| She is currently resident of the town of Quatre-Bornes, Mauritius. | В настоящее время она житель города Quatre-Bornes на Маврикии. |
| Sources close to the enquiry have told us that that man is Stephen Bates, a resident of Polesford. | Источник, близкий к расследованию, рассказал нам, что этот человек - Стивен Бэйтс, житель Поулсфорда. |
| Communication improved after White Alice was installed, but even in the mid 1960s an Anchorage resident had to go to one location downtown to place a call to the lower 48. | Связь улучшилась после постройки Белой Алисы, но даже в середине 60-х житель Анкориджа звонил в континентальные штаты из единственного места в городе. |
| According to buzz, this is the only known resident In the area who goes by the alias "smokey." | Согласно слухам, это единственный местный житель, известный под прозвищем Смоки. |
| One resident of Al Walaja providing testimony to the Committee reported that 47 houses had already been demolished and that | Житель деревни Аль-Валаджа, дававший показания Комитету, сообщил, что 47 домов уже снесены, а на снос 70 домов выданы постановления. |
| All individuals within the jurisdiction of Trinidad and Tobago are protected under the Constitution, whether adult or child, citizen, resident or alien. | Все лица, на которых распространяется юрисдикция Тринидада и Тобаго, будь то взрослый или ребенок, гражданин, резидент или иностранец, пользуются защитой Конституции. |
| However, Fayzulla Khodzhaev pointed out that the resident and his inner circle of the Provisional Government have not changed compared to the times of autocracy, and provided great support to the Emir in the reactionary undertakings. | Однако Файзулла Ходжаев указывал, что резидент и его ближайшее окружение Временного правительства не поменялись со времени самодержавия, и оказывали большую поддержку эмиру в реакционных начинаниях. |
| He wondered whether the Government was considering revising the form, and whether it might be possible for a child to be registered as a resident without being registered under the family registration procedure. | Он интересуется, намеревается ли правительство рассмотреть вопрос об изменении содержания такого уведомления и существует ли возможность для ребенка быть зарегистрированным как резидент без регистрации в рамках процедуры регистрации семьи. |
| The New Zealand Resident, the administrator of the island, gave them enough supplies to reach another island in the group, Aitutaki, where they posed as Norwegians. | Новозеландский резидент, администратор острова, дал им достаточно припасов, чтобы достичь другого острова в группе, Аитутаки, где они выдавали себя за норвежцев. |
| Humanitarian activities will be coordinated by the Resident and Humanitarian Coordinator, with responsibility delegated to the Deputy Humanitarian Coordinator, based in Darfur (located at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in El Fasher). | Гуманитарную деятельность будет координировать Резидент и Координатор по гуманитарным вопросам, а ответственность будет возложена на заместителя Координатора по гуманитарным вопросам, который будет находиться в Дарфуре (в Управлении по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в Эль-Фашире). |
| Paragraph 107 referred to the registration of Georgian citizens and resident aliens. | Пункт 107 относится к регистрации граждан Грузии и проживающих в стране иностранцев. |
| This does not apply to children alternating between households located in different countries, who are included in the usually resident population if the household where they spend the majority of the year before the census is within the country. | Это не распространяется на детей, попеременно проживающих в домашних хозяйствах, расположенных в разных странах, которые входят в состав обычно проживающего населения, если домашнее хозяйство, где они проводят большую часть года, предшествующего переписи, находится в стране. |
| Children of those not legally resident are not admitted to school as this would enable the parents, on being deported, to appeal to the court to be allowed to stay in Aruba until the child had finished the school year. | Дети лиц, проживающих нелегально, в школу не принимаются, так как это позволило бы подлежащим высылке родителям обращаться в суд с требованием разрешить им оставаться на Арубе до окончания учебного года. |
| (2.1) Without resident children | (2.1) Без проживающих с ними детей |
| The rights of citizens of the Russian Federation resident in Estonia are also being restricted by all available means. | Но и права граждан Российской Федерации, проживающих в Эстонии, всячески ущемляются. |
| We needed a new resident, and she's a good one. | Нам был нужен новый ординатор, и она хороша. |
| She's a resident, you know, just like us. | Она ординатор, как и мы. |
| I once had this resident who made it all the way to close, and then all of a sudden, this music comes on. | Как-то у меня был ординатор, который почти довёл операцию до конца, и тут, внезапно, заиграла музыка. |
| And what I need is my resident. | И мне нужен мой ординатор. |
| I have a resident. | У меня есть ординатор. |
| Currently, all former citizens of Czechoslovakia were entitled to become Czech citizens if they were resident in the Czech Republic. | В настоящее время все граждане Чехословакии, проживающие в Чешской Республике, имеют право на чешское гражданство. |
| Refugees legally resident in Italy may be expelled only for reasons of public order and national security, by order of the Minister of the Interior. | Беженцы, проживающие в Италии на законных основаниях, могут быть высланы из страны только в силу необходимости поддержания общественного порядка и обеспечения национальной безопасности по решению министра внутренних дел. |
| Similarly, empowering resident doctors with additional skills, training and technology, where relevant, can help them provide better health care. | Точно так же необходимо, чтобы проживающие на местах врачи освоили новые профессиональные навыки, проходили переподготовку и, по мере необходимости, получали современное оборудование, что может помочь им более качественно предоставлять медицинские услуги. |
| During the period under review, the Government had endeavoured to bring its legislation into line with the Convention and to ensure that the rights enshrined in it were enjoyed by all persons resident in Cameroon. | За рассматриваемый период правительство предпринимало усилия по приведению своего законодательства в соответствие с положениями Конвенции и обеспечению того, чтобы воплощенными в ней правами могли пользоваться все лица, проживающие в Камеруне. |
| Under the Aliens Act, all legal resident aliens were granted a clear legal status and Constitutional provisions established family life as fundamental to the preservation of the growth of the nation and as such deserving of protection by the State. | В соответствии с положениями Закона об иностранцах все законно проживающие на территории страны иностранцы получили признанный юридический статус, а в положениях Конституции семейная жизнь была признана как основа для обеспечения дальнейшего роста страны, которая как таковая заслуживает защиты со стороны государства. |
| is one of the parties involved in the transaction a UK resident? | является ли одна из сторон, участвующих в конкретной операции, лицом, проживающим в Соединенном Королевстве? |
| Lastly, in the case of offences committed outside the Congo by a foreigner normally resident in the Congo, it is the principle of the conflict of laws that applies. | Затем, в отношении правонарушений, совершенных за пределами Конго иностранцем, регулярно проживающим в Конго, применяется принцип коллизии законов. |
| The case summarized below was reported to the Working Group as follows: Dr. Mohamad Kamal Al-Labouani is a Syrian citizen born in 1957, resident in Zabadani, and a medical doctor by profession. | Дело, вкратце изложенное ниже, которое было доведено до сведения Рабочей группы, сводится к следующему: доктор Мохамад Камаль аль-Лабуани является гражданином Сирии, 1957 года рождения, проживающим в Забадани, врачом по профессии. |
| Trading in, negotiating or otherwise assisting in the sale of military goods and technology from one foreign country to another is not permitted for persons resident or staying in Norway or Norwegian companies, foundations and associations without permission from the Ministry of Foreign Affairs. | Лицам, постоянно проживающим в Норвегии или временно находящимся на ее территории, а также норвежским компаниям, фондам и ассоциациям запрещается заниматься встречной торговлей, переговорами или каким-либо иным содействием продаже товаров и технологий военного назначения в других странах без соответствующего разрешения министерства иностранных дел. |
| The Live-in Caregiver Program assists Canadian and permanent resident employers to recruit caregivers to live and work in their homes to provide childcare, home support for seniors or the disabled. | В рамках Программы оказания помощи с проживанием в семьях пациентов, предоставляется помощь канадцам и постоянно проживающим в Канаде работодателям в найме медсестер и сиделок, которые проживали бы и работали в их домах с целью ухода за детьми, домашней помощи лицам пожилого возраста или инвалидам. |
| For historical reasons, millions of Korean citizens were currently resident in foreign countries. | В силу исторических причин миллионы корейских граждан проживают в настоящее время в зарубежных странах. |
| This measure will facilitate the acquisition of nationality by people who were born and resident in the country for decades and will also contribute to reconciliation and social cohesion. | Эта реформа облегчит процедуру получения гражданства тем лицам, которые родились и проживают в этой стране в течение десятилетий, а также будет способствовать примирению и социальному единению. |
| The canton of Fribourg recently gave the right to vote on communal matters to all foreigners holding a permanent residence permit and resident in the canton for at least five years. | Недавно в кантоне Фрибург право голоса по всем касающимся коммун вопросам было в конечном итоге предоставлено всем иностранцам, которые имеют вид на жительство и проживают в этом кантоне по крайней мере пять лет. |
| This feeling is based on the existence of persons resident in a country to which they do not belong. | В основе этого чувства лежит неприятие иностранцев в странах, в которых они проживают. |
| Citizens of Lithuania, including those who are in the public service of the Republic of Lithuania abroad, as well as foreign nationals and stateless persons who are permanently resident in Lithuania have equal rights to social security, unless otherwise provided by law and international agreements. | Граждане Литвы, включая тех из них, кто находится на государственной службе Литовской Республики за границей, а также иностранцы и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Литве, обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено Законом или международными соглашениями. |
| The electorate consisted of a total of 4,220,951 people, 4,015,552 of whom were resident in Finland and 205,399 abroad. | Электорат состоял в общей сложности из 4220951 человек, 4015552 из которых проживает в Финляндии и 205399 за рубежом. |
| An application for a residence permit may be submitted by a foreign national admitted on a temporary basis who has been resident in Switzerland for at least five years. | Ходатайство о предоставлении разрешения на постоянное проживание может быть подано иностранцем, который имеет разрешение на временное пребывание и проживает в Швейцарии не менее пяти лет. |
| She would prefer to substitute the term "permanently resident in that State" for "habitually resident in that State" in draft article 8, paragraphs 1 and 2. | Оратор предпочла бы заменить слова "обычно проживает в этом государстве" в пунктах 1 и 2 проекта статьи 8 словами "постоянно проживает в этом государстве". |
| The expression "when that person is ordinarily a legal resident", in relation to a stateless person or refugee, in draft article 8 also required clarification. | Формулировка «если такое лицо обычно и на законных основаниях проживает в государстве» применительно к апатриду или беженцу в контексте проекта статьи 8 также нуждается в уточнении. |
| The requirement that persons who are ordinarily resident in Ontario have an immigration status that permits them or will shortly permit them to remain permanently in Canada is a logical corollary to the requirement that a person intends to make his or her permanent home in Ontario. | Требование о том, чтобы лицо, которое, как правило, проживает в Онтарио, имело иммиграционный статус, позволяющий ему продолжительное или короткое время оставаться постоянно в Канаде, логически связано с требованием о том, чтобы какое-либо лицо избрало место своего постоянного жительства в Онтарио. |
| Other advances included a new system for visas, entry controls and residence permits, and the creation of the status of permanent resident, with uniform documentation and new approval procedures. | З. К другим позитивным элементам относится введение новой системы виз, пограничного контроля и видов на жительство, а также статуса постоянного жителя с использованием унифицированной документации и новой процедуры утверждения. |
| Resident status granted to staff at retirement | Предоставление постоянного вида на жительство после ухода на пенсию |
| One in seven, or 532,740, of the "usually resident population" lived in rural areas at the time of the 2001 Census. | Во время переписи 2001 года один человек из семи среди «обычного постоянного населения» проживал в сельской местности. |
| Can be required the EC long-term resident status for the purpose on studying? | Можно ли запросить статус постоянного жителя ЕО, пребывая в какой-либо стране ЕС с целью учебы? |
| It also ensures that rights of custody and access laid down by the State in which the child is habitually resident are effectively respected in other contracting States. | В целом положения этой Конвенции содействуют обеспечению того, чтобы в рамках четкой и скорой процедуры ребенок возвращался в место своего постоянного проживания в течение 30-45 дней за исключением случаев, когда, например, возвращение ребенка связано с риском возникновения для него опасности. |
| Table 1 listed the foreign population resident in Portugal, but did not specify whether they were permanent or temporary residents. | В таблице 1 приводится состав иностранного населения, проживающего в Португалии, однако не поясняется, являются ли группы этого населения постоянными или временными резидентами страны. |
| It was only when he was contacted by immigration officials because of his criminal convictions that he realized that he was a permanent resident. | И только когда он встретился с сотрудниками иммиграционной службы по поводу его уголовных судимостей, он узнал, что имеет статус постоянно проживающего. |
| Aliens who are father or mother to a child who is resident in Morocco and has obtained Moroccan nationality, providing that they are in practice the child's statutory guardians and provide for its needs; | иностранцы, являющиеся родителями ребенка, постоянно проживающего в Марокко и получившего марокканское гражданство, при условии, что они на практике являются законными опекунами ребенка и обеспечивают его потребности; |
| (a) The offence is committed against a national or a habitual resident of that State; The delegation of China proposed the inclusion of the words "or that State" at the end of the sentence. | а) правонарушение совершается против гражданина [или лица, обычно проживающего на территории]Делегация Китая предложила включить в конце этого предложения слова "или против этого государства". |
| Population living in rural areas and in urban areas: 50.83 per cent of the population of Spain is legally resident in municipalities with more than 50,000 inhabitants. | Соотношение численности населения, проживающего в сельских и городских районах: 50,83% населения Испании проживают на законном основании в муниципальных центрах, где число жителей превышает 50000 человек. |
| Conditions for obtaining long-term resident status were set out in legislation, further extending the principle of equal treatment with nationals. | В законодательстве содержатся требования для получения вида на жительство, что является дальнейшим распространением принципа равного обращения с гражданами. |
| It is well known that the right of residence is linked with various conditions and regulations and if the resident does not fulfil these conditions and regulations, he will lose the status of resident. | Хорошо известно, что право на жительство связано с различными условиями и положениями и, если резидент не отвечает требованиям, предъявляемым в этих условиях и положениях, он теряет статус резидента. |
| 4.4 The State party observed at the time that the application for a visa exemption and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds submitted by the complainants on 8 June 2006 was another remedy that was not exhausted. | 4.4 В то время государство-участник отмечало, что направленное авторами 8 июня 2006 года ходатайство о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям является еще одним неисчерпанным средством правовой защиты. |
| Explaining the application procedure for residence, she said that after three years as a dependent resident any applicant could apply for independent residence. | Разъясняя процедуру подачи заявлений о предоставлении вида на жительство, оратор говорит, что после трех лет проживания в статусе иждивенца каждый заявитель может ходатайствовать о предоставлении ему независимого вида на жительство. |
| Aliens normally resident in Morocco who hold one of the residence permits provided for by Moroccan law or international conventions and have not been sentenced by a confirmed judgement to at least one year's imprisonment, unsuspended; | иностранцы, на обычной основе постоянно проживающие в Марокко и располагающие каким-либо видом на жительство, предусмотренным марокканским законодательством или международными конвенциями, если они не были осуждены приговором, вступившим в законную силу, не менее чем к одному году лишения свободы без отсрочки исполнения; |
| The author of the communication is Farag El Dernawi, a Libyan national born on 1 June 1952 and resident in Olten, Switzerland. | Автором сообщения является ливийский гражданин Фараг эд-Дернауи, родившийся 1 июня 1952 года и проживающий в Ольтене, Швейцария. |
| 2.2 In July 2004, the author's father, resident of Dashoguz region, visited Ashgabat city for medical treatment. | 2.2 В июле 2004 года отец автора сообщения, проживающий в Дашогузском велаяте, ездил в Ашхабад для лечения. |
| One witness of Syrian origin but resident in Lebanon, who claims to have worked for the Syrian intelligence services in Lebanon, has stated that approximately two weeks after the adoption of Security Council resolution 1559, senior Lebanese and Syrian officials decided to assassinate Rafik Hariri. | Один из свидетелей сирийского происхождения, проживающий в Ливане, который утверждает, что работал на сирийскую разведку в Ливане, заявил, что приблизительно через две недели после принятия резолюции 1559 Совета Безопасности высокопоставленные должностные лица Ливана и Сирии решили убить Рафика Харири. |
| A further New Zealand resident Pitcairner pleaded guilty to charges of indecent assault before the Pitcairn Supreme Court in November 2006. | В ноябре 2006 года еще один уроженец Питкэрна, проживающий в Новой Зеландии, признал себя виновным в Верховном суде Питкэрна в совершении непристойного нападения. |
| Mourad Benchellali, born in 1981, a French national, resident in Vénissieux, France, was reportedly arrested during the fall of 2001 during the United States-led intervention against the Taliban regime and al-Qua'idah organization in Afghanistan. | Мурад Бенчеллали, 1981 года рождения, гражданин Франции, проживающий в Венисьё, Франция, согласно сообщению, был арестован осенью 2001 года в ходе возглавляемого Соединенными Штатами вторжения в Афганистан, направленного против талибского режима и организации Аль-Каида. |
| Resident visas to expatriate workers are allowed in respect of identified professions where there is a dearth of qualified personnel. | Визы на проживание иностранных трудящихся могут выдаваться лицам, владеющим определенными профессиями, когда ощущается дефицит квалифицированных кадров. |
| An asylee may also apply for permanent resident status after being continuously present in the United States for at least one year after being granted asylum. | Лицо, добивающееся убежища, может также ходатайствовать о предоставлении ему права на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах, но не менее чем через год после предоставления убежища. |
| An application for a residence permit may be submitted by a foreign national admitted on a temporary basis who has been resident in Switzerland for at least five years. | Ходатайство о предоставлении разрешения на постоянное проживание может быть подано иностранцем, который имеет разрешение на временное пребывание и проживает в Швейцарии не менее пяти лет. |
| However, if the declared criterion is, instead, "usual residence" then they should indeed be part of the usually resident population. | Однако, если заявленным критерием, наоборот, является "обычное проживание", то тогда их действительно следует включать в состав обычно проживающего населения. |
| Note: "Travel" as used in column b is as defined in BPM6 to include food lodging and other goods and services acquired for personal use by seasonal border and other short-term workers who are not resident in the economy in which they are employed | Примечание: Под "путевыми расходами" в столбце Ь в соответствии с РПБ 6 понимаются расходы на питание, проживание и другие товары и услуги, приобретаемые для личного потребления сезонными и другими временными работниками, не являющимися резидентами стран, где они трудятся. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| It is a spin-off to the Resident Evil video game series. | Не номерная часть серии видеоигр Resident Evil. |
| Both Monster Hunter and Resident Evil Outbreak eventually sold a million copies each. | В итоге, было продано по миллиону копий Monster Hunter и Resident Evil Outbreak. |
| Game Informer stated that ammunition is more plentiful in Resident Evil 4 than in other games in the series, making it more action-oriented. | А боеприпасы в Resident Evil 4 более многочисленны, чем в других играх серии, что делает её более ориентированной на действия. |
| In Resident Evil Code: Veronica (2000), Claire contacts Leon to relay information to her brother Chris while stuck on Rockfort Island. | Во время событий игры Resident Evil Code: Veronica Клэр, застрявшая на острове Рокфор, связывается с Леоном для передачи информации её брату Крису. |
| The next three games in the series-a remake of the original Resident Evil and the prequel Resident Evil Zero, both released in 2002, as well as Resident Evil 4-were all released initially as GameCube exclusives. | Последующие три тайтла - ремейк оригинального Resident Evil, приквел к сериалу Resident Evil Zero и продолжение серии игр Resident Evil 4 - все первоначально были выпущены как эксклюзивные продукты для GameCube. |