| One older brother, David Wade Cunningham, 28-year-old resident of Hawaii. | Старший брат Дэвид Уэйд Каннингэм, 28-летний житель Гавайев. |
| One resident was reportedly wounded by a rubber bullet while another one was injured by being beaten. | Сообщается, что один житель был ранен резиновой пулей, а другой получил ранение в результате избиения. |
| The police announced in a statement that a resident noticed the fire at around midnight and also saw two darkly dressed men fleeing across the adjacent cemetery wall on Steegerstrasse. | Полиция в своем заявлении сообщила, что житель дома заметил огонь около полуночи и также видел двух одетых в темное мужчин, которые перелезали через стену соседнего кладбища на Штеегерштрассе. |
| On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. | 15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения. |
| But as one resident put it, "It is too little, too late for the community here at the Bitterman Houses." | Но, как сказал один местный житель: "Слишком поздно они здесь появились чтобы помочь жителям района домов Биттермана". |
| However, Fayzulla Khodzhaev pointed out that the resident and his inner circle of the Provisional Government have not changed compared to the times of autocracy, and provided great support to the Emir in the reactionary undertakings. | Однако Файзулла Ходжаев указывал, что резидент и его ближайшее окружение Временного правительства не поменялись со времени самодержавия, и оказывали большую поддержку эмиру в реакционных начинаниях. |
| You're a first-year... a first-day resident, which means every patient you see is my patient. | Ты первый год... даже первый день как резидент, а значит любой пациент, которого ты видишь, - мой пациент. |
| "Resident" shall mean having a centre of economic interest in the economic territory of the Member State where the reporting agent is located. | Термин "резидент" означает наличие центра экономических интересов на экономической территории государства-члена, на которой находится отчитывающийся субъект. |
| A CONSULT THAT THE PATIENT HASN'T REQUESTED BUT THAT THE FRIENDLY NEIGHBORHOOD ORTHO RESIDENT THINKS IS WORTH PURSUING. | Консультация о которой пациент не просил... но это дружеское соседство резидент думает, стоит преследовать |
| Wendy's husband's not a resident. | Муж Венди не резидент. |
| Can it freeze the funds of persons resident in France? | Может ли она замораживать средства лиц, проживающих во Франции? |
| 2.5 The petitioner argues that the eligibility requirements imposed by the HESA unlawfully restrict access to higher education for all resident non-Australians who are not refugees, regardless of their capacity to pay back the loan. | 2.5 Петиционер утверждает, что установленные ЗПВО требования в отношении критериев соответствия неправомерно ограничивают доступ к высшему образованию для всех постоянно проживающих в стране неавстралийцев, не являющихся беженцами, вне зависимости от их способности погасить ссуду. |
| Children of those not legally resident are not admitted to school as this would enable the parents, on being deported, to appeal to the court to be allowed to stay in Aruba until the child had finished the school year. | Дети лиц, проживающих нелегально, в школу не принимаются, так как это позволило бы подлежащим высылке родителям обращаться в суд с требованием разрешить им оставаться на Арубе до окончания учебного года. |
| There are no integrationist multiracial organizations or movements in the State of Qatar, nor is there any type or form of barrier between races, other than the natural language barrier, in spite of the large number of differing nationalities of the foreign resident population. | В Государстве Катар нет никаких интеграционистских многорасовых по своему составу организаций или движений, равно как и нет каких-либо расовых барьеров, иных, чем естественные языковые барьеры, несмотря на наличие представителей большого числа разных национальностей среди иностранцев, проживающих в стране. |
| In 1996, the LFPR was 50% for the resident female population aged 15 and over in Singapore, and in 2007 the corresponding LFPR was 78% for males and 54% for females. | В 1996 году показатель экономической активности населения для женщин в возрасте 15 лет и старше, постоянно проживающих в Сингапуре, составлял 50 процентов, а в 2007 году показатели экономической активности постоянно проживающего населения соответствующего возраста составляли 78 процентов для мужчин и 54 процента для женщин. |
| A resident was not first author of a published paper. | Ординатор не мог быть единственным автором публикуемой статьи. |
| 'Cause Minnick recognizes I'm the best resident. | Потому что Минник поняла, что я лучший ординатор. |
| Where's the resident I asked you to page? | Где ординатор, которого я попросил вызвать? |
| No, she is not a resident. | Нет, она не ординатор. |
| She's a resident. | Она ординатор, я - её руководитель. |
| Foreign man resident and married to Swazi women are eligible to apply for a Swaziland citizenship and invariably granted. | Мужчины-иностранцы, проживающие в стране и состоящие в браке с женщинами свази, имеют право обращаться за получением гражданства Свазиленда, и такие прошения неизменно удовлетворяются. |
| One of those recommendations was designed to promote teaching of the Estonian language to young persons; another sought to amend existing legislation so as to enable aliens resident in Estonia to participate in municipal and other local elections. | Одна из этих рекомендаций касается развития системы обучения молодежи на эстонском языке, а другая - изменения законодательства с целью обеспечения того, чтобы иностранцы, проживающие в Эстонии, могли участвовать в выборах в муниципальные и другие местные органы власти. |
| Pursuant to article 19 of the Act, aliens and stateless persons permanently resident in Azerbaijan have an equal entitlement with citizens of the country to education. | Согласно статье 19 указанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, на равных основаниях с гражданами Азербайджанской Республики обладают правом на образование. |
| Foreigners who are legally resident in the territory of the Republic have the same rights and obligations as Venezuelans, with the limitations and exceptions established by the Constitution and by legislation. | Иностранцы, проживающие на законных основаниях на территории Республики, имеют те же права и обязанности, что и венесуэльцы, за исключением ограничений и оговорок, предусмотренных Конституцией и законами. |
| Foreign persons resident in Peru who by virtue of distinguished services to the Peruvian Nation are proposed for citizenship by the Executive Branch may have this honour bestowed upon them by the Congress of the Republic by means of a Legislative Resolution. | а также иностранные граждане, проживающие на территории страны, которым за особые заслуги перед Перу гражданство было предложено исполнительной властью; эту честь оказывает Конгресс Республики принятием законодательной резолюции . |
| The Claimant simply increased the proportion of scholarships it awarded to students normally resident outside Jordan. | Заявитель лишь увеличил долю стипендий, предоставленных учащимся, обычно проживающим за пределами Иордании. |
| Shortly after the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, Slovenia had adopted an act offering citizenship to all citizens of the former country resident in Slovenia. | ЗЗ. Вскоре после распада бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии Словения приняла закон, предоставляющий возможность получения словенского гражданства всем гражданам бывшей СФРЮ, проживающим в Словении. |
| He is not an agent of PFDJ as the report claims; (b) Tsehaie Tukui is another ordinary, law-abiding citizen resident in Italy since the early 1970s. | Он не является агентом НФДС, как это заявляется в докладе; Ь) г-н Тсехайе Тукуи является другим обычным законопослушным гражданином, проживающим в Италии с начала 1970-х годов. |
| Children may be given in adoption to Azerbaijani nationals permanently resident outside Azerbaijan, to foreigners who are not related to the children and to stateless person within three months from their central registration in accordance with article 115.5 of the Family Code (art. 117.6) | дети могут быть переданы на усыновление гражданам Азербайджанской Республики, постоянно проживающим за пределами Азербайджанской Республики, иностранцам, не являющимся родственниками детей, и лицам без гражданства в течение трех месяцев после принятия на централизованный учет в соответствии со статьей 115.5 Семейного кодекса (статья 117.6); |
| However, within the framework of the overall reform of the provisions applicable to immigrants, President Bush had called for the establishment of a temporary programme under which work permits could be offered to aliens resident in the United States. | Тем не менее Президент Буш призвал разработать в рамках глобальной реформы положений, касающихся иммигрантов, временную программу, которая позволяла бы выдавать разрешения на работу иностранцам, проживающим в Соединенных Штатах Америки. |
| The maternity and infant care scheme provides an agreed programme of care free of charge to all expectant mothers who are ordinarily resident in Ireland. | Система охраны материнства и ухода за малолетними детьми предусматривает согласованную программу бесплатной помощи для всех беременных женщин, которые постоянно проживают в Ирландии. |
| Those foreigners who are resident in Morocco may participate in local elections in accordance with the law, international conventions and reciprocal arrangements. | Те из них, которые проживают в Марокко, могут участвовать в выборах на местном уровне в соответствии с законом, положениями международных конвенций или практикой взаимности . |
| Some work remains to be done in those areas but most of the applicants who remain to be considered by the Identification Commission are resident in Morocco and Mauritania. | В этих местах еще предстоит проделать определенную работу, однако большинство лиц, заявления которых еще предстоит рассмотреть Комиссии по идентификации, проживают в Марокко и в Мавритании. |
| Their parents or guardians are domiciled or resident in Belgium but do not have Belgian nationality, except in cases of adoption. | их родители или лица, на попечение которых они находятся, имеют место жительства или проживают в Бельгии и не имеют бельгийского гражданства, за исключением случаев усыновления. |
| Where the territorial distribution of immigration by regions is concerned, there is a marked concentration of resident immigrant communities in the Metropolitan region, which accounts for 64.94 per cent of the total. | Что касается территориального распределения иммигрантов по регионам страны, то наблюдается заметная концентрация общин проживающих в Чили иммигрантов в столичном регионе; в указанном регионе проживают 64,94% всех прибывших в Чили иммигрантов. |
| He is a permanent resident of Canada, however subject to a deportation order as at the time of submission of the communication. | Он постоянно проживает в Канаде, однако на момент представления сообщения в отношении него действовало постановление о депортации. |
| 2.3 On 30 June 2011, the Regional State Administration ruled that it did not have jurisdiction over the matter because the child was resident in the Philippines. | 2.3 30 июня 2011 года региональная администрация постановила, что она не обладает юрисдикцией в отношении данного дела, поскольку ребенок постоянно проживает на Филиппинах. |
| The law had therefore been amended in 1996 and the provision in question did not apply if the person concerned was Slovak and had been permanently resident in the Czech Republic at least since 31 December 1992. | Поэтому в 1996 году закон был изменен, и подвергшееся критике положение не применяется в том случае, если заинтересованное лицо имеет словацкое происхождение и постоянно проживает в Чешской Республике как минимум с 31 декабря 1992 года. |
| Under Schedule 3 of the Constitution any person who has attained the age of 18 years and who is a citizen of Zimbabwe, or a permanent resident, qualifies for registration as a voter. | В соответствии с дополнительной статьей З Конституции любой человек, который достиг 18-летнего возраста и является гражданином Зимбабве либо постоянно проживает в стране, вносится в список избирателей. |
| (b) Employment of a person who is not ordinarily resident in Cyprus, if the employer of that person is not ordinarily resident in Cyprus and has no place of business there; | Ь) наемный труд лица, которое не является постоянным жителем на Кипре, если наниматель данного лица не проживает постоянно на Кипре и не имеет там своего предприятия; |
| 5.2 In the petitioner's view, the concept of "permanent resident" is ambiguous under Australian law, since he has the right to reside permanently in Australia, but yet is not legally recognized as a permanent resident. | 5.2 По мнению заявителя, концепция "постоянный житель" в контексте австралийского закона является двусмысленной, поскольку он имеет право постоянно проживать в Австралии, но вместе с тем не признается на законных основаниях в качестве постоянного жителя. |
| Where a non-citizen has acquired Mauritian citizenship as a spouse of a citizen, he/she shall cease to be a resident six months after the termination of his/her marriage to the Mauritian citizen. | В том случае, когда негражданин получает гражданство Маврикия как супруг гражданина, он/она утрачивают статус постоянного жителя через шесть месяцев после расторжения его/ее брака с гражданином Маврикия. |
| That change allowed many individuals who had resided in the Territory for a long period to acquire permanent resident status. | Это изменение позволило многим лицам, длительное время проживающим в территории, получить статус постоянного жителя. |
| The acquisition of the EC long-term resident status is convenient for those third-country nationals who wish to move to another EU Member State with a view to exercising an economic activity in an employed or self-employed capacity. | Если лицо, получившее в Латвии статус постоянного жителя ЕС, едет работать в другую страну Европейского Союза, ему необходимо иметь постоянный и стабильный доход для себя и членов своей семьи, чтобы не использовать социальную помощь этой страны. |
| Thus, in Costa Rica, an Executive Decree, issued in November 1992, permits the full integration of some 30,000 Central American refugees by allowing them to opt for resident status. | Так, в Коста-Рике в ноябре 1992 года принят декрет, который обеспечивает возможность для полной интеграции около 3О 000 центральноамериканских беженцев, которым была предоставлена возможность подать на получение статуса постоянного жителя. |
| Several other so-called usually resident populations could be defined by relaxing one or the other criterion. | Смягчая тот или иной критерий, можно выделить ряд других категорий так называемого обычно проживающего населения. |
| It also makes provisions for enabling a child who is a resident of Trinidad and Tobago to be placed with foreign adopters who are not resident in Trinidad and Tobago, thus removing the nationality restriction imposed by the existing adoption laws. | Он также содержит положения, позволяющие передавать ребенка, проживающего в Тринидаде и Тобаго, иностранным приемным родителям, не являющимся жителями Тринидада и Тобаго, и, таким образом, снимает связанное с гражданством ограничение, предусмотренное действующими законами об усыновлении. |
| No special policy on minorities has been implemented as the Government is of the opinion that, in view of the large numbers of nationalities resident in Aruba (see tables 5 and 6), minorities as such do not exist. | Особой политики по отношению к меньшинствам не проводится, так как, по мнению правительства, ввиду многонационального характера проживающего там населения (см. таблицы 5 и 6) меньшинств как таковых на острове не существует. |
| Age structure of the permanently resident population | Структура иностранного населения, постоянно проживающего |
| Accordingly, the State spent 231,000 tenge per resident in 2003 and 286,700 tenge in 2004. | Так, если в 2003 году указанные затраты составляли 231,0 тысяч тенге на одного проживающего, то в 2004 году - 286,7 тысяч тенге. |
| Section 36(1), first sentence, is applicable to all aliens who are not permanently resident in Denmark. | Положение первого предложения пункта 1 статьи 36 применяется в отношении всех иностранцев, которые не имеют постоянного вида на жительство в Дании. |
| Article 560 of the Labour Code, which referred to the authorization required by foreign citizens for dependent employment, was applicable only to persons without resident status. | Статья 560 Трудового кодекса, которая касается разрешения, необходимого иностранцам для работы по найму, применяется лишь в отношении лиц, не имеющих вида на жительство. |
| Although it would not stay the author's deportation, a positive finding would result in the issuance of a permanent resident visa and allow the author to remain in/or return to Canada. | Хотя при этом речь об отсрочке депортации автора не идет, позитивное заключение приведет к выдаче постоянного вида на жительство и позволит автору остаться в Канаде или вернуться в Канаду. |
| 7.1 On 24 January 2007, the complainants informed the Committee that their application for permanent resident status on humanitarian grounds had been rejected on 22 December 2006 and that they had submitted an application for judicial review with the Federal Court. | 7.1 24 января 2007 года заявители информировали Комитет о том, что их просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена 22 декабря 2008 года и что они направили в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре. |
| In addition to being separated from the rest of the West Bank, they will require "long-term" or "permanent resident" permits to reside in their own homes or lands. | Они будут не только отделены от остальной части Западного берега, но и будут вынуждены получать «долгосрочные разрешения» или «постоянные виды на жительство» для проживания в собственных домах и на своей земле. |
| Every child permanently resident in the Russian Federation is entitled to medical insurance under the compulsory medical care system. | Каждый ребенок, постоянно проживающий на территории Российской Федерации, имеет право на получение страхового медицинского полиса по обязательному медицинскому страхованию. |
| 2.2 In July 2004, the author's father, resident of Dashoguz region, visited Ashgabat city for medical treatment. | 2.2 В июле 2004 года отец автора сообщения, проживающий в Дашогузском велаяте, ездил в Ашхабад для лечения. |
| The complainant is Mr. Dhaou Belgacem Thabti, a Tunisian citizen, born on 4 July 1955 in Tataouine, Tunisia, and resident in Switzerland since 25 May 1998, where he has refugee status. | Заявителем является г-н Дау Бельгасем Тхабти, тунисский гражданин, родившийся 4 июля 1955 года в Татауине (Тунис), проживающий с 25 мая 1998 года в Швейцарии, где имеет статус беженца. |
| The Ossetian criminals stole his and his passenger David Chubinidze's (b. in 1970, resident of Gori, Sukhishvili St., No. 163) cellphones. | Преступники-осетины украли у него и у его пассажира Давида Чубинидзе (1970 г. р., проживающий в Гори по адресу: ул. Сухишвили, д. 63) сотовые телефоны. |
| A Korean resident in Japan who applied for a tenancy agreed on the lease with a real estate agent, but the owner refused to conclude the contract mainly on the grounds that he was a Korean resident. | Корейский гражданин, проживающий в Японии, договорился об аренде с агентом по недвижимости, но владелец отказался заключать контракт исключительно по той причине, что арендатор является корейским гражданином. |
| Some States cite failure to fulfil administrative formalities for the renewal of residence cards or any other identity documents as cause for expulsion of aliens who are legally resident in their territory. | Некоторые государства называют в качестве основания для высылки иностранцев, находящихся на законном основании на их территории, несоблюдение административных формальностей при продлении разрешения на проживание или какого-либо иного удостоверения личности. |
| Lastly, legal aid has been extended to aliens who, when they appear before the Refugee Appeals Commission, have entered France legally and are habitually resident there or possess a residence permit valid for at least one year. | Наконец, доступ к судебной помощи был открыт для иностранцев, которые, ожидая решения Комиссии по рассмотрению ходатайств беженцев, постоянно проживают на территории Франции и въехали на нее на законном основании или же имеют разрешение на проживание сроком не менее года. |
| The report covered such issues as "belonger" status, permanent and long-term residency, home ownership and investor permits, as well as the impact of the substantial increase in the resident population on health, education and other social services. | Доклад охватывает такие вопросы, как статус коренного жителя, постоянное и долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов, а также воздействие значительного увеличения численности постоянного населения на систему здравоохранения, образования и другие социальные услуги. |
| To qualify to vote in New Zealand one must be 18 years of age or older, a New Zealand citizen or permanent resident, and have lived in New Zealand for more than one year continuously. | Для получения права голосовать в Новой Зеландии необходимо достичь возраста 18 лет, быть гражданином Новой Зеландии или иностранцем, имеющим разрешение на постоянное проживание, и прожить в Новой Зеландии более одного года непрерывно. |
| On one side, there is the carrot of living and earning like a US resident. | С одной стороны, пряником для иммигрантов является проживание и заработок, как у постоянного жителя Соединенных Штатов. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Resident Evil Survivor received mostly unfavorable reviews. | Resident Evil Survivor получила в основном отрицательные отзывы. |
| Chris is one of the main characters of Resident Evil: The Umbrella Chronicles, reuniting with Jill Valentine. | Крис появляется в качестве одного из главных героев в Resident Evil: The Umbrella Chronicles, где он воссоединяется с Джилл Валентайн. |
| Sherry also appears in Resident Evil: The Darkside Chronicles in chapters that recapitulate the events of Resident Evil 2. | Шерри также появляется в Resident Evil: The Darkside Chronicles, в главах, пересказывающих события Resident Evil 2. |
| It was followed by a sequel, Resident Evil Outbreak File #2. | В качестве сиквела для Outbreak было выпущено продолжение под названием Resident Evil Outbreak File 2. |
| Game of Oblivion An abridged re-telling of Resident Evil Code: Veronica, where Claire Redfield and Steve Burnside remain together and attempt to escape Rockfort Island in a seaplane, while having to contend with the psychotic Alfred Ashford, and eventually, his sister Alexia. | Игра Забвения Игра Забвения - это сокращённый пересказ Resident Evil Code: Veronica, где Клэр Редфилд и Стив Бёрнсайд вместе пытаются сбежать с острова Рокфорт на гидроплане, имея необходимость спорить с больным психозом Альфредом Эшфордом, и потом с его сестрой Алексией. |