| Spring-heeled Jack, the Sanctuary's newest resident. | Джек - попрыгун теперь житель Убежища. |
| In March 1922, a resident of the Voronezh province, Nikolai Korolkov agreed to buy real estate, which was valued at 300 million rubles. | В марте 1922 года житель Воронежской губернии Николай Корольков согласился купить недвижимость, которая была оценена в 300 миллионов рублей. |
| 2.3 In Romania, the complainant was received by party members and his elder brother, a Swedish resident running a business in Romania. | 2.3 В Румынии заявителя встретили члены партии и его старший брат, постоянный житель Швеции, занимавшийся предпринимательской деятельностью в Румынии. |
| The person who appeared on the recording has been identified as Ahmad Abu Adas, a resident of Beirut, age 22. | Было установлено, что заснятый человек - это 22-летний житель Бейрута Ахмад Абу-Адас. |
| On 22 March 2003 Famil Mammadov (d.o.b. 1989), the resident of Qaymaqli village of Qazakh district and Sarxan Mammadov (d.o.b. 1988), the resident of Gendja city have been abducted by Armenian militants; | 22 марта 2003 года армянскими военнослужащими были похищены Фамиль Маммадов (1989 года рождения), житель деревни Каймаклы Казахского района, и Сархан Маммадов (1988 года рождения), житель города Гянджа; |
| This is Dr. Williams, my resident. | Это доктор Уильямс, мой резидент. |
| Under the State Health Insurance Law, 5754-1994 ("State Health Insurance Law"), every resident is entitled to comprehensive health care services. | В соответствии с Законом о государственном медицинском страховании, 5754-1994 ("Закон о государственном медицинском страховании"), каждый резидент имеет право на комплексную медицинскую помощь. |
| An Excerpt from the law, or other regulation(s) if the resident has been established in accordance with a law or other regulation; | выдержку из соответствующего закона или другого нормативного акта (актов), если резидент получил свой статус в соответствии с законом или другим нормативным актом; |
| "Resident" shall mean having a centre of economic interest in the economic territory of the Member State where the reporting agent is located. | Термин "резидент" означает наличие центра экономических интересов на экономической территории государства-члена, на которой находится отчитывающийся субъект. |
| Soon after he arrived at Cawnpore, Havelock received news that Henry Lawrence, the British Resident in Awadh (referred to at the time as Oudh) had died, and that the Company forces were besieged and facing a defeat at Lucknow. | Вскоре после прибытия в Канпур Хэвелок получил новости, что Генри Лоуренс, британский резидент (по сути губернатор) скончался, осаждённый в Лакхнау гарнизон компании находится под угрозой, Лакхнау может пасть. |
| He is married and has two married daughters now resident abroad. | Женат, имеет двух замужних дочерей, в настоящее время проживающих за границей. |
| Cross-check guys resident in New York, who left the service out of Fort Drum in the last six months. | Проведите перекрестную проверку парней, проживающих в Нью-Йорке, кто уволился в запас из Форта Драм за прошедшие полгода. |
| South Sudan has proposed protection of the nationals of one State resident in the other and affirms rights of nomads and migratory populations to their traditional seasonal access to water and pasture. | Южный Судан предложил обеспечивать защиту граждан одного государства, постоянно проживающих в другом государстве, и подтверждает права кочевых и мигрирующих групп населения на их традиционный сезонный доступ к водным источникам и пастбищам. |
| The Act on Facilitated Naturalization for Long-term Resident Aliens came into force in 2000. | В 2000 году вступил в силу Закон о введении упрощенной процедуры натурализации иностранцев, постоянно проживающих в стране на протяжении длительного времени. |
| In relative terms, they account for 21% of foreign nationals resident in Italy, with a fairly small regional variation: from 22.6% in the North-East to 22.3% in the North-West, and about 18-19% in the other parts of the country. | В относительном выражении они составляют 21% проживающих в Италии иностранных граждан при том, что разница в количестве несовершеннолетних иностранцев по регионам является несущественной: на северо-востоке страны проживает 22,6% несовершеннолетних иностранцев, на северо-западе 22,3% и примерно 18-19% в других районах страны. |
| The problem with being a resident is... you feel crazy all the time. | Когда ты ординатор, проблема в том, что ты все время чувствуешь, как сходишь с ума. |
| As a resident, you're gunning to operate solo, but I don't feel ready, I guess. | Как ординатор я должен оперировать самостоятельно, но я не чувствую себя готовым. |
| Would you let the police know we have a resident missing, will you? | Вы предупредите полицию, что у нас пропал ординатор? |
| I'm the chief resident. | Если хочешь знать, я главный ординатор. |
| Resident Megan is having a baby. | Ординатор Мэган ждет ребенка. |
| Long-term success will be determined by the Croatian authorities' commitment to reconciliation and to ensuring that those Serbs who are currently resident in the region will enjoy equal rights as Croatian citizens. | В долгосрочной перспективе успех будет определяться тем, насколько хорватские власти привержены делу примирения и обеспечения того, чтобы сербы, проживающие в настоящее время в районе, пользовались равными правами как граждане Хорватии. |
| Public authorities, municipalities, political parties, voluntary associations, administrative boards, agencies and organizations and citizens permanently resident in the territory of the Republic of Azerbaijan have the right to establish media outlets independently or in association with others. | Государственные органы, муниципалитеты, политические партии, общественные объединения, управления, учреждения и организации, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики граждане имеют право учреждать средства массовой информации в одиночку или совместно с другими лицами. |
| Article 7 of the first legislative text contained the provision that "foreigners and stateless persons habitually resident in Portugal enjoy the right to legal protection". And article 1 of the second legislative text provided as follows: | В самом деле, статья 7 первого закона предусматривала, что "иностранцы и апатриды, обычно проживающие в Португалии, пользуются правом на юридическую защиту", а статья 1 второго закона гласила: |
| Certain persons (including the resident himself or herself and his or her representative) are entitled to apply that a court reviews the measure restricting the resident's personal freedom. | Некоторые лица (в том числе сами проживающие в таких учреждениях лица и их представители) имеют право обращаться в суд с ходатайством о рассмотрении вопроса о применении мер, ограничивающих личную свободу лиц, проживающих в таких учреждениях. |
| Such information was necessary as Finnish residents are entitled to the coverage by KELA of their medical expenses abroad only when they travel for a short period of time. Finnish nationals resident abroad for longer periods have to contract a health insurance in their country of residence. | Такая информация была необходимой в силу того, что граждане, постоянно проживающие в Финляндии, имеют право на возмещение медицинских расходов, понесенных ими за рубежом, со стороны КЕЛА лишь в том случае, если они выехали из страны на короткий промежуток времени. |
| In regard to the last table, the information was supplied by the usually resident population in 1991 and 1996, aged 15 years and above. | В том что касается последней таблицы, то информация была представлена в 1991 и 1996 годах по постоянно проживающим в стране жителям в возрасте 15 лет и старше. |
| He asked what were the conditions and limits established by law relating to the enjoyment of all the rights and protections extended to foreigners resident in Cuba (paragraph 47). | Г-н Гарвалов хотел бы узнать, какие условия и правовые ограничения в отношении пользования всеми правами и гарантиями применяются к проживающим на Кубе иностранцам (пункт 47). |
| Pensioners resident abroad are afforded the facility of drawing their pensions in their country of residence without restriction through the Crown Agents in the United Kingdom or through Sri Lanka missions abroad. | Пенсионерам, проживающим за рубежом, предоставлена возможность получать пенсию в стране проживания без каких-либо ограничений через уполномоченных в Соединенном Королевстве или через зарубежные представительства Шри-Ланки. |
| As church services in the northern part are only permitted in designated religious facilities and if conducted by a priest resident in the north or with a special permit, the Bishop was not able to perform services as he was not granted this permit. | Поскольку религиозные обряды в северной части разрешается отправлять лишь в установленных религиозных объектах и лишь священникам, проживающим на севере или имеющим специальное разрешение, то епископу не дали возможности совершить религиозные обряды, поскольку ему не было выдано такого разрешения. |
| The Program enforces support obligations at no cost to support recipients resident in Manitoba and, where the payer is in Manitoba, to support recipients resident in those jurisdictions with which Manitoba has a reciprocal enforcement arrangement. | Эта программа обеспечивает выполнение обязательств по выплате безвозмездных пособий на содержание бенефициарам, проживающим в Манитобе, и, если плательщик проживает в Манитобе, выплату пособий на содержание бенефициарам, проживающим в тех местах, с которыми у Манитобы имеется соглашение о взаимной выплате содержания. |
| If foreigners were resident in the country on another basis, they could also apply for an individual work permit. | Если иностранцы постоянно проживают в стране на иных основаниях, они могут также ходатайствовать о выдаче им индивидуального разрешения на работу. |
| Currently, only five permanent judges remain resident in Arusha, following the resignations of Judges Reddy, Weinberg de Roca and Mse in 2008 and 2009. | В настоящее время после ухода в отставку судей Редди, Вайнберга де Рока и Мёсе в 2008 и 2009 годах в Аруше постоянно проживают только пять постоянных судей. |
| While most immigration to Ireland had been from countries that had joined the European Union (EU) in May 2004, nationals from over 188 different countries with a wide range of cultural identities and religious beliefs were now resident in Ireland. | Хотя большую часть иммигрантов в Ирландии составляли выходцы из стран, присоединившихся к Европейскому союзу (ЕС) в мае 2004 года, в настоящее время в Ирландии проживают граждане более 188 стран с различными культурными особенностями и религиозными убеждениями. |
| In many EU countries, operators can only submit their electronic TIR Carnet data if they either are a resident of that country or master, at least, the country's national language. | Во многих странах ЕС операторы могут представлять свои электронные данные из книжки МДП только в том случае, если они либо постоянно проживают в этой стране, либо, по крайней мере, владеют национальным языком. |
| The Group also notes that Emmanuel Ruzindana and Ngirinshuti Ntambara, reportedly the Political Affairs and Foreign Affairs commissioners of the FDLR's executive commission, are - among others still being identified by the Group - also resident in France. | Группа также отмечает, что Эммануэль Рузиндана и Нгириншути Нтамбара, являющиеся, по сообщениям, уполномоченными по политическим вопросам и иностранным делам Исполнительного комитета ДСОР также, - в числе прочих лиц, работа по идентификации которых еще продолжается Группой, - проживают во Франции. |
| The electorate consisted of a total of 4,220,951 people, 4,015,552 of whom were resident in Finland and 205,399 abroad. | Электорат состоял в общей сложности из 4220951 человек, 4015552 из которых проживает в Финляндии и 205399 за рубежом. |
| The exemption is applicable if a person has been resident in Sweden for a minimum of eight years and can give the authorities reason to believe that his/her stated identity is correct. | Это отступление применяется в том случае, если соответствующее лицо проживает в Швеции не менее восьми лет и может дать властям основание полагать, что указанные им данные о его личности являются верными. |
| Under Schedule 3 of the Constitution any person who has attained the age of 18 years and who is a citizen of Zimbabwe, or a permanent resident, qualifies for registration as a voter. | В соответствии с дополнительной статьей З Конституции любой человек, который достиг 18-летнего возраста и является гражданином Зимбабве либо постоянно проживает в стране, вносится в список избирателей. |
| Nonetheless, the basic principle of Dutch policy continues to be that a person who is not (or no longer) lawfully resident in the Netherlands must leave the country, whether after expiry of the period for departure or not. | Тем не менее основополагающий принцип политики Нидерландов по-прежнему заключается в том, что лицо, которое не проживает в Нидерландах (или более не проживает) на законных основаниях, должно покинуть страну независимо от того, истек срок отъезда или нет. |
| Usama Barham, aged 34, unmarried, a journalism student, resident of Ramin in Tulkarem district, West Bank, was reportedly arrested | Усама Бархам, 34 года, холост, студент факультета журналистики, проживает в Рамине в районе Тулкарем, Западный берег. |
| The Country was thereafter divided into 12 districts, each having a Resident Magistrate whose duties were primarily judicial and involved only foreigners and non-residents. | Вслед за этим страна была разделена на 12 округов, в каждом из которых была создана должность постоянного магистрата, наделенного главным образом судебными полномочиями в отношении иностранцев и нерезидентов. |
| The "Swiss Volunteering Survey" for 2009 includes detailed information on the motivations for volunteering, recruitment potential and charitable donations by the resident population in Switzerland age 15 and older. | "Швейцарское обследование добровольчества (волонтерства)" (2009 год) содержит подробную информацию о побудительных мотивах деятельности на добровольческих (волонтерских) началах, потенциале задействования и благотворительных пожертвованиях постоянного населения Швейцарии в возрасте 15 лет и старше. |
| In the event of acceptance of the claim, the claimant, as previously stated, may apply for permanent resident status within 180 days. | В том случае, если ходатайство принимается к рассмотрению, то ходатайствующее лицо, как уже отмечалось выше, может обратиться с заявлением о предоставлении ему постоянного вида на жительство в течение 180 дней с момента принятия к рассмотрению его ходатайства. |
| In accordance with the amendments to the Immigration Law, the permanent residence permit or long-term resident status of EC might be acquired after five legally and continuously resided years in Latvia. | В соответствии с поправками в Имиграционном законе, постоянный вид на жительство в Латвии или статус постоянного жителя ЕО можно получить через пять непрерывно и законно прожитых в Латвии лет. |
| In addition, United States law allows for admission of alien entrepreneurs on "conditional" permanent resident status, but these aliens may be removed for failure to meet the conditions of their status, including the investment of specified amounts of capital. | Кроме того, закон Соединенных Штатов разрешает въезд иностранцам-предпринимателям, предоставляя им «условный» статус постоянного жителя, однако такие лица могут быть высланы из страны в случае невыполнения ими условий получения этого статуса, включая требование об осуществлении финансовых вложений в установленном объеме. |
| Permanently resident foreign population (length of stay more | Численность иностранного населения, постоянно проживающего в стране |
| However, if the declared criterion is, instead, "usual residence" then they should indeed be part of the usually resident population. | Однако, если заявленным критерием, наоборот, является "обычное проживание", то тогда их действительно следует включать в состав обычно проживающего населения. |
| UNHCR used Recommendations made by the Human Rights Committee to lobby in favour of legislation permitting refugees legally resident in the country for more than 10 years to apply for permanent residence. | УВКБ использовал рекомендации, сделанные Комитетом по правам человека, для лоббирования законодательства, разрешающего беженцам, легально проживающим в стране более десяти лет, подавать ходатайство о предоставлении статуса постоянно проживающего лица. |
| (a) The offence is committed against a national or a habitual resident of that State; The delegation of China proposed the inclusion of the words "or that State" at the end of the sentence. | а) правонарушение совершается против гражданина [или лица, обычно проживающего на территории]Делегация Китая предложила включить в конце этого предложения слова "или против этого государства". |
| Rules about geographic allocation within a country of workers, students and persons with multiple residences replicate in substance what proposed for the inclusion/exclusion of those categories in the usually resident population. | Правила, касающиеся географической локализации в стране работающих лиц, учащихся и лиц, имеющих несколько мест жительства, являются в целом аналогичными тем, которые предлагаются для их включения в состав обычно проживающего населения и исключения из этого состава. |
| b) The children have established Hong Kong birth status as a permanent resident. | в) дети имеют постоянный вид на жительство в силу рождения в Гонконге. |
| The resident's parents may be granted residence permits at the discretion of the Minister or his appointed deputy, if they believe that there are grounds to do so. | Родителям резидента вид на жительство выдается по усмотрению министра или его назначенного заместителя, если они считают, что для этого есть основания. |
| It notes that their complaint is based on the same facts and virtually the same evidence as that submitted to the Canadian authorities and is thus almost identical to their application regarding a visa and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. | Оно констатирует, что их сообщение опирается на те же факты и практически на те же доказательства, которые были представлены канадским властям и, соответственно, фактически идентичны их ходатайству о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям. |
| Students with scholarships, resident visas, nationals or foreigners, pay: | Отечественные и иностранные студенты-стипендиаты, имеющие вид на жительство: |
| The exercise also covered other groups of aliens, such as asylum-seekers whose applications had been rejected, relatives of other aliens who availed themselves of the procedure, and relatives of other resident aliens or Spaniards. | Королевским указом 239/2000 от 18 февраля был определен порядок урегулирования вопросов иностранных граждан, постоянно проживающих на территории Испании с 1 июня 1999 года, которые подавали документы для получения вида на жительство или разрешения на работу либо имели их в течение последних трех лет33. |
| Binyam Mohamed, an Ethiopian national and British resident, was seized in Karachi, Pakistan, on 10 April 2002. | Биньям Мохамед, гражданин Эфиопии, проживающий в Великобритании, был захвачен в Карачи, Пакистан, 10 апреля 2002 года. |
| The author of the communication is Mariano Gallego Díaz, a Spanish citizen resident in Switzerland, born on 22 June 1930. | Автором сообщения является гражданин Испании г-н Мариано Гальего Диас, родившийся 22 июня 1930 года и проживающий в Швейцарии. |
| Its Managing Director is Michel Ferdinand Vandenbosch, who is Belgian, born on 18 June 1946 and currently resident in Cape Town. | Ее директором-распорядителем является Мишель Фердинанд Ванденбош, бельгиец, родившийся 18 июня 1946 года и проживающий в настоящее время в Кейптауне. |
| Firstly, the management of the national sales companies invariably included at least one director resident in the United Kingdom, and no other nationalities were common to the boards of the national sales companies. | Во-первых, в управленческий аппарат национальных компаний по сбыту всегда включался по меньшей мере один директор, проживающий в Соединенном Королевстве, и в советах директоров национальных компаний по сбыту не было служащих других национальностей. |
| Mohamed Mouawad Abdurahmane Mouawad, 38 years old, student at the Faculty of Medicine, resident in Al Taouail, Sakalta, Sohag, arrested on 15 June 1994, detained in Istiqbal Turah High Security Prison; | Мохамед Муавад Абдурахман Муавад, 38 лет, студент медицинского факультета, проживающий в Ат-Тауайле, Сакальта, Сохаг, был арестован 15 июня 1994 года и содержится в тюрьме строгого режима Истикбаль-Туре. |
| On 5 November 1998, the Government granted the complainant a temporary resident permit, valid six months on the grounds of the special circumstances that were considered applicable at the time. | 5 ноября 1998 года правительство предоставило заявителю действительное в течение шести месяцев разрешение на временное проживание на основании наличия особых обстоятельств, считавшихся в то время применимыми. |
| Applications for permanent resident status are submitted by foreign citizens entering Tajikistan for a short stay directly to the internal affairs agencies at their place of residence, and by persons living abroad to diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan. | Заявления о выдаче разрешения на постоянное проживание подаются временно прибывающими в Республику Таджикистан иностранными гражданами непосредственно в органы внутренних дел по месту жительства, а лицами, проживающими за границей, - в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Таджикистан. |
| In Australia, of the 24 major classes of temporary resident visas and entry permits, at least nine are relevant to the temporary entry of specialty personnel, including educational personnel, visiting academics, medical practitioners, and public lecturers. | В Австралии из 24 основных классов виз, дающих право на временное проживание, и разрешений на въезд как минимум девять имеют отношение к временному въезду специалистов, включая работников сферы образования, приглашенных научных работников, практикующих медицинских работников и лекторов. |
| For example, persons applying for Permanent Resident or Convention Refugee status are security screened, as are some temporary residents (visitors). | Например, лица, обращающиеся за получением разрешения на постоянное проживание или получение статуса беженцев по Конвенции, проходят тщательную проверку, как и некоторые временно проживающие лица (посетители). |
| An application for a residence permit may be submitted by a foreign national admitted on a temporary basis who has been resident in Switzerland for at least five years. | Ходатайство о предоставлении разрешения на постоянное проживание может быть подано иностранцем, который имеет разрешение на временное пребывание и проживает в Швейцарии не менее пяти лет. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| These changes that occurred were done to connect Resident Evil 2 to the original game. | Изменения были сделаны для связи Resident Evil 2 с оригинальной игрой. |
| In Resident Evil: The Umbrella Chronicles, Richard is a companion of Rebecca. | А в игре Resident Evil: The Umbrella Chronicles персонаж является партнёром Ребекки Чемберс. |
| In the rejected Resident Evil film script written by George A. Romero in 1998, Chris is a Native American civilian and ultimately one of the few survivors. | В отклонённом сценарии Джорджа Ромеро к фильму Resident Evil, Крис представлен коренным американцем и одним из немногих выживших. |
| The gameplay is similar to that of Alone in the Dark or Resident Evil in that the player character moves through a world of pre-rendered 3D environments (viewed from fixed camera angles), battles monsters, collects items, and solves puzzles. | Игровой процесс похож на «Alone in the Dark» или «Resident Evil» в том, что персонаж движется в мире с предварительно обработанным трехмерным окружением(просматривается с неподвижных ракурсов), сражается с монстрами, собирает предметы и решает головоломки. |
| According to January 17, 2007 sales figures provided by Capcom, the GameCube version of Resident Evil 4 has sold a total of 1.6 million copies worldwide, while the PS2 version has sold over 2 million copies. | Согласно отчёту о продажах от 17 января 2007 года, представленному Capcom, продажи Resident Evil 4 для GameCube составили 1,6 млн копий, в то время как продажи издания для PlayStation 2 превысили цифру 2 млн копий. |