| One of the passengers, a resident of Hebron, later died of his wounds. | Один из пассажиров автомобиля (житель Хеврона) впоследствии скончался от полученных ран. |
| Several disturbances were reported in the West Bank; one resident was injured in Ramallah. | Поступили сообщения о нескольких случаях возникновения беспорядков на Западном берегу; в Рамаллахе был ранен один житель. |
| That is easily understandable because, as a resident of the country, she naturally hopes that her country will become independent and prosperous. | Это легко понять - как житель страны она, естественно, надеется на то, что ее страна станет независимой и процветающей. |
| However, Alfonso de Bourbon, a resident of California, later claimed to be an illegitimate son of Alfonso. | Тем не менее, житель Калифорнии Альфонсо де Бурбон позже утверждал, что был незаконнорождённым сыном Альфонсо. |
| On 2 March, Redcliffs resident Peter Hyde launched a viral call to encourage more support, especially key supplies and information, for the worst affected Eastern suburbs of Christchurch. | 2 марта 2011 года Питер Хайд (англ. Peter Hyde), житель Редклиффс, начал агитационную кампанию по привлечению внимания общественности к проблемам наиболее пострадавших восточных районов Крайстчерча, в особенности в части снабжения предметами первой необходимости и информацией. |
| That means the resident in Berlin seeks new contacts. | Значит, резидент в Берлине ищет новые связи. |
| DJ Wayne G, the resident of the famous London "Heaven" club has just remixed two classic Erasure tracks: "Chains Of Love" and "A Little Respect". | Британский DJ Wayne G, резидент знаменитого лондонского клуба "Heaven" сделал ремиксы на две классические песни Erasure: "Chains Of Love" и "A Little Respect". |
| You're a first-year... a first-day resident, which means every patient you see is my patient. | Ты первый год... даже первый день как резидент, а значит любой пациент, которого ты видишь, - мой пациент. |
| It was further agreed to reflect in the commentary that some members disagreed with the proposition in quoted paragraph 6.2 of the OECD commentary that the concepts of "employer" and "resident" were applied at the level of partners. | Далее было решено отразить в комментарии, что некоторые члены не согласны с содержащимся в цитируемом пункте 6.2 комментария ОЭСР предложением о том, чтобы понятия «работодатель» и «резидент» применялись на уровне партнеров. |
| Double suite (resident) | Двухместные апартаменты (резидент) |
| There was an increasing tendency on the part of States, in their efforts to combat terrorism or to stem a flood of illegal immigration, to expel aliens resident in their territory without respect for fundamental human rights norms set out in international agreements. | Государства в своих усилиях по борьбе с терроризмом или пресечению притока нелегальных иммигрантов все чаще проявляют склонность к тому, чтобы высылать проживающих на их территории иностранцев без учета основополагающих норм в области прав человека, закрепленных в международных соглашениях. |
| The so-called active nationality principle is not limited to Finnish citizens, but covers also persons permanently resident in Finland, citizens of other Nordic States or persons permanently resident in one of those countries (section 6). | Так называемый принцип активного гражданства не ограничивается финскими гражданами, но распространяется также на лиц, постоянно проживающих в Финляндии, граждан других государств Северной Европы или лиц, постоянно проживающих в одной из этих стран (раздел 6). |
| She states that this condition is not applied to spouses of Spanish nationals of foreign origin or to spouses of resident aliens in other countries of the European Union. | Автор утверждает, что указанное условие не применяется ни к супругам граждан Испании, имеющих иностранное происхождение, ни к супругам иностранцев, законно проживающих в других странах Европейского союза. |
| Health services for female resident aliens | Медицинское обслуживание женщин, проживающих в Катаре и не являющихся его гражданами |
| In 1996, the LFPR was 50% for the resident female population aged 15 and over in Singapore, and in 2007 the corresponding LFPR was 78% for males and 54% for females. | В 1996 году показатель экономической активности населения для женщин в возрасте 15 лет и старше, постоянно проживающих в Сингапуре, составлял 50 процентов, а в 2007 году показатели экономической активности постоянно проживающего населения соответствующего возраста составляли 78 процентов для мужчин и 54 процента для женщин. |
| Your resident was sloppy and rushed. | Твой ординатор торопился и был неаккуратен. |
| Well, thanks to you, my resident offered to service me. | Кстати, спасибо тебе, мой ординатор предлагал мне свои услуги. |
| Dr. Sloan, only one resident? | Доктор Слоан, всего один ординатор? |
| and chief resident is like 20 jobs in one. | А старший ординатор работает за 20 человек. |
| Where the hell is our Chief Resident? | Где, черт возьми, старший ординатор? |
| Long-term success will be determined by the Croatian authorities' commitment to reconciliation and to ensuring that those Serbs who are currently resident in the region will enjoy equal rights as Croatian citizens. | В долгосрочной перспективе успех будет определяться тем, насколько хорватские власти привержены делу примирения и обеспечения того, чтобы сербы, проживающие в настоящее время в районе, пользовались равными правами как граждане Хорватии. |
| Please indicate whether the possibility available to nationals through bilateral treaties to study abroad is also open to foreigners who are legally resident in the State party. | Просьба сообщить, располагают ли иностранцы, законно проживающие на территории государства-участника, такой же возможностью учиться за границей, которую имеют подданные Лихтенштейна благодаря двухсторонним договорам. |
| She pointed out that resident aliens had long enjoyed the same rights as nationals, the Dominican Republic having signed the Convention relative to the Rights of Aliens in 1932. | Оратор отмечает, что проживающие в стране иностранцы уже давно пользуются теми же правами, что и граждане страны: Доминиканская Республика подписала Конвенцию о правах иностранцев еще в 1932 году. |
| Foreign nationals and stateless persons permanently resident in Azerbaijan must register at their place of residence in accordance with the procedure established by law. | Иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, регистрируются по месту жительства в порядке, установленном законодательством. |
| Thus, several Egyptian citizens resident in the Sudan have been arrested in a completely arbitrary manner and imprisoned or subjected to other forms of detention without trial and without any charge having been brought against them. | Так, многие египетские граждане, проживающие в Судане, в произвольном порядке были подвергнуты арестам, тюремному заключению или задержанию в других формах без суда и без предъявления им каких бы то ни было обвинений. |
| With at least one resident child under 25 | 4.1 По меньшей мере с одним проживающим |
| Mr. Roy Clarke is a British citizen who has lived in Zambia for more than forty years as an established resident. | Г-н Рой Кларк является гражданином Великобритании, более 40 лет постоянно проживающим в Замбии. |
| Acts committed by an Egyptian national or a person habitually resident in Egypt, whether currently present in Egypt or not; | деяний, совершенных гражданином Египта или лицом, обычно проживающим в Египте, независимо от того, находится ли такое лицо в данный момент в Египте или нет; |
| For use by citizens of the Republic of Kazakhstan in need of housing who are permanently resident in the residential area in question (regardless of the period of their residence) and who belong to a population group categorized as deprived and in need of social protection; | в пользование нуждающимся в жилье гражданам Республики Казахстан, постоянно проживающим в данном населенном пункте (независимо от срока проживания) и относящимся к малоимущим социально защищаемым слоям населения; |
| An act committed outside the Republic of Seychelles by a citizen or by a person who is habitually a resident of the Republic of Seychelles (whether that person is present or not) | деяние, совершенное за пределами Республики Сейшельские Острова гражданином или лицом, обычно проживающим в Республике Сейшельские Острова (независимо от присутствия этого лица); |
| The majority of East Timorese exiles are resident in Australia and Portugal. | Большинство восточнотиморских изгнанников проживают в Австралии и Португалии. |
| Lastly, legal aid has been extended to aliens who, when they appear before the Refugee Appeals Commission, have entered France legally and are habitually resident there or possess a residence permit valid for at least one year. | Наконец, доступ к судебной помощи был открыт для иностранцев, которые, ожидая решения Комиссии по рассмотрению ходатайств беженцев, постоянно проживают на территории Франции и въехали на нее на законном основании или же имеют разрешение на проживание сроком не менее года. |
| Persons of some 161 different nationalities live or are resident in Luxembourg. | В Люксембурге проживают лица примерно 161 национальности. |
| The proceedings were instituted on 13 November 1997, and although, with the exception of the President, the judges are not resident at the seat of the Tribunal, it proved possible for the Tribunal to be convened for deliberations on the case on 20 November 1997. | Дело было возбуждено 13 ноября 1997 года, и, хотя, за исключением Председателя, судьи не проживают в месте пребывания Трибунала, Трибунал изыскал возможность собраться для обсуждения дела 20 ноября 1997 года. |
| Deportation of aliens who are domiciled or resident or who have a commercial establishment in the territory shall only be ordered in a manner that does not betray the trust they have had in the laws of the State. | «Высылка иностранцев, которые домицилированы, постоянно проживают или имеют коммерческие предприятия на данной территории, должна осуществляться таким образом, чтобы это не подрывало доверия, которое они испытывали к законам данного государства. |
| Furthermore, the residency requirement relating to a basic pension is waived if the person has been a resident of Norway for a total of at least 20 years. | Кроме того, требование постоянного проживания применительно к базовой пенсии не распространяется на лицо, которое постоянно проживает в Норвегии в общей сложности не менее 20 лет. |
| According to the documentation, Gibson is resident in Sinoe County, Liberia, where she was a Senatorial candidate for the Liberia Destiny Party in the October 2011 elections, which she did not win. | Согласно документам Гибсон проживает в графстве Сино, в котором она баллотировалась в сенат от партии «Судьба Либерии» во время выборов, проходивших в октябре 2011 года, но проиграла. |
| Moreover, article 6, paragraph 1 (c) requires States parties to criminalize enabling of illegal stay of a person who is not a national or a permanent resident to remain without complying with the necessary requirements. | Кроме того, пункт 1 (с) статьи 6 требует от государств признать в качестве уголовно наказуемого деяния предоставление какому-либо лицу, которое не является гражданином соответствующего государства или не проживает постоянно на его территории, возможности находиться в этом государстве без соблюдения необходимых требований. |
| Widowed Father's Allowance - mirrors the WMA provisions, but based on the Isle of Man contributions paid by the late wife and dependent on the widower being ordinarily resident in the Isle of Man. | Пособие для вдовых отцов, аналогичное ПМВ, но определяемое на базе взносов, выплаченных на острове Мэн покойной супругой, при условии, что вдовец обычно проживает на острове Мэн. |
| (b) The child is resident in Armenia and has the consent of the adopting parent who is an Armenian citizen; | Ь) ребенок проживает в Республике Армении и имеется согласие усыновившего супруга, являющегося гражданином Республики Армении; |
| I've asked our only resident telepath, Lyta Alexander, to come along. | Я попросил нашего постоянного телепата, Литу Александер пойти со мной. |
| In the modern economy, a resident of one country can render services in another country without having any fixed place of business there. | В современной экономике резидент одной страны может оказывать услуги в другой стране, и не имея там постоянного места расположения конторы. |
| Censuses and sample surveys, which collect information on resident population, have obvious difficulties in counting absent persons, especially when no member of the household is living in the country of origin anymore. | При проведении переписей и выборочных обследований, позволяющих получить информацию о численности постоянного населения, возникают вполне очевидные трудности с количественным учетом отсутствующих лиц, особенно в тех случаях, когда в стране не остается ни одного из членов домохозяйства. |
| A particular characteristic of the New Zealand experience is the growing diversity of ethnic groups, and those of non-European descent making up a growing proportion of the resident New Zealand population. | Одна из особенностей состава населения Новой Зеландии заключается в увеличивающемся многообразии этнических групп, в связи с чем лица неевропейского происхождения составляют все более высокий процент от постоянного населения Новой Зеландии. |
| For example, if a student from Russia studies in Latvia and after two academic years gets married, he or she may require the EC long-term resident status after next three years. | Например, если студент из России учится в Латвии и через два учебных года поженился, статус постоянного жителя ЕО он может запросить еще через три года. |
| It considered that current Swiss policy for admitting foreigners had indirect discriminatory effects on certain categories of the foreign population resident in Switzerland and in that sense could be considered contrary to the Convention. | По ее мнению, проводимая в настоящее время Швейцарией политика приема иностранцев имеет косвенные дискриминационные последствия для некоторых категорий иностранного населения, проживающего в Швейцарии, и с этой точки зрения, по-видимому, противоречит Конвенции. |
| In the United States, unauthorized immigrants are indirectly estimated as the difference between the total foreign-born population and the legally resident foreign-born population. | В Соединенных Штатах численность незаконных иммигрантов косвенно оценивается в виде разности между общей численностью некоренного населения и численностью законно проживающего постоянного некоренного населения. |
| Problems are, however, being encountered in ensuring adequate maintenance of a child resident in Russia owing to differences in the cost of living and in the real purchasing power of various CIS currencies in Russia. | Однако вследствие различий в стоимости жизни и реальной покупательной способности различных валют СНГ на территории России возникают проблемы в обеспечении достаточного содержания ребенка, проживающего в России. |
| If both or one of the parents of a child under 14 years living in Turkmenistan renounces or forfeits Turkmen citizenship and in so doing is deprived of their parental rights, their child, if resident in Turkmenistan, retains Turkmen citizenship at the request of a tutor. | Если оба родителя или один из родителей ребенка в возрасте до 14 лет, проживающего на территории Туркменистана, выходят из гражданства Туркменистана или утрачивают его и при этом лишены родительских прав, ребенок по ходатайству опекуна сохраняет гражданство Туркменистана. |
| Under Portuguese legislation, the members of the family of the resident foreigner, including the spouse and dependant children below the age of 21, minors adopted by the couple, their parents if they were dependants and dependant siblings were eligible for a residence permit. | Согласно португальскому законодательству, члены семьи проживающего в стране иностранца, включая супруга и находящихся на иждивении детей в возрасте до 21 года, усыновленных малолетних детей, родителей-иждивенцев и находящихся на иждивении родственников имеют право на получение вида на жительство. |
| In the case of decisions on worker's resident permits, 22 per cent were negative. | Общая доля отказов в предоставлении вида на жительство в целях работы составила 22%. |
| Objective, transparent and flexible criteria to assess a person's right to retain permanent resident status; | установления объективных, гибких и транспарентных критериев для оценки права какого-либо лица на получение разрешения на постоянное жительство; |
| Ms. Spies indicated that long-term residents without a permit were undesirable and the Netherlands was seeking to prevent long procedures which would not necessarily result in the issuance of resident permits. | Г-жа Спис сообщила, что долгосрочное пребывание в стране без соответствующего разрешения нежелательно, и Нидерланды стремятся избегать использования длительных процедур, которые необязательно приводят к выдаче видов на жительство. |
| (a) All children enjoy the right to education, including children without resident permit, and "children in hiding"; | а) все дети пользовались правом на образование, включая детей, не имеющих вида на жительство, и "скрывающихся детей"; |
| A particular criticism had been referred to the Committee concerning the revised Immigration Control Act and its requirement that women - including women who had been subjected to domestic violence - must remain with their spouse for a predetermined period or face the loss of their resident status. | До сведения Комитета дошла особо сильная критика пересмотренного Закона о регулировании иммиграции и предусмотренного в нем требования о том, что женщины, включая женщин, подвергшихся бытовому насилию, должны оставаться со своим супругом оговоренный период времени или же в противном случае потерять свой вид на жительство. |
| Furthermore, every person (citizens and non-citizens alike) resident in Sri Lanka is entitled to protection from torture. | Кроме того, любой человек (независимо от его гражданства), проживающий в Шри-Ланке, имеет право на защиту от пыток. |
| Misser Azb Abdelghani Athmane, aged 36, lawyer, resident in Nadj Hamada, Qana, arrested on 14 August 1994, detained in Al Fayoum Prison; | Миссер Азб Абдельгани Атман, 36 лет, юрист, проживающий в Надж-Хамаде, Кана, был арестован 14 августа 1994 года и содержится в тюрьме Аль-Файюм. |
| (a) Ali Abd-al-Rahman Mahmoud Jaradat, a 40-year-old researcher, resident of the Ramallah district in the West Bank, was reportedly arrested at his home on 10 August 1994 by the IDF and the GSS without a warrant. | а) Али Абд-аль-Рахман Махмуд Жарадат, 40-летний исследователь, проживающий в районе Рамаллаха на Западном берегу, был якобы арестован у себя дома без соответствующего ордера 10 августа 1994 года солдатами ИСО и сотрудниками ОСБ. |
| Liu Junhua, male, aged 36, resident of Jiamusi city, Heilongjiang province, was ordered by the Jiamusi city labour rehabilitation committee to serve two years' labour re-education, to run from 23 October 1999 to 22 October 2001, for disturbing the peace. | Лю Цзюньхуа, мужчина 36 лет, проживающий в городе Цзямусы, провинция Хэйлунцзян, был приговорен постановлением комитета по трудовой реабилитации города Цзямусы к двум годам трудового перевоспитания (с 23 октября 1999 года по 22 октября 2001 года) за нарушение общественного порядка. |
| Salah Abdulaziz Al Aydi, aged 48, accountant, resident in Mit Nama, Chabra Al Khaima, Al Qalubia, arrested on 30 November 1993, detained in Oued Al Natroune High Security Prison. | Салах Абдулазиз Аль-Айди, 48 лет, бухгалтер, проживающий в Мит-Наме, Шабра-Аль-Хайма, Аль-Калубия, был арестован 30 ноября 1993 года и содержится в тюрьме строгого режима Уед-ан-Натрун. |
| A person who holds a temporary resident permit under the Immigration and Refugee Protection Act, is not eligible for benefits unless the minister determines otherwise. | Согласно положениям Закона о защите иммигрантов и беженцев лицо, имеющее разрешение на временное проживание, не может получать пособия, если только министр не принимает иного решения. |
| Moreover, the Government has submitted a proposal for an amendment to the Marriage Act to the Storting, such that a further condition for contracting a marriage in Norway is that both parties are legally resident in the country. | Кроме того, правительство внесло в стортинг предложение о включении в Закон о браке еще одной поправки, согласно которой условием заключения брака в Норвегии является законное проживание в ней обеих сторон. |
| We have applied to Earth Dome for permanent resident status on Babylon 5. | Нам дали разрешение на постоянное проживание на Вавилоне 5. |
| Note: "Travel" as used in column b is as defined in BPM6 to include food lodging and other goods and services acquired for personal use by seasonal border and other short-term workers who are not resident in the economy in which they are employed | Примечание: Под "путевыми расходами" в столбце Ь в соответствии с РПБ 6 понимаются расходы на питание, проживание и другие товары и услуги, приобретаемые для личного потребления сезонными и другими временными работниками, не являющимися резидентами стран, где они трудятся. |
| "Resident" means a person legally entitled to remain in Canada and who makes his or her home in and is ordinarily present in Prince Edward Island... | "Резидент" означает лицо, которое имеет законное разрешение на проживание в Канаде и которое избирает Остров принца Эдуарда в качестве своего места проживания и обычно находится на его территории... |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| The Nemesis also appears in Resident Evil: Operation Raccoon City. | Немезис также появляется в Resident Evil: Operation Raccoon City. |
| A revamped version of Tyrant also existed in Resident Evil 5 during the game's development, but not in the finished product. | Обновлённая версия Тирана также существовала в Resident Evil 5, во время разработки игры, но из окончательной версии игры его вырезали. |
| Game Informer stated that ammunition is more plentiful in Resident Evil 4 than in other games in the series, making it more action-oriented. | А боеприпасы в Resident Evil 4 более многочисленны, чем в других играх серии, что делает её более ориентированной на действия. |
| Joystiq praised her inclusion in Resident Evil 5's downloadable content, similarly stating "we're all for bringing back." | Joystiq оценил включение Ребекки в загружаемый контент для Resident Evil 5, заявив, «мы все за возвращение». |
| IGN's Matt Casamassina went into further detail in his review for Resident Evil 4, praising not only the detailed character design but also the fight choreography and three-dimensional modeling within cinematic sequences. | Журналист из IGN в своей рецензии Resident Evil 4 похвалил не только детальную проработку персонажа, но и хореографию, а также трёхмерное моделирование анимированных сцен. |