье гражданам Республики Казахстан, постоянно проживающим в данном населенном пункте (независимо от срока проживания) и относящимся к малоимущим социально защищаемым слоям населения; |
| Scholarships are open equally to men and women who are citizens of another Commonwealth country and who are normally resident in any part of the Commonwealth other than Trinidad and Tobago. | Стипендии на равных основаниях предоставляются мужчинам и женщинам, являющимся гражданами другой страны Содружества и обычно проживающим в любой части Содружества, кроме Тринидада и Тобаго. |
| The High Court is duly constituted by a single judge (some judges are resident in up-country centres). | По закону Высокий суд состоит из одного судьи единолично (некоторые судьи проживают в провинциальных населенных пунктах). |
| It thereby excludes from such classification unsuccessful asylum-seekers resident in Switzerland for some years. | Таким образом, просители убежища, которые проживают в Швейцарии в течение нескольких лиц и ходатайства которых были отклонены, не могут более воспользоваться этой возможностью. |
| In these instances, the transfer of witnesses to Arusha is complicated by the fact that they are likely to be found living outside of their countries of origin without resident visas. | В этих случаях доставка свидетелей в Арушу осложняется тем, что чаще всего они проживают за пределами стран происхождения без разрешений на жительство. |
| While most immigration to Ireland had been from countries that had joined the European Union (EU) in May 2004, nationals from over 188 different countries with a wide range of cultural identities and religious beliefs were now resident in Ireland. | Хотя большую часть иммигрантов в Ирландии составляли выходцы из стран, присоединившихся к Европейскому союзу (ЕС) в мае 2004 года, в настоящее время в Ирландии проживают граждане более 188 стран с различными культурными особенностями и религиозными убеждениями. |
| At that time invitations were extended to representatives of nations who were resident in the Bahamas to be members of the Committee, at which time nationals of more than 40 countries responded. | В то время были разосланы приглашения представителям стран, граждане которых проживают на Багамских Островах, стать членами этого Комитета, и ответы на эти приглашения были получены более чем от 40 стран. |
| He remains a resident in Switzerland which has allowed him to stay despite having renounced his refugee status. | Он по-прежнему проживает в Швейцарии, которая разрешила ему остаться, несмотря на отказ от статуса беженца. |
| The expression "when that person is ordinarily a legal resident", in relation to a stateless person or refugee, in draft article 8 also required clarification. | Формулировка «если такое лицо обычно и на законных основаниях проживает в государстве» применительно к апатриду или беженцу в контексте проекта статьи 8 также нуждается в уточнении. |
| He is also, according to my analysis of his online profile, a resident of Goiânia, Brazil, who has never traveled more than 50 miles from his home. | Кроме того, это - мужчина, который судя по всему проживает в Бразилии и ни разу не отъезжал от дома далее, чем на 100 км. |
| Among numerous long-standing situations in Africa is the insecure nationality status of the Banyamulenge, a minority group considered to be of Tutsi origin, resident in eastern Democratic Republic of the Congo. | Среди многочисленных тянущихся годами неурегулированных ситуаций в Африке следует назвать вопрос о неопределенном национальном статусе баньямуленге - этнического меньшинства, которое, как считается, относится к группе народностей тутси и компактно проживает в восточной части Демократической Республики Конго. |
| (b) The child is resident in Armenia and has the consent of the adopting parent who is an Armenian citizen; | Ь) ребенок проживает в Республике Армении и имеется согласие усыновившего супруга, являющегося гражданином Республики Армении; |
| The local government and judiciary were in hands of the permanent resident population, while military service referred only to the population on Montenegrin territory. | Местные органы управления и судебная власть находились в руках постоянного местного населения, а военную службу жители должны были нести только на черногорской территории. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, since then, 10 professional staff members have been permitted to acquire or retain permanent resident status as a result of the Appeals Tribunal judgements. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в результате вынесения Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций соответствующих решений право на получение или сохранение статуса постоянного жителя было в порядке исключения предоставлено 10 сотрудникам категории специалистов. |
| (a) either or both of his parents had the status of a permanent resident of the Cook Islands at the date of his birth; or | а) один или оба его родителя на дату его рождения имели статус постоянного жителя Островов Кука; либо |
| Every person is deemed to be a citizen of Pakistan, who or any of whose parents or grandparents was born in the territory now included in Pakistan and who after the 14th day of August, 1947 has not been permanently resident in any country outside Pakistan; or | а) гражданином Пакистана считается любое лицо, которое или любой из родителей которого или бабушка или дедушка которого родились на территории, сегодня входящей в состав Пакистана, и кто после 14 августа 1947 года не имел постоянного местожительства в какой-либо другой стране за пределами Пакистана; или |
| The source country would be entitled to tax payments for professional and independent services if payments were made by a resident of the source country or borne by a permanent establishment or fixed base of a non-resident in the source country. | Доходы от профессиональных и независимых услуг будут облагаться налогом в стране источника, если они оплачивались резидентом страны источника или за счет постоянного представительства или постоянной базы нерезидента в стране источника. |
| Provision is being made to set up out-patient units in rural districts having a resident population of between one and five thousand in order to expand the rural population's access to qualified medical treatment. | Для повышения доступности квалифицированной помощи сельскому населению в сельских округах с количеством проживающего населения от 1000 до 50 00 человек предусматривается создание врачебных амбулаторий. |
| The Department for International Development funds the position of a resident doctor. | Министерство по вопросам международного развития финансирует должность врача, постоянно проживающего на острове. |
| During the Panel's visit to the Niger in 2012, the Niger cooperated with regard to the investigation into the finances of designated individual Saadi Qadhafi, currently resident in Niamey, although promised copies of relevant documents are yet to be received. | В ходе поездки Группы в Нигер в 2012 году это государство оказывало ей содействие в расследовании финансовых дел обозначенного лица Саади Каддафи, в настоящее время проживающего в Ниамее, хотя обещанные правительством экземпляры соответствующих документов еще не получены. |
| (a) The offence is committed against a national or a habitual resident of that State; The delegation of China proposed the inclusion of the words "or that State" at the end of the sentence. | а) правонарушение совершается против гражданина [или лица, обычно проживающего на территории]Делегация Китая предложила включить в конце этого предложения слова "или против этого государства". |
| In order to enter private premises, the DPF relies on resident's consent or, during day time, judicial order, according to Article 5 of the Federal Constitution of Brazil. | В соответствии со статьей 5 Федеральной конституции Бразилии для доступа на частную собственность Департамент федеральной полиции должен иметь согласие проживающего на ней лица либо соответствующее постановление суда, но лишь для доступа в дневное временя. |
| At the time of this return Mr. Benatta was found to be in possession of a fraudulent resident alien registration number and a fraudulent Social Security card | В момент этого возвращения у г-на Бенатты были выявлены вид на жительство иностранца с фальшивым регистрационным номером и фальшивая карточка социального обеспечения; |
| Residents who hold a resident's permit and a Returning Residents Visa, and who meet qualifying criteria may obtain legal aid for civil proceedings in the District Court. | Лица, постоянно проживающие в стране, у которых имеет вид на жительство и виза для возвращения в страну, предусмотренная для постоянно проживающих в ней иностранцев, и которые удовлетворяют установленным критериям, могут получить юридическую помощь в контексте гражданской процедуры в окружном суде. |
| Amendments will include abolishing one-year time limit when applying for refugee status, giving a work permit to refugee status applicants in certain cases, and offering temporary resident status from the humanitarian perspective to those who were denied refugee status. | Среди таких поправок - отмена предельного годичного срока для подачи ходатайства о предоставлении статуса беженца, выдача таким лицам в ряде случаев разрешения на работу и выдача временного вида на жительство по гуманитарным соображениям тем, кому было отказано в статусе беженца. |
| The Committee notes with great concern the case of Shaker Aamer, the last British resident held in Guantanamo Bay, who has been detained without charges for over 11 years and whose condition is rapidly deteriorating, particularly in the context of the current hunger strike. | Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает дело Шакера Аамера, последнего лица, имеющего вид на жительство в Соединенном Королевстве, удерживаемого в Гуантанамо, который находится в заключении без предъявления обвинений в течение более чем 11 лет и состояние которого быстро ухудшается, особенно в связи с нынешней голодовкой. |
| Those reports indicate that there is documentary evidence of Kabuga's entry into Kenya in 1994 and of the grant of a resident visa to him, as well as a business permit in 1995. | Эти доклады указывают на существование документальных свидетельств того, что в 1994 году Кабуга въехал в Кению, что ему был предоставлен вид на жительство и что в 1995 году он получил разрешение открыть свое дело. |
| Ribhi Qattamesh, aged 41, a journalist and lawyer, resident of the city of El-Bireh, West Bank, was reportedly arrested at his home on 28 March 1994. | Рибхи Каттамеш, 41 год, журналист и адвокат, проживающий в городе Эль-Бирех, Западный берег, как сообщалось, был арестован в своем доме 28 марта 1994 года. |
| (a) Ali Abd-al-Rahman Mahmoud Jaradat, a 40-year-old researcher, resident of the Ramallah district in the West Bank, was reportedly arrested at his home on 10 August 1994 by the IDF and the GSS without a warrant. | а) Али Абд-аль-Рахман Махмуд Жарадат, 40-летний исследователь, проживающий в районе Рамаллаха на Западном берегу, был якобы арестован у себя дома без соответствующего ордера 10 августа 1994 года солдатами ИСО и сотрудниками ОСБ. |
| The applicant, a Greek-Cypriot resident in northern Cyprus, travelled on 13 January 1995 to the Ledra Palace checkpoint to cross into the north. | Податель иска - киприот-грек, проживающий в северной части Кипра, 13 января 1995 года прибыл в пункт перехода границы Ледра Палас, направляясь в северную часть острова. |
| "Subject to the provisions of this Act, any Seychellois citizen above the age of 18 years and resident in Seychelles whose means are insufficient to meet his basic household needs may apply for social welfare allowance under s 11." | "В соответствии с положениями настоящего Закона любой гражданин Сейшельских Островов старше 18 лет, постоянно проживающий на Сейшельских Островах, чьи средства недостаточны для удовлетворения своих хозяйственно-бытовых потребностей, может обратиться с просьбой о получении пособия по социальному обеспечению согласно разделу 11". |
| Voting in presidential elections is open to enfranchised persons holding Georgian citizenship by birth and aged at least 35 who have lived in Georgia for not less than 15 years and are resident in Georgia on the day appointed for the elections. | Президентом может быть избран обладающий правом избирать гражданин Грузии по рождению, достигший 35 лет, проживший в Грузии не менее 15 лет и ко дню назначения выборов проживающий в Грузии. |
| Conditions for migrant workers were improved in terms of the issuance of resident and work permits. | Условия для трудящихся-мигрантов были улучшены с точки зрения выдачи разрешений на проживание и работу. |
| (c) They must have been domiciled or effectively resident in the Netherlands, the Netherlands Antilles or Aruba for at least five years immediately prior to the application; and | с) непрерывное проживание на территории Нидерландов, Нидерландских Антильских островов или острова Аруба в течение не менее пяти лет, непосредственно предшествующих подаче заявления; и |
| (a) He must have been normally resident in Jordan for four years prior to the date of application; | а) постоянное проживание в Иордании в течение четырех лет до даты подачи заявления; |
| Every child of such age who is resident in Lithuania has equal opportunities to obtain education of all levels. | Каждый гражданин Литовской Республики, а также каждый иностранец, получивший право на постоянное или временное проживание на ее территории, имеет право учиться, получать образование определенного уровня и квалификацию. |
| Only immigrants with permanent status and/or those with a Temporary Resident permit for medical reasons are eligible for income support. | Право на поддержку дохода имеют только иммигранты с разрешением на постоянное проживание и/или с временным видом на жительство по медицинским показаниям. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| These changes that occurred were done to connect Resident Evil 2 to the original game. | Изменения были сделаны для связи Resident Evil 2 с оригинальной игрой. |
| In 2009, GamesRadar listed Wesker as one of the top seven characters who never stay dead, describing him as the "proverbial man behind the curtain" in the Resident Evil series. | GamesRadar в 2009 году добавил персонажа в список одного семи из лучших персонажей, которые никогда не остаются мертвыми, описывая его как «пресловутый человек за кулисами» в серии Resident Evil. |
| Resident Evil 2 was the UK's best-selling game in January 2019, despite being available for only two days. | Также Resident Evil 2 стала самой продаваемой игрой в европейском PlayStation Store в январе 2019 года. |
| The story of Resident Evil 1.5, with which Mikami planned to end the series, was criticized by supervisor Yoshiki Okamoto, who found it to be too conclusive to allow for future installments. | Сюжет Resident Evil 1.5, которым Миками планировал завершить серию, подвергся критике со стороны Ёсики Окамото, который посчитал его слишком законченным, что затруднило бы выпуск продолжений сериала. |
| The next three games in the series-a remake of the original Resident Evil and the prequel Resident Evil Zero, both released in 2002, as well as Resident Evil 4-were all released initially as GameCube exclusives. | Последующие три тайтла - ремейк оригинального Resident Evil, приквел к сериалу Resident Evil Zero и продолжение серии игр Resident Evil 4 - все первоначально были выпущены как эксклюзивные продукты для GameCube. |