| The suspect has been identified as 16-year-old Hector Santiago, a resident of the Bitterman Houses. | Задержанный опознан как 16-летний Гектор Сантьяго, житель домов Биттермана. |
| In Ramallah, a resident was injured by a rubber bullet when he threw a stone at soldiers. | Житель Рамаллаха, бросивший камнем в военных, был ранен резиновой пулей. |
| The Law "On Higher Educational Institutions" provides that every legal resident of Latvia has the right to study in a higher educational institution. | Закон "О высших учебных заведениях" предусматривает, что каждый законный житель Латвии имеет право на обучение в высших учебных заведениях. |
| In turn, A. Kaktiņš pointed out that since 2000, people's confidence about the possibility of influencing the government, participating in protests, constantly decreased, and in mid-2006, only every third resident of Latvia was convinced of the effectiveness of the protests. | В свою очередь, А. Kaktiņš указал, что с 2000 убеждение людей возможность влиять на правительство, принимая участие в акциях протеста, постоянно снижался, а в середине 2006 года, лишь каждый третий житель Латвии был убежден в эффективности протеста. |
| Otto Fischer (1813-1910), a Haifa resident, donated the land at the foot of Mount Carmel, and the Haifa engineer Ernst August Voigt gratuitously drew the constructions plans. | Житель Хайфы Отто Фишер (1813-1910) пожертвовал землю у подножия горы Кармель, а хайфский инженер Аугуст Воигт безвозмездно начертил строительные планы. |
| I'm the director of the residency program, you're a resident. | Я директор программы, ты резидент. |
| I think you're a good chief resident. | Я думаю, ты хороший главный резидент |
| The Resident was a senior British official posted in the capital of these Princely States, technically a diplomat but also responsible for keeping the ruler to his alliance. | Резидент являлся высокопоставленным британским чиновником, назначавшимся в столицу одного из таких княжеств, формально дипломат, но также ответственный и за сохранение союза с вверенным ему государством. |
| The Immigration Bureau also intends to make a determination on granting a 'Long Term Resident' status of residence or providing special permission for status of residence when the applicant is raising a child who is a Japanese national. | Иммиграционное бюро также намерено предоставлять статус пребывания "долгосрочный резидент" или выдавать специальное разрешение на получение статуса пребывания в тех случаях, когда заявитель воспитывает ребенка, являющегося японским гражданином. |
| A resident of Azerbaijan who, after previously importing into Azerbaijan foreign currency equivalent to over US$ 50,000, conveys the currency out of the country must present a document proving that the sum was provided to him by a bank or credit institution of the State concerned. | Если лицо - резидент Азербайджана, ранее ввозивший в Азербайджан наличными валютные средства на сумму свыше 50000 американских долларов, переводит валютные средства из страны, то данное лицо должно представить документ о выделении ему указанной суммы наличными со стороны банка или кредитного учреждения соответствующего государства. |
| Data is, however, collected during the census on the country of birth of the resident population. | Однако в ходе проведения переписи собираются данные о месте рождения проживающих на территории людей. |
| The executive authorities concerned provide the Central Electoral Commission with information on the number of voters permanently resident abroad or on an extended assignment abroad and registered with the diplomatic missions and consular offices of Azerbaijan. | Сведения о численности избирателей, постоянно проживающих за пределами Азербайджанской Республики или находящихся в длительной командировке за рубежом и зарегистрированных в соответствующих дипломатических представительствах и консульских учреждениях Азербайджанской Республики, представляются Центральной избирательной комиссии соответствующим органом исполнительной власти. |
| Immigration and public policy: Integration of the immigrant population resident in Chile (Department of Aliens and Migration) | Иммиграция и государственная политика: меры по интеграции проживающих в Чили иммигрантов (Управление по делам иностранцев). |
| This does not apply to children alternating between households located in different countries, who are included in the usually resident population if the household where they spend the majority of the year before the census is within the country. | Это не распространяется на детей, попеременно проживающих в домашних хозяйствах, расположенных в разных странах, которые входят в состав обычно проживающего населения, если домашнее хозяйство, где они проводят большую часть года, предшествующего переписи, находится в стране. |
| 2.5 The petitioner argues that the eligibility requirements imposed by the HESA unlawfully restrict access to higher education for all resident non-Australians who are not refugees, regardless of their capacity to pay back the loan. | 2.5 Петиционер утверждает, что установленные ЗПВО требования в отношении критериев соответствия неправомерно ограничивают доступ к высшему образованию для всех постоянно проживающих в стране неавстралийцев, не являющихся беженцами, вне зависимости от их способности погасить ссуду. |
| Yes, I'm a surgical resident - I am involved in lots of surgeries. | Да, я Ординатор в хирургии я работаю на многих хирургических вмешательствах. |
| You are chief resident, and one of your colleagues comes to you and says that he is dropping out of a clinical trial. | Ты главный ординатор, и один из твоих коллег подходит к тебе и говорит, что он решил прекратить работу над клиническим исследованием. |
| I am your chief resident, Dr. Grey. | Я ваш главный ординатор, доктор Грей! |
| I'm a third year surgical resident. | Я ординатор третьего года. |
| I'm not your Chief resident anymore. | Я больше не ординатор шефа. |
| Foreigners who were permanently resident in Azerbaijan were entitled to education on the same basis as citizens. | Постоянно проживающие в Азербайджане иностранцы имеют право на получение образования наравне с гражданами. |
| Another is the fact that some foreigners resident in Portugal may also participate in local elections: nationals of EU member States, Brazil and Cape Verde may vote and be elected. | Другая особенность состоит в том, что некоторые иностранцы, постоянно проживающие в Португалии, также могут принимать участие в местных выборах: правом избирать и быть избранными пользуются граждане государств - членов ЕС, Бразилии и Кабо-Верде. |
| Public authorities, municipalities, political parties, voluntary associations, administrative boards, agencies and organizations and citizens permanently resident in the territory of the Republic of Azerbaijan have the right to establish media outlets independently or in association with others. | Государственные органы, муниципалитеты, политические партии, общественные объединения, управления, учреждения и организации, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики граждане имеют право учреждать средства массовой информации в одиночку или совместно с другими лицами. |
| The Committee commends the fact that foreigners who have been legally resident in the Netherlands for five years are entitled to vote and to stand for local election. | Комитет высоко оценивает тот факт, что иностранцы, легально проживающие в Нидерландах в течение пяти лет, имеют право голосовать и быть избранным в местные органы власти. |
| Uzbek citizens permanently resident abroad have the right to freely enter, leave and return to permanent residence in Uzbekistan. | Граждане Республики Узбекистан, постоянно проживающие за границей, имеют право на свободный въезд в Республику Узбекистан, выезд из Республики Узбекистан, а также возвратиться на постоянное жительство в Республику Узбекистан. |
| The Ministry collaborates with the Migration Police, which takes a migratory census of every alien resident in Ecuador. | Налажено постоянное сотрудничество с миграционной полицией, которая осуществляет миграционный контроль за каждым иностранным гражданином, проживающим в стране. |
| The Government of Qatar reported that medical services for citizens and resident foreigners infected with HIV/AIDS are provided equally, without discrimination. | Правительство Катара сообщило, что гражданам и проживающим в стране иностранцам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, предоставляется одинаковая медицинская помощь без какой-либо дискриминации. |
| The seminar had reconfirmed the fact that the specific features of the Non-Self-Governing Territories must not impede the realization by the resident population of its inalienable right to self-determination on the basis of the relevant resolutions of the General Assembly and the Special Committee. | На семинаре было вновь подтверждено, что характерные особенности несамоуправляющихся территорий не должны быть препятствием для осуществления проживающим на них населением своего неотъемлемого права на самоопределение на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Специального комитета по деколонизации. |
| An act committed outside Paraguay by a person who is a citizen of, or habitually resident in, Paraguay (whether that person is currently present in Paraguay or not); | деяние, совершенное за пределами Парагвая лицом, являющимся гражданином страны или постоянно в ней проживающим; |
| However, within the framework of the overall reform of the provisions applicable to immigrants, President Bush had called for the establishment of a temporary programme under which work permits could be offered to aliens resident in the United States. | Тем не менее Президент Буш призвал разработать в рамках глобальной реформы положений, касающихся иммигрантов, временную программу, которая позволяла бы выдавать разрешения на работу иностранцам, проживающим в Соединенных Штатах Америки. |
| The vast majority of the military pensioners were living in Estonia with residence permits, and they could all apply for European Union long-term resident status. | Подавляющее большинство военных пенсионеров проживают в Эстонии на основании вида на жительство, и они имеют право получить статус долгосрочных резидентов Европейского союза. |
| On the other hand, those born in Greece and whose parents were lawfully resident in Greece until their eighteenth year were granted long-term residence permits and enjoyed a special status that brought numerous advantages. | Вместе с тем родившиеся в Греции лица, родители которых проживают в стране на законных основаниях, до 18 лет получают долгосрочный вид на жительство и обладают особым статусом, предоставляющим им многочисленные преимущества. |
| This is the reason why existing mines in the country are not subject to claims of ownership of mineral rights from communities resident in the areas of exploration and mining development. | В силу этой причины существующие шахты в стране не могут быть предметом претензий на право разработки полезных ископаемых со стороны общин, жители которых проживают в районах исследования и разработки полезных ископаемых. |
| With regard to the right to education, he was surprised that official statistics indicated that almost 47,000 foreign minors were resident in Italy, while 70,000 foreign pupils were enrolled in schools (para. 113). | Касаясь права на образование, он выражает свое удивление тем, что официальные статистические данные указывают на то, что около 47000 несовершеннолетних иностранцев проживают в Италии, тогда как в школах зарегистрировано 70000 учащихся-иностранцев (пункт 113). |
| Replying to the question why article 25 of the Constitution, in particular, referred only to citizens and not to all persons resident in the country, he said that the Constitution as a whole protected the human rights of all persons, irrespective of their nationality. | Отвечая на вопрос, почему, в частности, статья 25 Конституции касается только граждан, а не всех лиц, которые проживают в стране, г-н Алавади указывает, что права человека всех людей, какой бы национальности они ни были, охраняются Конституцией в целом. |
| Mr. Betts said that he had been born in the Malvinas Islands and had been a permanent resident there for over 30 years. | Г-н Беттс говорит, что он родился на Мальвинских островах и постоянно проживает там на протяжении более 30 лет. |
| It might, however, be permissible to do so if the State where the person was a lawful resident was willing to provide diplomatic protection. | Вместе с тем это может допускаться в том случае, если государство, в котором такое лицо проживает на законных основаниях, желает обеспечить ему дипломатическую защиту. |
| In many cases, whether or not a person was lawfully resident in the jurisdiction was itself the crux of the challenge by the alien to his or her expulsion. | Во многих случаях вопрос о том, законно или незаконно проживает иностранец в данной юрисдикции, сам по себе является решающим в оспаривании иностранцем своей высылки. |
| The number of persons not of German nationality living in Hamburg is currently about 270,000, representing in round figures some 15 per cent of the resident population. | В настоящее время на территории земли Гамбург проживает около 270000 лиц иностранного происхождения, что округленно соответствует 15% ее постоянного населения. |
| A little overtwo years now, but she is not permanently resident with me. | уть более двух лет, но она не посто€нно проживает у нас. |
| In 1992 he received a resident alien card ("green card") from the Government of the United States. | В 1992 году правительство Соединенных Штатов предоставило ему карточку постоянного жителя-иностранца ("зеленую карту"). |
| Apart from the resident population, other population temporarily residing for about a year on the territory of the Russian Federation was surveyed using the short questionnaire. | Кроме постоянного населения, по короткому вопроснику опрашивается население, временно (до года) находящееся на территории России. |
| The acquisition of the EC long-term resident status is convenient for those third-country nationals who wish to move to another EU Member State with a view to exercising an economic activity in an employed or self-employed capacity. | Если лицо, получившее в Латвии статус постоянного жителя ЕС, едет работать в другую страну Европейского Союза, ему необходимо иметь постоянный и стабильный доход для себя и членов своей семьи, чтобы не использовать социальную помощь этой страны. |
| 4.3 As to exhaustion of domestic remedies, the State party notes that the author has been given leave to apply for visitor's and resident's permits and has applied for the former. | 4.3 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник отмечает, что автор получил разрешение на подачу заявления о предоставлении временного и постоянного видов на жительство и ходатайствовал о предоставлении ему временного вида на жительство. |
| In addition, United States law allows for admission of alien entrepreneurs on "conditional" permanent resident status, but these aliens may be removed for failure to meet the conditions of their status, including the investment of specified amounts of capital. | Кроме того, закон Соединенных Штатов разрешает въезд иностранцам-предпринимателям, предоставляя им «условный» статус постоянного жителя, однако такие лица могут быть высланы из страны в случае невыполнения ими условий получения этого статуса, включая требование об осуществлении финансовых вложений в установленном объеме. |
| Slightly more than half of the resident population of Liechtenstein in 2004 was female. | В 2004 году немногим более половины проживающего в Лихтенштейне населения составляли женщины. |
| The following persons should instead be excluded from the usually resident population of a country: | Следующие лица должны исключаться из обычно проживающего населения страны: |
| Orders for maintenance made in foreign countries may be registered in Malawi and an order for maintenance may be made against a person resident in a foreign country. | Постановления об алиментах, принятые в зарубежных странах, могут быть зарегистрированы в Малави, и постановление о выплате алиментов может быть принято в отношении лица, проживающего за рубежом. |
| According to the SLFS of 2012 64.5 per cent of the permanent resident population aged 15 and over have no migration background, while 34.7 per cent of all adults have a migration background. | Согласно данным ШОРС 2012 года, 64,5% постоянно проживающего населения в возрасте 15 лет и старше не имело мигрантского происхождения, а 34,7% всего взрослого населения имело такое происхождение. |
| In order to enter private premises, the DPF relies on resident's consent or, during day time, judicial order, according to Article 5 of the Federal Constitution of Brazil. | В соответствии со статьей 5 Федеральной конституции Бразилии для доступа на частную собственность Департамент федеральной полиции должен иметь согласие проживающего на ней лица либо соответствующее постановление суда, но лишь для доступа в дневное временя. |
| Provided that the complainant is granted permanent resident status, he will not be subjected to removal from Canada. | При условии, что подателю жалобы будет предоставлен вид на жительство, он не будет подвергнут выдворению из Канады. |
| (a) All children enjoy the right to education, including children without resident permit, and "children in hiding"; | а) все дети пользовались правом на образование, включая детей, не имеющих вида на жительство, и "скрывающихся детей"; |
| To whom it is convenient to acquire the long-term resident's EC residence permit? | Кому в Латвии выгодно получить вид на жительство постоянного жителя ЕС? |
| A particular criticism had been referred to the Committee concerning the revised Immigration Control Act and its requirement that women - including women who had been subjected to domestic violence - must remain with their spouse for a predetermined period or face the loss of their resident status. | До сведения Комитета дошла особо сильная критика пересмотренного Закона о регулировании иммиграции и предусмотренного в нем требования о том, что женщины, включая женщин, подвергшихся бытовому насилию, должны оставаться со своим супругом оговоренный период времени или же в противном случае потерять свой вид на жительство. |
| The complainant could have applied for a visa exemption and permanent resident status on humanitarian grounds (known as an "H&C application") and, if that application had been denied, could have applied for leave and judicial review before the Federal Court of Canada. | Заявитель имел возможность подать ходатайство о получении визы и вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям ("ходатайство по ГС"), а в случае отказа обратиться в Федеральный суд Канады с ходатайством о выдаче разрешения на судебный пересмотр этого решения. |
| Citizens of Georgia and permanently resident aliens are required to register at their places of residence, which they may choose for themselves. | Гражданин Грузии и постоянно проживающий в Грузии иностранец обязаны зарегистрироваться по месту жительства, каковым считается то место, которое лицо избирает само. |
| Alaa Eddine Abderrahim Mohamed Hanfa, 36 years old, student, resident in Tahta, Sohag, arrested on 30 October 1992, detained at Istiqbal Turah. | Алаа Эд-дин Абдеррахим Мохамед Ханфа, 36 лет, студент, проживающий в Тахте, Сохаг, был арестован 30 октября 1992 года и содержится в Истикбаль-Туре. |
| Any citizen of Tajikistan over the age of 35, who speaks the State language and has been a permanent resident in Tajikistan for not less than 10 consecutive years may be elected President. | Президентом может быть избран каждый гражданин Республики Таджикистан не моложе 35 лет, владеющий государственным языком и постоянно проживающий на территории Таджикистана не менее 10 последних лет. |
| (c) Mr. Loganathan Saravanamuthu, 21 years old, resident of Alaveddy, Jaffna, was arrested on 29 August 1996 at a checkpoint in Vavuniya by members of the Army; | с) г-н Логанатан Сараванамуту, 21 года, проживающий в Алаведди, Джаффна, был арестован 29 августа 1996 года на контрольно-пропускном пункте в Вавунии служащими вооруженных сил; |
| Hence, a citizen or a foreign resident can freely invoke their rights in court without any impediments. | Таким образом, гражданин Кувейта или постоянно проживающий в стране иностранец может свободно и беспрепятственно ссылаться на свои права в суде. |
| He lost his resident status in the United States of America, and his status in Colombia was not legitimate. | При этом он утратил право на проживание в Соединенных Штатах Америки, тогда как его пребывание в Колумбии являлось незаконным. |
| More than 700,000 representatives of the non-indigenous population have acquired permanent resident status in Latvia and about 100,000 have not been entered in the register of permanent residents under far-fetched pretexts (links with power structures, residence in the territory of military units, etc.). | Более 700000 представителей некоренного населения получили статус постоянного жителя Латвии и около 100000 человек не занесены в Регистр постоянных жителей под надуманными предлогами (связь с силовыми структурами, проживание на территории воинских частей и т.д.). |
| 2.4 Since the petitioner lost his status as an "Australian resident" for the purposes of social security benefits and citizenship, he is now required to apply for and obtain a permanent residence visa if he wishes to regain his previous rights. | 2.4 Поскольку заявитель утратил свой статус "постоянного жителя Австралии" для целей получения пособий по социальному обеспечению и гражданства, теперь ему необходимо запросить и получить визу на постоянное проживание, если он желает восстановить имевшиеся у него ранее права. |
| After two years in country, legal resident migrants enjoyed the right of access to public housing lists and temporary boarding-house accommodation. | Надо отметить, что мигранты, легально находящиеся в стране в течение двух лет, получают право на ознакомление со списками социального жилья и на временное проживание в общежитиях. |
| Persons who obtain permanent residence will become eligible for naturalization as a British Overseas Territories citizen after one year, after which they may apply for the status of a native-born resident, or "belongership". | Лица, получающие разрешение на постоянное проживание, после года имеют право на натурализацию в качестве гражданина Британских заморских территорий, после чего могут обращаться за получением статуса кайманца («постоянного жителя»). |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| It is a spin-off to the Resident Evil video game series. | Не номерная часть серии видеоигр Resident Evil. |
| Several tracks are featured on the Resident Evil movie soundtrack. | Большая часть записанного ими материала входит в Resident Evil Movie Soundtrack. |
| While evaluating which of the Resident Evil heroes is best dressed to survive a real-life zombie apocalypse, GamesRadar found Rebecca to be "more practically attired than Ada Wong or Jill Valentine" and remarked on her looks of a "pre-pubescent tom boy." | Оценивая, кто из героев серии Resident Evil лучше всего одет, чтобы выжить в реальном зомби-апокалипсисе, GamesRadar нашёл Ребекку "более практично одетой", чем Ада Вонг или Джилл Валентайн» несмотря на свой внешний вид «неполовозрелого мальчика». |
| Resident Evil 4 follows Leon Kennedy's mission to rescue the daughter of the president of the United States, who has been captured by Los Illuminados, a cult in Spain led by Osmund Saddler. | Resident Evil 4 рассказывает историю Леона Кеннеди, которому поручена миссия по спасению дочери президента Соединенных Штатов, которая была захвачена испанским культом Лос-Иллюминадос во главе с Осмундом Саддлером. |
| Resident Evil 6 follows multiple protagonists, including Leon Kennedy, Chris Redfield, Ada Wong and Jake Muller, who become involved in a terrorist strike using bio-weapons which results in the zombification of the President of the United States. | Сюжет Resident Evil 6 повествует сразу о нескольких героях со своими сюжетными линиями, включая Леона Кеннеди, Криса Редфилда, Ады Вонг и Джейка Мюллера, которые вовлечены в инцидент с использованием биологического оружия, что приводит к зомбификации президента Соединенных Штатов. |