| Any lawful resident in Denmark is entitled to assistance under the Act on Social Services. | Любой законопослушный житель Дании имеет право на помощь по Закону о социальных службах. |
| The arrested terrorists were individuals of Armenian nationality, one a resident of Yerevan, the second of Hankendi (formerly Stepanakert) and the third of Rostov. | Задержанными террористами оказались лица армянской национальности: один - житель Еревана, другой - Ханкендии (бывший Степанакерт), третий - Ростова. |
| He failed to stop, did not report the accident and then initially failed to cooperate with the investigation after the resident had reported the accident to United Nations Security. | Этот сотрудник не остановил машину, не сообщил об этой аварии, а затем сначала отказался сотрудничать со следователями, после того как местный житель сообщил об аварии Службе безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Around the beginning of the 20th century, Somerville, Massachusetts, resident and inventor of the product Archibald Query started selling his version door-to-door. | Примерно в начале ХХ века, житель Сомервилля, Массачусетс и изобретатель продукта Solo Marshmallow Creme Арчибальд Квери начал продавать свою версию крема от двери до двери. |
| Abed Hussein Abiyat, a resident of Bethlehem complained that settlers from Ma'ale Amos had uprooted 16 olive trees on his land. (Al-Fajr, 17 May 1993) | Житель Бейт-Лахма Абед Хусейн Абият пожаловался на то, что поселенцы из Маале-Амоса выкорчевали на его участке 16 оливковых деревьев. ("Аль-Фаджр", 17 мая 1993 года) |
| That means the resident in Berlin seeks new contacts. | Значит, резидент в Берлине ищет новые связи. |
| "Resident" shall mean having a centre of economic interest in the economic territory of the Member State where the reporting agent is located. | Термин "резидент" означает наличие центра экономических интересов на экономической территории государства-члена, на которой находится отчитывающийся субъект. |
| Even so, the British Resident General would give advice on domestic issues, and the states were bound by treaty to follow that advice. | Британский генеральный резидент давал правительствам государств советы по внутриполитическим вопросам, и государства, будучи связанными договорными обязательствами, были обязаны следовать этим советам. |
| The representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Resident and Humanitarian Coordinator participate in his senior management team to ensure coordination of activities in support of the peace process. | Представитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Резидент и Координатор по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций входят в состав группы старших руководителей для обеспечения координации деятельности в поддержку мирного процесса. |
| devolution of property rights or obligations in accordance with the legislation due to the substitution of parties in an obligation, if these parties are a resident of the Republic of Belarus and a non-resident of the Republic of Belarus. | переход в соответствии с законодательством имущественных прав и (или) обязанностей в связи с переменой лиц в обязательстве, сторонами которого выступают резидент Республики Беларусь и нерезидент Республики Беларусь, зарегистрированный в оффшорной зоне. |
| The rules apply to Danish nationals as well as resident foreigners. | Действие его положений распространяется как на датских граждан, так и на иностранцев, постоянно проживающих в стране. |
| The principal resident judicial figure is the Senior Magistrate. | Среди представителей судебной власти, проживающих на островах, главную должность занимает старший магистрат. |
| The permanent resident population is made up of all persons resident on Swiss territory throughout the calendar year. | Постоянно проживающее население состоит из всех лиц, проживающих на швейцарской территории в течение всего календарного года. |
| The Act of 19 March 2004 granted the right to vote in local elections to foreigners from non-European Union countries resident in Belgium, a right enjoyed by EU nationals since 1999. | Закон от 19 марта 2004 года предусматривает право участия в голосовании на местных выборах для проживающих в Бельгии иностранцев из стран, не входящих в Европейский союз; граждане ЕС пользуются этим правом с 1999 года. |
| The Committee notes as positive the establishment in 2010 of the Central System to Resolve Illegal Resident Status, the issuance of birth certificates for some bidoon children and the assurances given by the delegation that the situation of bidoon families will be resolved in the next five years. | Комитет в качестве позитивных шагов отмечает создание в 2010 году Централизованной системы разрешения вопросов о незаконно проживающих лицах, выдачу свидетельств о рождении некоторым детям бедуинов и гарантирование того, что положение семей бедуинов будет разрешено в течение ближайших пяти лет. |
| Yes, yes, today she's my resident. | Да, да, сегодня она мой ординатор. |
| You nearly killed a patient, lied to the chief of surgery and made me, your resident, look bad. | Вы чуть не убили пациента, солгали шефу хирургии, и добились, что я, ваш ординатор, выгляжу плохо. |
| I once had this resident who made it all the way to close, and then all of a sudden, this music comes on. | Как-то у меня был ординатор, который почти довёл операцию до конца, и тут, внезапно, заиграла музыка. |
| and chief resident is like 20 jobs in one. | А старший ординатор работает за 20 человек. |
| Chief Resident, yes. | Да, главный ординатор. |
| Aliens permanently resident in Georgia are exempted from payment when this is so stipulated in international agreements to which Georgia is a party. | Постоянно проживающие в Грузии иностранцы освобождаются от уплаты пошлины, если это предусмотрено международными договорами нашей страны. |
| People belonging to this group who are legally resident in the Netherlands are eligible for some kind of State housing assistance, provided certain conditions are fulfilled (see paras. 178-179). | Лица, входящие в эту группу и на законных основаниях проживающие в Нидерландах, имеют право на получение государственного жилищного пособия при условии соблюдения ряда требований (см. пункты 178-179). |
| The condition of ties applies to everybody, that is, to all persons living in Denmark irrespective of ethnic origin, be they Danish nationals or resident foreigners. | Условие о связях применяется к каждому лицу, то есть ко всем лицам, проживающим в Дании, независимо от этнического происхождения, будь то датские граждане или постоянно проживающие иностранцы. |
| According to the latest census figures, Oman has a total population of 2,340,815, of whom 1,781,558 are Omanis and 559,257 are resident foreigners. | По данным последней переписи, общая численность населения Омана составляет 2340815 человек, из которых 1781558 человек составляют оманцы, а 559257 человек - проживающие в стране иностранцы. |
| It should also be noted that under the new law, refugees and persons under subsidiary protection enjoy the same rights and are subject to the same duties as resident aliens. | Следует также отметить, что по новому закону беженцы и лица, имеющие дополнительную защиту, имеют такие же права и обязанности, как и законно проживающие в стране иностранцы. |
| As with rural property, privatized rights to a flat were assigned to the resident family, not to individuals. | Как и в случае с сельской собственностью, право на приватизацию квартиры предоставлялось не отдельным лицам, а проживающим в них семьям. |
| All non-active persons permanently resident in Belarus have the right to a pension, including foreign nationals and stateless persons. | Право на пенсионное обеспечение предоставляется всем постоянно проживающим на территории Республики нетрудоспособным лицам, в том числе иностранным гражданам и лицам без гражданства. |
| He is not an agent of PFDJ as the report claims; (b) Tsehaie Tukui is another ordinary, law-abiding citizen resident in Italy since the early 1970s. | Он не является агентом НФДС, как это заявляется в докладе; Ь) г-н Тсехайе Тукуи является другим обычным законопослушным гражданином, проживающим в Италии с начала 1970-х годов. |
| The Live-in Caregiver Program assists Canadian and permanent resident employers to recruit caregivers to live and work in their homes to provide childcare, home support for seniors or the disabled. | В рамках Программы оказания помощи с проживанием в семьях пациентов, предоставляется помощь канадцам и постоянно проживающим в Канаде работодателям в найме медсестер и сиделок, которые проживали бы и работали в их домах с целью ухода за детьми, домашней помощи лицам пожилого возраста или инвалидам. |
| What is the competence of the courts of the Republic of the Congo to deal with criminal acts committed abroad by a person who is a citizen, and with crimes committed abroad by a foreign national who is ordinarily resident in the Republic of the Congo? | Какова компетенция конголезских судов рассматривать преступления, совершенные гражданами Конго за границей, и преступления, совершенные за границей иностранцем, обычно проживающим в Конго? |
| Since the offensive on Gorazde there has been a deterioration in conditions for Bosnian Serb civilians resident in the enclave. | После наступления на Горажде условия, в которых проживают в этом анклаве гражданские боснийские сербы, ухудшились. |
| Foreigners and stateless persons whose country of origin was a non-CIS country and who were permanently resident in Kazakhstan had been granted a residency permit or a certificate of statelessness. | Иностранцы и лица без гражданства, чья страна происхождения не является членом СНГ, и которые постоянно проживают в Казахстане, получают вид на жительство или удостоверение для лиц без гражданства. |
| They also wished to know to what extent the 6 million foreigners, many of whom had been resident in Germany for a long time, had been integrated. | Они также хотели бы знать, в какой степени были интегрированы 6 млн. иностранцев, многие из которых проживают в Германии уже долгое время. |
| If foreigners were resident in the country on another basis, they could also apply for an individual work permit. | Если иностранцы постоянно проживают в стране на иных основаниях, они могут также ходатайствовать о выдаче им индивидуального разрешения на работу. |
| (c) When transactions are with or by natural or legal persons who or which are resident in countries deemed uncooperative by the Financial Action Task Force (FATF). | с) когда осуществляются сделки физическими или юридическими лицами, которые проживают в странах, рассматриваемых как страны, не осуществляющие сотрудничество с Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ). |
| Mr. Betts said that he had been born in the Malvinas Islands and had been a permanent resident there for over 30 years. | Г-н Беттс говорит, что он родился на Мальвинских островах и постоянно проживает там на протяжении более 30 лет. |
| This grant is awarded to any person who was employed, self-employed or self-occupied for a minimum of six months prior to the marriage and is ordinarily resident in Malta. | Это пособие выплачивается любому лицу, которое работало по найму, самостоятельно или не по найму в течение минимум шести месяцев до вступления в брак и которое обыкновенно проживает на Мальте. |
| It might, however, be permissible to do so if the State where the person was a lawful resident was willing to provide diplomatic protection. | Вместе с тем это может допускаться в том случае, если государство, в котором такое лицо проживает на законных основаниях, желает обеспечить ему дипломатическую защиту. |
| The expression "when that person is ordinarily a legal resident", in relation to a stateless person or refugee, in draft article 8 also required clarification. | Требует также разъяснения использованное в проекте статьи 8 выражение «если такое лицо обычно и на законных основаниях проживает» применительно к лицу без гражданства или беженцу. |
| None of the listed individuals is a national or resident in the territory of the Republic of Cuba. No information is available relating to individuals included in the list. | Ни одно лицо, включенное в перечень, не является гражданином Республики Куба и не проживает на ее территории, а также отсутствует информация, касающаяся лиц, включенных в перечень. |
| As of the 2000 census, Montague did not have a permanent resident population, making it at that time the largest uninhabited island in the United States. | Согласно переписи 2000 года, остров не имеет постоянного населения, что делает его крупнейшим необитаемым островом в Соединённых Штатах. |
| The process for issuing a permanent resident visa may take from six months to one year, depending on the documentation required and the checks which must be made. | Процесс предоставления визы для постоянного проживания занимает период от шести месяцев до одного года в зависимости от представленной документации и необходимых проверок. |
| Without a written court decision, no one may enter a person's home or other premises against the will of the resident or conduct a search therein. | Без письменного судебного постановления никто не может войти в дом или другие помещения против воли постоянного жителя или проводить в них обыск. |
| The complainant had also argued that, as a single mother, she would find herself in a very difficult financial situation in Mexico, which would prevent her from applying for permanent resident status (in Canada). | Заявительница добавила, что в Мексике ее положение как матери-одиночки было бы нестабильным, что помешало бы ей подать просьбу о выдаче постоянного вида на жительство (в Канаде). |
| In the 10 years from 1999 to 2009, the resident population of Kyrgyzstan increased by 539,900 or 11.2 per cent; the urban population grew by 149,700 or 8.9 per cent, and the rural population by 390,200 or 12.4 per cent. | За 10 лет (1999-2009 годы) численность постоянного населения Кыргызской Республики увеличилась на 539,9 тыс. человек, или на 11,2, в том числе городского - на 149,7 тыс. человек, или на 8,9, сельского - на 390,2 тыс. человек, или на 12,4. |
| On condition that at least one of the parents has an employment contract with an employer based in the Republic of Slovenia, they have the right to child supplement also for a child who is not resident in the Republic of Slovenia, if: | При условии, что один из родителей имеет трудовой договор с работодателем, базирующимся в Республике Словении, он имеет право на получение надбавки на ребенка, не проживающего в Республике Словении, если: |
| FAO implemented a project entitled "Improved Land Tenure and Food Security for Internally Displaced Persons and Resident Communities". | ФАО осуществляла проект под названием «Повышение обеспеченности землей и продовольственной безопасности для внутренне перемещенных лиц и постоянно проживающего населения». |
| Accordingly, the State spent 231,000 tenge per resident in 2003 and 286,700 tenge in 2004. | Так, если в 2003 году указанные затраты составляли 231,0 тысяч тенге на одного проживающего, то в 2004 году - 286,7 тысяч тенге. |
| In 2006, 54% of the resident female population aged 15 and over were in the workforce, up from 50% in 1996. | В 2006 году в составе рабочей силы участвовало 54 процента общей численности постоянно проживающего населения женского пола в возрасте 15 лет и старше; в 1996 году этот показатель составлял 50 процентов. |
| At present, there are 21 foreign news agencies in Yangon, compared with 9 in 1989, of which 19 use local reporters; 1 uses a resident foreign reporter and another one a visiting reporter, both from the region. | В настоящее время в Янгоне работает 21 иностранное агентство новостей, 19 из которых используют местных корреспондентов; одно - проживающего в стране иностранного корреспондента и еще одно - корреспондента, приезжающего в страну периодически. |
| A military superior helped him to leave Lebanon for Cyprus, where he lodged an application for a resident permit at the Swedish diplomatic representation. | Старший по званию помог ему перебраться из Ливана на Кипр, где он обратился в дипломатическое представительство Швеции с ходатайством о выдаче ему вида на жительство. |
| Under the Immigration Ordinance of the Falkland Islands, a person who has been resident in the Falkland Islands for three years may apply for a permanent residence permit. | Согласно Постановлению об иммиграции Фолклендских островов, лицо, которое проживало на Фолклендских островах в течение трех лет, может обращаться за получением постоянного вида на жительство. |
| (a) Children without resident permit, in particular children "in hiding", do not have access to education; | а) дети, не имеющие вида на жительство, в частности "скрывающиеся дети", не имеют доступа к образованию; |
| He wished to know whether foreign workers who had been resident in Bahrain for over 10 years were granted citizenship or permanent residence permits. | Он хотел бы знать, предоставляется ли гражданство или постоянный вид на жительство иностранным трудящимся, прожившим в Бахрейне более десяти лет. |
| Likewise, if the individual or family concerned is not eligible for benefits (for example: holding a Macao resident ID but under age), SWI can analyse his/her situation and provide adequate assistance. | Кроме того, в случаях, когда соответствующие лица или семьи не имеют право на получение льгот (например, человек, имеющий вид на жительство в Макао, но являющийся несовершеннолетним), ИСО может проанализировать их положение и оказать соответствующую помощь. |
| According to the Family Code, any foreign national who was temporarily or permanently resident in Kazakhstan could marry without restriction. | Согласно Семейному кодексу, любой иностранный гражданин, временно или постоянно проживающий на территории Казахстана, может вступить в брак без каких-либо ограничений. |
| The complainant is Mr. Dhaou Belgacem Thabti, a Tunisian citizen, born on 4 July 1955 in Tataouine, Tunisia, and resident in Switzerland since 25 May 1998, where he has refugee status. | Заявителем является г-н Дау Бельгасем Тхабти, тунисский гражданин, родившийся 4 июля 1955 года в Татауине (Тунис), проживающий с 25 мая 1998 года в Швейцарии, где имеет статус беженца. |
| 1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. | 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао. |
| "Subject to the provisions of this Act, any Seychellois citizen above the age of 18 years and resident in Seychelles whose means are insufficient to meet his basic household needs may apply for social welfare allowance under s 11." | "В соответствии с положениями настоящего Закона любой гражданин Сейшельских Островов старше 18 лет, постоянно проживающий на Сейшельских Островах, чьи средства недостаточны для удовлетворения своих хозяйственно-бытовых потребностей, может обратиться с просьбой о получении пособия по социальному обеспечению согласно разделу 11". |
| Jagjit Singh Chohan, an Indian national from Punjab and 17-year resident of the United Kingdom, disembarked in Delhi for medical treatment from his flight from the United Kingdom to Thailand. | Джагджит Сигх Чохан, 17-летний гражданин Индии из Пенджаба, проживающий в Соединенном Королевстве, во время перелета из Соединенного Королевства в Таиланд сделал остановку в Дели для получения медицинской помощи. |
| The Migration Board re-examined the case on its own initiative under a new temporary law introduced on 15 November 2005 and concluded, by decision dated 19 May 2006, that no resident visa should be granted on humanitarian grounds. | Совет по миграции вновь рассмотрел данное дело по своей собственной инициативе в соответствии с новым временным законом, вступившим в силу 15 ноября 2005 года, и в решении от 19 мая 2006 года пришел к заключению не предоставлять визы на проживание по гуманитарным соображениям. |
| In Australia, of the 24 major classes of temporary resident visas and entry permits at least nine (including Class 414 tabled by Australia) are relevant to the temporary entry of specialty (service-providing) personnel. | В Австралии из 24 основных категорий виз на временное проживание и разрешений на въезд по крайней мере девять (включая категорию 414, предложенную к обсуждению Австралией) имеют отношение к временному въезду специального (предоставляющего услуги) персонала. |
| We have applied to Earth Dome for permanent resident status on Babylon 5. | Нам дали разрешение на постоянное проживание на Вавилоне 5. |
| To qualify to vote in New Zealand one must be 18 years of age or older, a New Zealand citizen or permanent resident, and have lived in New Zealand for more than one year continuously. | Для получения права голосовать в Новой Зеландии необходимо достичь возраста 18 лет, быть гражданином Новой Зеландии или иностранцем, имеющим разрешение на постоянное проживание, и прожить в Новой Зеландии более одного года непрерывно. |
| Only immigrants with permanent status and/or those with a Temporary Resident permit for medical reasons are eligible for income support. | Право на поддержку дохода имеют только иммигранты с разрешением на постоянное проживание и/или с временным видом на жительство по медицинским показаниям. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Following the release of Resident Evil 6, Capcom conducted internal discussions regarding the direction of the next installment. | Вскоре после выпуска Resident Evil 6 продюсер Масатика Кавата отметил, что в компании Capcom идут внутренние дискуссии о направлении, в котором должна двинуться серия дальше. |
| The AVG Resident Shield, which provides real-time protection as files are opened and programs are run. | AVG Resident Shield проводит сканирование файлов во время их открытия и программ при их запуске. |
| The game was initially going to play similarly to Resident Evil 4. | В первую очередь игру ругали за излишнюю похожесть на Resident Evil 4. |
| This time, it had been changed to Biohazard Outbreak (Resident Evil Outbreak outside Japan), and the number of scenarios was reduced to the five scenarios. | Окончательным названием стало Biohazard Outbreak (Resident Evil Outbreak за пределами Японии), с числом сценариев, уменьшенным до пяти. |
| The gameplay is similar to that of Alone in the Dark or Resident Evil in that the player character moves through a world of pre-rendered 3D environments (viewed from fixed camera angles), battles monsters, collects items, and solves puzzles. | Игровой процесс похож на «Alone in the Dark» или «Resident Evil» в том, что персонаж движется в мире с предварительно обработанным трехмерным окружением(просматривается с неподвижных ракурсов), сражается с монстрами, собирает предметы и решает головоломки. |