| Another resident was reportedly injured in the West Bank. | На Западном берегу, согласно сообщениям, получил травмы еще один житель. |
| On 24 April 1994, a resident of Kiryat Arba was stabbed while chasing stone-throwers near Beit Hadassah in Hebron. | 24 апреля 1994 года получил удары ножом житель Кирьят-Арбы, преследовавший лиц, бросавших камни, в окрестностях Бейт-Хабассы в Хевроне. |
| Communication improved after White Alice was installed, but even in the mid 1960s an Anchorage resident had to go to one location downtown to place a call to the lower 48. | Связь улучшилась после постройки Белой Алисы, но даже в середине 60-х житель Анкориджа звонил в континентальные штаты из единственного места в городе. |
| Local resident Sanjay tries to sell Ace some new clothes from his stall, and when his wife Gita tells the Sixth Doctor that it is going to be all the rage in 1994, the Rani jumps time again. | Местный житель Санджай пытается продать Эйс новую одежду из своего стойла, и, когда его жена Гита говорит Шестому Доктору, что это будет последним писком моды в 1994 году, снова происходит временное искажение. |
| The resident of the Gazakhlar village, Alqama Abbasov, has blown up by a mine when shepherding in the Jojug Marjanli village in the Fizuli district of Azerbaijan | Житель села Газахлар Альгама Аббасов, пасший овец, подорвался на мине в селении Джоджуг Марджанлы в Физулинском районе Азербайджана |
| For example, Mr. Toben, an Australian citizen and resident, was only arrested by the German authorities when he was visiting Germany. | Например, г-н Тобен, гражданин и резидент Австралии, был арестован немецкими властями, только когда он прибыл на территорию Германии. |
| "Resident" means a person legally entitled to remain in Canada and who makes his or her home in and is ordinarily present in Prince Edward Island... | "Резидент" означает лицо, которое имеет законное разрешение на проживание в Канаде и которое избирает Остров принца Эдуарда в качестве своего места проживания и обычно находится на его территории... |
| Humanitarian activities will be coordinated by the Resident and Humanitarian Coordinator, with responsibility delegated to the Deputy Humanitarian Coordinator, based in Darfur (located at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in El Fasher). | Гуманитарную деятельность будет координировать Резидент и Координатор по гуманитарным вопросам, а ответственность будет возложена на заместителя Координатора по гуманитарным вопросам, который будет находиться в Дарфуре (в Управлении по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в Эль-Фашире). |
| In accordance with the FEFTL, in the case a resident exports a certain technology to a non-resident, the resident is required to obtain licensing no matter where the non-resident is. | Согласно закону о валютном обмене и внешней торговле, в случае, когда резидент экспортирует определенную технологию нерезиденту, резидент обязан получить соответствующую лицензию, независимо от местонахождения нерезидента. |
| And it's all well and good to open a clinic as some kind of power play for chief resident, but chief resident isn't really about big think. It's about patient care, okay? | И всё это хорошо, открыть клинику что бы показать себя перед главным резидентом но главный резидент думает по-другому заботимся о пациентах, хорошо? |
| A total of 205 people acquired permanent resident status. | Статус постоянно проживающих в Грузии лиц получили 205 человек. |
| It submits that case law shows that applicants of Dutch nationality, residing in the Netherlands, are also deemed ineligible for child benefit for their foster children who are resident abroad. | Оно отмечает, что юридические прецеденты свидетельствуют о том, что просители, являющиеся гражданами Нидерландов и проживающие на территории этой страны, также не имеют права на получение пособия на своих приемных детей, проживающих за рубежом. |
| According to the Act, the objective of registering Georgian citizens and permanently resident aliens (including stateless persons) is to establish information about them and to give effect to their rights and obligations. | Согласно вышеупомянутому Закону, целью регистрации граждан Грузии и постоянно проживающих в стране иностранцев (в том числе лиц без гражданства) является установление данных о них, а также осуществление их прав и обязанностей. |
| This prohibition also applies extra-territorially to any New Zealand citizen or person ordinarily resident in New Zealand or any other person on board any New Zealand ship or New Zealand aircraft. | Это запрещение также имеет экстерриториальное действие, распространяясь на всех граждан Новой Зеландии или лиц, постоянно проживающих в Новой Зеландии, или каких-либо других лиц, находящихся на борту любого новозеландского морского или воздушного судна. |
| The law may also grant to citizens of the member States of the European Union resident in Portugal, in conditions of reciprocity, the right to elect and to be elected as deputies to the European Parliament. . | Закон также может наделять граждан государств - членов Европейского союза, проживающих в Португалии, при условии взаимности со стороны соответствующего государства, правом избирать и быть избранными в Европейский парламент . |
| A resident was not first author of a published paper. | Ординатор не мог быть единственным автором публикуемой статьи. |
| You nearly killed a patient, lied to the chief of surgery and made me, your resident, look bad. | Вы чуть не убили пациента, солгали шефу хирургии, и добились, что я, ваш ординатор, выгляжу плохо. |
| The resident or the attending, they perform the surgery. | Операцию делает штатный хирург или ординатор. |
| To make your resident happy. | В том, чтобы ваш ординатор был доволен. |
| When this method is working, the resident and the attending function as one surgeon... resident's the hands, attending's the brain. | И если метод работает, то ординатор и врач действуют как единое целое. |
| Aliens permanently resident in Georgia are exempted from payment when this is so stipulated in international agreements to which Georgia is a party. | Постоянно проживающие в Грузии иностранцы освобождаются от уплаты пошлины, если это предусмотрено международными договорами нашей страны. |
| As stated in Sweden's core document primary and secondary school is compulsory for children aged 7-16 and all children resident in Sweden have an obligation to attend school. | Как указано в базовом документе Швеции, дошкольное и среднее школьное образование является обязательным для детей в возрасте 7 - 16 лет и все дети, проживающие в Швеции, обязаны посещать школу. |
| Stateless persons who have been permanently resident in the Republic of Azerbaijan for at least five years may vote in the presidential election, elections to the Milli Meclis (Parliament), municipal elections and referendums. | Лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике не менее пяти лет, могут принимать участие в голосовании во время выборов президента, выборов в Милли Меджлис (Парламент), муниципальных выборов или референдума. |
| British citizens, citizens of other Commonwealth countries and citizens of the Irish Republic resident in the United Kingdom are entitled to vote provided they are aged 18 years or over and not legally disqualified from voting. | Право голосовать имеют граждане Соединенного Королевства, граждане других стран Содружества и граждане Ирландской Республики, проживающие в Соединенном Королевстве, при условии, что им исполнилось 18 лет и они не лишены права голоса в соответствии с законом. |
| Foreign persons resident in Peru who by virtue of distinguished services to the Peruvian Nation are proposed for citizenship by the Executive Branch may have this honour bestowed upon them by the Congress of the Republic by means of a Legislative Resolution. | а также иностранные граждане, проживающие на территории страны, которым за особые заслуги перед Перу гражданство было предложено исполнительной властью; эту честь оказывает Конгресс Республики принятием законодательной резолюции . |
| Foreign nationals legally resident in the State party were guaranteed full equality before the law with Dominican nationals. | Иностранным гражданам, легально проживающим в государстве-участнике, гарантируется полное равенство перед законом с доминиканскими гражданами. |
| Article 43, for example, states that citizens permanently resident in Turkmenistan are guaranteed the freedom to choose their type of employment, including work with varying schedules. | Так, в статье 43 отмечается, что гражданам, постоянно проживающим на территории Туркменистана, гарантируется свобода выбора вида занятости, в том числе работы с различными режимами труда. |
| It is also stated that the police should be able to provide services to foreign nationals resident in Iceland and those who are in the country for short periods only. | В плане также указывается, что полиция должна оказывать услуги иностранным гражданам, проживающим в Исландии, а также тем, кто прибыл в страну лишь на короткий период времени. |
| Continue searching for a way to adopt a legal framework which will enable its citizens resident abroad to exercise their right to vote (Colombia); | продолжать поиск путей создания такой правовой системы, которая позволит гражданам Уругвая, проживающим за границей, пользоваться своим правом на участие в выборах (Колумбия); |
| "(e) To give foreign nationals resident within their territory the same access to education as that given to their own nationals." | ё) предоставлять иностранных гражданам, проживающим на их территории, такой же доступ к образованию, что и своим гражданам . |
| Since the offensive on Gorazde there has been a deterioration in conditions for Bosnian Serb civilians resident in the enclave. | После наступления на Горажде условия, в которых проживают в этом анклаве гражданские боснийские сербы, ухудшились. |
| However, it should be noted that the number of non-Libyans may exceed this figure, since there are no accurate and reliable data on some non-Libyans who are not permanently resident but enter the country for short periods of time ranging from one week to six months. | Вместе с тем следует отметить, что реальное число таких лиц может быть выше в силу отсутствия точных и достоверных данных об иностранцах, которые постоянно не проживают в стране, а приезжают на короткие периоды времени, продолжительностью от одной недели до шести месяцев. |
| Franchise for the Danish elections to the European Parliament is held by persons who on the day of the election are entitled to vote at Danish parliamentary elections and are resident in Denmark, cf. section 2 of the Members of the European Parliament Elections Act. | Правом на участие в проводимых в Дании выборах в Европейский парламент наделены лица, которые на момент их проведения имеют право участвовать в выборах в датский парламент и постоянно проживают в Дании (см. раздел 2 закона о выборах депутатов Европейского парламента). |
| Hence, in its reports, the German Government gives the Committee information on the Danish and Sorbian national minorities and on the other ethnic groups traditionally resident in Germany like the Sinti and Romany and the Friesians. | Поэтому в своих докладах правительство Германии представляет Комитету информацию о датском и сорбском национальных меньшинствах, а также о других этнических группах, которые традиционно проживают в Германии, таких, как цыгане синти и рома, а также фризы. |
| These two questions would allow the relationship question to become personalised. Firstly, the correct number of household members could be presented; having already established how many people were usually resident. | Эти два вопроса позволят персонализировать вопрос о связи. Во-первых, можно будет указать правильное число членов домохозяйства на основе информации о том, как много лиц постоянно проживают в нем. Во-вторых, вместо указания "лицо 1"и т.д. можно будет использовать имена членов домохозяйства. |
| Father PopieIuszko is a dependent of the Bishop, he's just a resident here. | Ксёндз Попелушко подчиняется епископу. У меня он только проживает. |
| The second criterion to be taken into account was whether or not the individual was resident in the territory of the successor State. | Второй критерий, который следует принимать во внимание, заключается в том, проживает ли данное лицо на территории государства-преемника. |
| He is a resident of Beit Lahia and a businessman. He was detained on 4 January 2009 for around 85 days. | Он проживает в Бейт-Лахии и занимается предпринимательской деятельностью. 4 января 2009 года его задержали на срок около 85 дней. |
| Saudi women married to non-nationals are further permitted to bring their spouse to the Kingdom if he is abroad or, if he is resident in the Kingdom and so wishes, to have his sponsorship transferred to her. | Саудовские женщины, состоящие в браке с негражданами, получают также право привезти своего супруга в Королевство, если он находится за границей, или, если он проживает в Королевстве и выражает такое желание, получить право опеки над ребенком. |
| The new eligibility criteria apply to any non-national resident of Montserrat on or subsequent to 1 January 2003. | Новые критерии применяются по отношению к любому лицу, не являющемуся гражданином, которое проживает в Монтсеррате с 1 января 2003 года. |
| Moreover, a non-ethnic Chinese may acquire permanent resident status by becoming naturalized as a BDTC. | Кроме того, неэтнические китайцы могут приобретать статус постоянного жителя путем натурализации в качестве гражданина британских зависимых территорий. |
| The Minister of Justice now issues a special permanent resident certificate to special permanent residents. | Министерство юстиции начало выдачу специальных сертификатов постоянного резидента соответствующим категориям лиц. |
| Foreign citizens and stateless persons can now only be members of a religious organization, and for that they must be permanently resident in the Russian Federation. | Иностранные граждане и лица без гражданства теперь могут являться только участниками религиозной организации, причем при условии их постоянного проживания на территории Российской Федерации. |
| C. Implications of maintaining permanent resident status outside of country of nationality | Последствия сохранения статуса постоянного резидента в стране, не являющейся страной гражданства |
| 10.6 Furthermore, the Committee refers to the documents submitted by the author, in support of his request for repeal of the decision to revoke his permanent resident status, which allegedly provide proof of his rehabilitation and reintegration into Canadian society. | 10.6 Кроме того, Комитет ссылается на документы, представленные автором, которые могут явиться доказательством его реабилитации и включения в жизнь канадского общества, в подтверждение своей просьбы аннулировать распоряжение о лишении его статуса постоянного жителя. |
| These have enabled the resident population in Italy to continue to grow in years that have seen a constant natural decrease. | В результате такого процесса численность проживающего в Италии населения продолжает расти в те годы, когда наблюдается его постоянная естественная убыль. |
| New paragraph 12: The following persons should instead always be excluded from the usually resident population: | новый пункт 12: В свою очередь, из состава обычно проживающего населения должны всегда исключаться следующие лица: |
| Much of the resident population in Chechnya lives in towns and cities damaged during the 1994-1996 conflict, many of which were further devastated, including medical facilities, during the period 1999-2000. | Значительная часть населения, проживающего в Чечне, живет в населенных пунктах и городах, пострадавших в ходе конфликта в 19941996 годах; многим из них, включая их медицинские учреждения, был нанесен дополнительный ущерб в период 19992000 годов. |
| On condition that at least one of the parents has an employment contract with an employer based in the Republic of Slovenia, they have the right to child supplement also for a child who is not resident in the Republic of Slovenia, if: | При условии, что один из родителей имеет трудовой договор с работодателем, базирующимся в Республике Словении, он имеет право на получение надбавки на ребенка, не проживающего в Республике Словении, если: |
| Before a national identity card is issued, the applicant receives a temporary document certifying that he or she is a citizen of Azerbaijan or, in the case of a stateless person, a temporary document showing that he or she is permanently resident in Azerbaijan. | До выдачи соответствующего удостоверения личности указанный орган выдает гражданину временный документ, удостоверяющий личность гражданина Азербайджанской Республики, а лицу без гражданства - временный документ, удостоверяющий личность постоянно проживающего в Азербайджанской Республике лица без гражданства. |
| The Committee is concerned at certain provisions of Law No. 42 that exclude non-nationals with only resident status from certain social benefits such as unemployment benefit in the event of a suspension or reduction of their employment. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с некоторыми положениями закона Nº 42, лишающими иностранцев, имеющих только вид на жительство, определенных социальных льгот, таких, как пособие по безработице в случае увольнения или неполной занятости. |
| Foreigners who hold F-2 status and have resided in the Republic of Korea for more than five years are granted permanent resident status under the newly established system. | Недавно был введен порядок, предоставляющий иностранцам, имеющим вид на жительство F-2 и прожившим в Республике Корее более пяти лет, статус постоянного резидента. |
| Afghan refugees in Central Asia have also benefited from durable solutions, with many of them successfully being resettled in third countries and some now trying to obtain a permanent resident status with the support of UNHCR. | Афганские беженцы в Центральной Азии также получили возможность воспользоваться долгосрочными решениями, и многие из них с успехом были переселены в третьих странах, а часть из них в настоящее время при поддержке УВКБ пытается получить постоянный вид на жительство. |
| Under these circumstances, the appropriate definition of the residence status of judges is the establishment, through acquisition or long-term lease, of a permanent residence in The Hague, coupled with the option by the judge concerned for resident status. | При данных обстоятельствах статус судей как резидентов можно с полным правом определить как переезд, путем приобретения или долгосрочной аренды собственности, на постоянное жительство в Гаагу, в сочетании с правом соответствующего судьи на получение статуса резидента . |
| A decision on administrative expulsion of a foreign citizen, except for the foreign citizens who have exclusive resident status, shall be passed by the Minister of Foreign Affairs, on the basis of an opinion rendered by the commission formed by the latter. | Решение о выдворении в административном порядке иностранного гражданина, исключая иностранных граждан, имеющих особый вид на жительство, принимает Министр внутренних дел Республики Армения на основании заключения образованной им комиссии. |
| One witness of Syrian origin but resident in Lebanon, who claims to have worked for the Syrian intelligence services in Lebanon, has stated that approximately two weeks after the adoption of Security Council resolution 1559, senior Lebanese and Syrian officials decided to assassinate Rafik Hariri. | Один из свидетелей сирийского происхождения, проживающий в Ливане, который утверждает, что работал на сирийскую разведку в Ливане, заявил, что приблизительно через две недели после принятия резолюции 1559 Совета Безопасности высокопоставленные должностные лица Ливана и Сирии решили убить Рафика Харири. |
| Mohamed Mouawad Abdurahmane Mouawad, 38 years old, student at the Faculty of Medicine, resident in Al Taouail, Sakalta, Sohag, arrested on 15 June 1994, detained in Istiqbal Turah High Security Prison; | Мохамед Муавад Абдурахман Муавад, 38 лет, студент медицинского факультета, проживающий в Ат-Тауайле, Сакальта, Сохаг, был арестован 15 июня 1994 года и содержится в тюрьме строгого режима Истикбаль-Туре. |
| A lawyer resident stated that soldiers had fired 15 rubber bullets at his house. | Проживающий там адвокат заявил, что солдаты произвели 15 выстрелов резиновыми пулями по его дому. |
| As for expulsion, this is an order issued by the Ministry of Governance and Police whereby a resident alien is required to leave the national territory within a fixed time limit. | Наконец, высылка производится на основании приказа министерства внутренних дел и полиции, в соответствии с которым проживающий в стране иностранец должен в установленный срок покинуть территорию страны. |
| The Presidency must be held by a Kyrgyz citizen not less than 35 and not more than 65 years of age who speaks the national language and has been resident in the country for at least 15 years prior to his nomination for the Presidency. | Президентом Кыргызской Республики может быть избран гражданин Кыргызской Республики не моложе 35 лет и не старше 65 лет, владеющий государственным языком и проживающий в Республике не менее 15 лет перед выдвижением его кандидатуры в президенты. |
| Once the applicant qualifies for refugee status, he or she is issued a temporary resident's document that entitles him or her to work. | В том случае если податель просьбы соответствует установленным требованиям, ему выдается документ о предоставлении права на временное проживание в качестве беженца, в соответствии с которым он имеет право на работу. |
| The legislation required such judges to be persons of integrity, at least 30 years of age, in good health and permanently resident in the Slovak Republic. | В соответствии с законодательством критериями для избрания какого-либо лица на пост судебного асессора являются честность, возраст не менее 30 лет, хорошее состояние здоровья и постоянное проживание в Словацкой Республике. |
| Immigrant numbers were comparatively small, but were growing in view of the high quality of life and the introduction of resident visas for investors and people with special talents. | Численность иммигрантов сравнительно небольшая, но продолжает расти в силу высокого качества жизни и введения виз на постоянное проживание для инвесторов и людей с особыми талантами. |
| Such spouses did not qualify for citizenship rights under the Law of Return, but they could apply for temporary residence permits and, in time, acquire permanent resident status or be naturalized. | Хотя такие супруги не имеют права на получение гражданства в соответствии с Законом о возвращении, они могут обратиться с ходатайством о предоставлении временного разрешения на проживание и со временем получить статус постоянного жителя или гражданина путем натурализации. |
| 2.4 Since the petitioner lost his status as an "Australian resident" for the purposes of social security benefits and citizenship, he is now required to apply for and obtain a permanent residence visa if he wishes to regain his previous rights. | 2.4 Поскольку заявитель утратил свой статус "постоянного жителя Австралии" для целей получения пособий по социальному обеспечению и гражданства, теперь ему необходимо запросить и получить визу на постоянное проживание, если он желает восстановить имевшиеся у него ранее права. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| In 2011, Ada Wong was added to Bandai's Resident Evil Deck Building Game in the expansion Nightmare. | А в 2011 году Ада была включена в расширение «Кошмар» (англ. Nightmare) для игры от Bandai под названием Resident Evil Deck Building Game. |
| The 2012 game Resident Evil: Revelations references Dante's Inferno extensively, as a bioterrorist organization, "Il Veltro", believes society has degraded into a living version of the nine circles. | В игре 2012 года Resident Evil: Revelations присутствуют отсылки на «Ад» Данте, как на биотеррористическую организацию «Il Veltro», считающую общество деградировавшим до наглядной версии девяти кругов. |
| The Wii Edition also includes the extra content from the PS2 and PC versions, and a trailer for Resident Evil: The Umbrella Chronicles. | Издание также включает в себя весь дополнительный контент из версий для PlayStation 2 и Windows, а также трейлер к Resident Evil: The Umbrella Chronicles. |
| Resident Evil 2 was supported by a $5-million advertising campaign. | На рекламную кампанию игры Resident Evil 2 было затрачено 5 млн долларов. |
| Resident Evil Code: Veronica was later re-released for Dreamcast in Japan in an updated form as Code: Veronica Complete, which included slight changes, many of which revolved around story cutscenes. | Сама Resident Evil Code: Veronica позднее была перевыпущена в Японии для платформы Dreamcast под названием Code: Veronica Complete, в игре появились дополнения и новые видеоролики. |