| In 2010 shortly after accidentally crossing into Azerbaijan, Manvel Saribekian, a 20-year-old resident of another Armenian border village, was found hanged in an Azerbaijani detention centre. | В 2010 году вскоре после неумышленного пересечения границы в Азербайджан Манвел Сарибекян, 20-летний житель другой армянской приграничной деревни, был найден повышенным в азербайджанском центре содержания под стражей. |
| As she is leaving, she leaves a Christmas card in the mailbox, asking the next resident to please forward her mail to her. | Поскольку она уезжает, она оставляет рождественскую открытку в почтовом ящике с просьбой, чтобы следующий житель по возможности отправлял её почту ей. |
| It is only possible to receive an exemption from French value added tax on goods and services purchased in France by a Geneva resident when the value of those goods and services exceeds a certain amount (which WIPO believes is 2,000 French francs); | Житель Женевы может получить освобождение от налога на добавленную стоимость, которым облагаются во Франции товары и услуги, только в том случае, когда стоимость таких товаров и услуг превышает определенную сумму (которая, как известно ВОИС, составляет 2000 французских франков); |
| FELDMAN: Now, Joe Hagan is a beloved resident of City Island. | Джо Хейген - всеми уважаемый житель Сити-Айленда. |
| On 23 January, early in the morning, a resident of Gali, Tengiz Akubardia, tried to drive to Zugdidi from Gali in order to take his baby son to a doctor. | Рано утром 23 января гальский житель Тенгиз Акубардия попытался выехать из Гали в Зугдиди, чтобы отвезти своего малолетнего сына к врачу. |
| A resident puisne judge of the High Court is assigned to each of the islands with jurisdiction over all superior court matters. | Для каждого острова назначается судья - резидент Высокого суда, в юрисдикцию которого входят все вопросы вышестоящих судов. |
| You're a first-year... a first-day resident, which means every patient you see is my patient. | Ты первый год... даже первый день как резидент, а значит любой пациент, которого ты видишь, - мой пациент. |
| The Resident was a permanent reminder of the subsidiary relationship between the indigenous ruler and the European power. | Резидент служил постоянным напоминанием о субсидиарных договорах между местными правителями и британской властью. |
| Administrative and diplomatic posts held include: 1860-1864 - British Resident in Kythira in the Ionian Islands under the Lord High Commissioner, Sir Henry Knight Storks. | В течение своей дипломатической карьеры он занимал следующие посты: 1860-1864 - британский резидент на острове Китира (Ионические острова) под руководством Верховного комиссара сэра Генри Найт Сторкса. |
| Even so, the British Resident General would give advice on domestic issues, and the states were bound by treaty to follow that advice. | Британский генеральный резидент давал правительствам государств советы по внутриполитическим вопросам, и государства, будучи связанными договорными обязательствами, были обязаны следовать этим советам. |
| The number of Moroccan citizens resident overseas is in excess of four million, spread across five continents. | Число марокканцев, проживающих за рубежом, превышает четыре миллиона человек, они разбросаны по пяти континентам. |
| Other reports mentioned the existence of racial discrimination against Dominicans of Haitian origin and against Haitians resident in the Dominican Republic. | В других докладах отмечается наличие проблемы расовой дискриминации в отношении доминиканских граждан, являющихся выходцами из Гаити, или же в отношении гаитян, проживающих в Доминиканской Республике. |
| The legislation of the successor State generally contained provisions which made it easier for persons habitually resident in that State to choose its nationality. | Как правило, в законодательстве государства-правопреемника содержатся положения, упрощающие для лиц, обычно проживающих в этом государстве, процедуру принятия его гражданства. |
| Since there were universities only in the cities, over half the university resident students were rural women, and their numbers were rising at a rate of 15 per cent annually, as against 8 per cent for men. | Поскольку университеты имеются только в городах, то более половины проживающих в университетских общежитиях студентов - это сельские женщины, и их число увеличивается на 15 процентов в год по сравнению с 8 процентами мужчин. |
| The number of foreigners with a residence card or permit in Spain had risen by 24 per cent between December 2002 and December 2003, demonstrating the continued upward trend in foreigners resident in that country. | В период с декабря 2002 по декабрь 2003 года число иностранцев, имеющих вид на жительство в Испании, возросло на 24 процента, что свидетельствует о продолжающейся тенденции к росту числа иностранцев, проживающих в этой стране. |
| The one fifth year resident that rules all residents. | Единственный 5-летний ординатор который управляет остальными. |
| Dr. Warren's resident punctured the dura of your patient from this morning during what should have been a routine epidural. | Ординатор доктора Уоррена проколол твердую оболочку спинного мозга вашей утренней пациентки во время обычной эпидуральной анестезии. |
| I'm a resident, you know? | Я ординатор, помнишь? |
| I don't want a resident today. | Сегодня мне не нужен ординатор. |
| When this method is working, the resident and the attending function as one surgeon... resident's the hands, attending's the brain. | И если метод работает, то ординатор и врач действуют как единое целое. |
| Consequently, some nationals of the predecessor State habitually resident in the territory of a particular successor State were not attributed the latter's nationality. | Соответственно, некоторые граждане государства-предшественника, обычно проживающие на территории конкретного государства-преемника, не получили гражданства последнего. |
| Foreign nationals who have been resident in Norway for more than three years have the right to vote in local elections. | Иностранные граждане, проживающие в Норвегии свыше трех лет, имеют право участвовать в выборах в местные органы власти. |
| During the period under review, the Government had endeavoured to bring its legislation into line with the Convention and to ensure that the rights enshrined in it were enjoyed by all persons resident in Cameroon. | За рассматриваемый период правительство предпринимало усилия по приведению своего законодательства в соответствие с положениями Конвенции и обеспечению того, чтобы воплощенными в ней правами могли пользоваться все лица, проживающие в Камеруне. |
| Residents who hold a resident's permit and a Returning Residents Visa, and who meet qualifying criteria may obtain legal aid for civil proceedings in the District Court. | Лица, постоянно проживающие в стране, у которых имеет вид на жительство и виза для возвращения в страну, предусмотренная для постоянно проживающих в ней иностранцев, и которые удовлетворяют установленным критериям, могут получить юридическую помощь в контексте гражданской процедуры в окружном суде. |
| In elections to the European Parliament and in elections at local level, nationals of the other Member States of the European Community who have a place of residence in the Federal Republic of Germany, or otherwise are habitually resident there, may also vote and be elected. | Избирать и быть избранными в Европейский парламент и в местные органы могут также граждане других государств - членов Европейского сообщества, являющиеся резидентами Федеративной Республики Германия или обычно проживающие на ее территории на каких-либо иных основаниях. |
| Pensioners resident abroad are afforded the facility of drawing their pensions in their country of residence without restriction through the Crown Agents in the United Kingdom or through Sri Lanka missions abroad. | Пенсионерам, проживающим за рубежом, предоставлена возможность получать пенсию в стране проживания без каких-либо ограничений через уполномоченных в Соединенном Королевстве или через зарубежные представительства Шри-Ланки. |
| Ukrainians belong to those ethnic groups resident in Lithuania for centuries whose total number and specific gravity in the demographic structure of the country's population has been on the rise since after the Second World War. | Украинцы принадлежат к тем веками проживающим в Литве этническим группам, чье общее количество и особое значение в демографической структуре населения страны возрастало после второй мировой войны. |
| ECSR recalled that under Article 13 paragraph 4 equality of treatment of foreign nationals legally resident in the state concerned should be guaranteed in matters such as access to assistance. | ЕКСП напомнил, что в соответствии с пунктом 4 статьи 13 иностранным гражданам, законно проживающим в государстве, должно гарантироваться равное обращение в таких вопросах, как доступ к помощи. |
| This procedure does not in any way call into question the principle of freedom to conclude an employment contract with any worker legally resident in Portugal, regardless of nationality, or the principle of equality of treatment in professional activity. | Эта процедура ни в коей мере не ставит под сомнение ни принцип свободного заключения трудового договора с любым работником, проживающим в стране на законном основании, независимо от его гражданства, ни равенство обращения в сфере профессиональной деятельности. |
| The jurisdiction of the courts regarding acts committed outside Benin by a citizen or permanent resident of Benin and acts committed by a foreigner currently in Benin is covered in Title IX of the Code of Criminal Procedure, articles 553,554 and following. | Полномочия судов в отношении актов, совершенных за пределами Бенина гражданином или лицом, обычно проживающим в Бенине, и актов, совершенных иностранцем, обычно проживающим в Бенине, изложены главе IX Уголовно-процессуального кодекса, в частности в статьях 553 и 554 и следующих за ними статьях. |
| I want to assure the Council that all the judges of the ICTR are resident on a full time basis in Arusha and are working full time. | Я хочу заверить Совет в том, что все судьи МУТР постоянно проживают в Аруше и работают полный рабочий день. |
| States are encouraged to facilitate the acquisition of citizenship through naturalization procedures or permanent residency to persons lawfully resident in the country for a period commensurate with their having created established social, economic and community ties in the State. | Государствам рекомендуется облегчать процедуру получения гражданства через натурализацию или постоянное проживание для лиц, которые на законных основаниях постоянно проживают в стране в течение периода, соизмеримого с необходимостью установления ими социальных, экономических и общинных связей с государством. |
| Noting the efforts undertaken by the National Migrant Support Board of Guatemala (CONAMIGUA) to assist Guatemalan migrants abroad, she asked what measures it had taken to protect those migrant workers who were in transit or resident in Guatemala. | Отмечая усилия, предпринимаемые Национальным советом по оказанию помощи мигрантам Гватемалы (КОНАМИГУА) по содействию гватемальским мигрантам за рубежом, она спрашивает, какие меры были приняты им для защиты тех трудящихся-мигрантов, которые находятся в Гватемале транзитом или проживают там. |
| Hence, in its reports, the German Government gives the Committee information on the Danish and Sorbian national minorities and on the other ethnic groups traditionally resident in Germany like the Sinti and Romany and the Friesians. | Поэтому в своих докладах правительство Германии представляет Комитету информацию о датском и сорбском национальных меньшинствах, а также о других этнических группах, которые традиционно проживают в Германии, таких, как цыгане синти и рома, а также фризы. |
| It concluded, however, that technical and practical issues, including time differences between the 15 cities in which the current members of the Committee are resident, made such an approach impractical at present. | Однако он пришел к выводу о том, что в настоящее время такое решение является нереальным из-за технических и практических проблем, в том числе из-за разницы во времени между 15 городами, в которых проживают нынешние члены Комитета. |
| Linus Karlsson, 26, a resident of Upplands Väsby. | Линус Карлссон, 26 лет, проживает в Вэсбю, в Уппланде. |
| It has also recently funded a resident Chief Executive Officer, whose priority is to reform the Government and improve performance across the public sector. | Последнее время оно финансирует также должность главного административного сотрудника, который постоянно проживает на острове и главная задача которого заключается в реформировании правительства и повышении эффективности работы государственного сектора. |
| The amendment clarified that a person who has been employed in Ireland for at least four weeks or self - employed for at least 6 months and whose family is also resident in Ireland will be taken to be habitually resident. | В этой поправке уточняется, что лицо, которое проработало по найму в Ирландии в течение не менее четырех недель или самостоятельно проработало в течение не менее шести месяцев и чья семья также проживает в Ирландии, будет считаться обычно проживающим в Ирландии. |
| You will be joining 15,000 civilians who are already resident in District One. | Сейчас в Секторе Один проживает пятнадцать тысяч человек. |
| The Program enforces support obligations at no cost to support recipients resident in Manitoba and, where the payer is in Manitoba, to support recipients resident in those jurisdictions with which Manitoba has a reciprocal enforcement arrangement. | Эта программа обеспечивает выполнение обязательств по выплате безвозмездных пособий на содержание бенефициарам, проживающим в Манитобе, и, если плательщик проживает в Манитобе, выплату пособий на содержание бенефициарам, проживающим в тех местах, с которыми у Манитобы имеется соглашение о взаимной выплате содержания. |
| I've asked our only resident telepath, Lyta Alexander, to come along. | Я попросил нашего постоянного телепата, Литу Александер пойти со мной. |
| According to the By-census 2006, the number of persons with a disability totalled 8,298, corresponding to 1.7% of the total resident population. | По данным микропереписи 2006 года, число инвалидов в Макао составило в общей сложности 8298 человек, или 1,7% всего постоянного населения. |
| Those efforts resulted in putting in place the essential elements of the system, including the creation of a group of resident expert monitors in the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Благодаря этим усилиям были созданы важнейшие элементы системы, включая формирование группы резидентов - экспертов по наблюдению в созданном Комиссией Багдадском центре постоянного наблюдения и контроля. |
| The function of a threshold requirement such as that involving a permanent establishment is to preclude source-country taxation of the business profits of a resident of the other country unless that resident has substantial economic connections with the source country. | Функцией порогового требования, например относительно постоянного представительства, является предотвращение налогообложения страной источником прибылей предприятия-резидента другой страны за исключением тех случаев, когда этот резидент имеет тесные экономические связи со страной источника. |
| treatment of persons with irregular status: the census recommendations (UNECE, 2006; UN, forthcoming) indicate that such persons should be included in the resident population, provided that they comply with the 12-months rule. | Ь) учет лиц с неурегулированным статусом: Рекомендации по проведению переписей (ЕЭК ООН, 2006 год; Организация Объединенных Наций, готовится к печати) предлагают учитывать таких лиц как часть постоянного населения, при условии что они отвечают правилу 12 месяцев. |
| Whatever their situation, the definition in New paragraph 10 ensures their inclusion in the usually resident population. | Независимо от их ситуации определение в новом пункте 10 обеспечивает их включение в состав обычно проживающего населения. |
| A mirror list is then given for the persons to be excluded from the usually resident population: | ЗЗ. Затем приводится зеркальный перечень лиц, которых следует исключать из состава обычно проживающего населения: |
| In so doing, new data on immigration, ethnicity, minorities and the attitudes of the resident population towards immigrants are needed. | В этой связи нужны новые данные об иммиграции, этничности и меньшинствах, а также об отношении постоянно проживающего населения к иммигрантам. |
| In the United States, unauthorized immigrants are indirectly estimated as the difference between the total foreign-born population and the legally resident foreign-born population. | В Соединенных Штатах численность незаконных иммигрантов косвенно оценивается в виде разности между общей численностью некоренного населения и численностью законно проживающего постоянного некоренного населения. |
| Mohamed Salaam, a Lebanese businessman and long-term resident in Equatorial Guinea, was convicted of the same offences and sentenced to 18 years in prison. | Ливанского бизнесмена Мухаммеда Саляма, давно проживающего в Экваториальной Гвинее, обвинили в совершении аналогичного преступления и приговорили к 18 годам лишения свободы. |
| If the holder becomes a resident, the DDP may no longer be used. | Если владелец удостоверения получает вид на жительство, то это НВУ не может больше использоваться. |
| The test is whether the applicant would suffer unusual, undeserved or disproportionate hardship if he had to apply for a permanent resident visa from outside Canada. | Задача такой проверки состоит в определении того, будет ли заявитель испытывать необычные, неоправданные или несоразмерные трудности в случае, если ему придется обращаться за предоставлением визы на постоянное жительство, находясь за пределами Канады. |
| 2.1 On 2 September 1969, at age 17, the author migrated to Australia under the British Boy's Movement for Australia, and was granted a permanent resident's visa. | 2.1 2 сентября 1969 года в возрасте 17 лет автор сообщения эмигрировал в Австралию в рамках Движения британских парней за Австралию и получил там визу на постоянное жительство. |
| Amendments will include abolishing one-year time limit when applying for refugee status, giving a work permit to refugee status applicants in certain cases, and offering temporary resident status from the humanitarian perspective to those who were denied refugee status. | Среди таких поправок - отмена предельного годичного срока для подачи ходатайства о предоставлении статуса беженца, выдача таким лицам в ряде случаев разрешения на работу и выдача временного вида на жительство по гуманитарным соображениям тем, кому было отказано в статусе беженца. |
| granting and removing long-term resident status and on the residence of EU nationals | на жительство и пребывания граждан стран ЕС и членов семей граждан |
| Khaled Deleisheh, an engineer, aged 38, resident of Al-Bireh, Ramallah district, West Bank, was reportedly arrested on 16 April 1994 at his home. | Халид Делейшех, инженер, 38 лет, проживающий в Аль-Бирехе, район Рамаллах, Западный берег, как сообщалось, был арестован 16 апреля 1994 года в своем доме. |
| The author of the communication is Mr. Luis Asdrúbal Jiménez Vaca, a Colombian citizen living in exile since 1988 and currently resident in the United Kingdom, where he was granted refugee status in 1989. | Автором сообщения является г-н Луис Асдрубаль Хименес Вака, гражданин Колумбии, находящийся в изгнании с 1988 года и в настоящее время проживающий в Великобритании, где он получил в 1989 году статус беженца. |
| Everyone, whether permanently resident or temporarily staying in Turkmen territory, must comply with the Constitution and laws of Turkmenistan and show respect for national traditions. | Каждый человек, проживающий или временно находящийся на территории Туркменистана, обязан соблюдать Конституцию Туркменистана, законы и уважать национальные традиции (статья 40). |
| A lawyer resident stated that soldiers had fired 15 rubber bullets at his house. | Проживающий там адвокат заявил, что солдаты произвели 15 выстрелов резиновыми пулями по его дому. |
| Mourad Benchellali, born in 1981, a French national, resident in Vénissieux, France, was reportedly arrested during the fall of 2001 during the United States-led intervention against the Taliban regime and al-Qua'idah organization in Afghanistan. | Мурад Бенчеллали, 1981 года рождения, гражданин Франции, проживающий в Венисьё, Франция, согласно сообщению, был арестован осенью 2001 года в ходе возглавляемого Соединенными Штатами вторжения в Афганистан, направленного против талибского режима и организации Аль-Каида. |
| A second group of seven United Nations civilian staff and five contractors travelled to Khartoum on 22 April and received their Sudanese resident visas on 29 April. | Вторая группа из семи гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и пяти подрядчиков прибыла в Хартум 22 апреля, и 29 апреля эти лица получили визы на проживание в Судане. |
| As a result of shortages of staff with critical mission support skills caused in part by the delay in the issuance of Sudanese visas (entry and resident), most of the force elements of UNISFA remain in tented accommodation. | В результате нехватки сотрудников, чьи навыки имеют критически важное значение для поддержки миссии, обусловленной, в частности, задержками в выдаче виз в Судан (въездных виз и виз на проживание), большинство военнослужащих ЮНИСФА по-прежнему размещены в палатках. |
| Applications for permanent resident status are submitted by foreign citizens entering Tajikistan for a short stay directly to the internal affairs agencies at their place of residence, and by persons living abroad to diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan. | Заявления о выдаче разрешения на постоянное проживание подаются временно прибывающими в Республику Таджикистан иностранными гражданами непосредственно в органы внутренних дел по месту жительства, а лицами, проживающими за границей, - в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Таджикистан. |
| Note: "Travel" as used in column b is as defined in BPM6 to include food lodging and other goods and services acquired for personal use by seasonal border and other short-term workers who are not resident in the economy in which they are employed | Примечание: Под "путевыми расходами" в столбце Ь в соответствии с РПБ 6 понимаются расходы на питание, проживание и другие товары и услуги, приобретаемые для личного потребления сезонными и другими временными работниками, не являющимися резидентами стран, где они трудятся. |
| "Resident" means a person legally entitled to remain in Canada and who makes his or her home in and is ordinarily present in Prince Edward Island... | "Резидент" означает лицо, которое имеет законное разрешение на проживание в Канаде и которое избирает Остров принца Эдуарда в качестве своего места проживания и обычно находится на его территории... |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| In 2009, GamesRadar listed Wesker as one of the top seven characters who never stay dead, describing him as the "proverbial man behind the curtain" in the Resident Evil series. | GamesRadar в 2009 году добавил персонажа в список одного семи из лучших персонажей, которые никогда не остаются мертвыми, описывая его как «пресловутый человек за кулисами» в серии Resident Evil. |
| Shortly after the game's reveal, a playable teaser named Resident Evil 7 Teaser: Beginning Hour was released on the PlayStation Store. | Демоверсия игры для PlayStation 4 под названием Resident Evil 7 Teaser: Beginning Hour вышла 14 июня, сразу же после анонса игры. |
| Biohazard 2 Original Soundtrack received an identical European CD, Resident Evil 2 Original Soundtrack. | На территории Европы вышел альбом Resident Evil 2 Original Soundtrack, идентичный сборнику Biohazard 2 Original Soundtrack. |
| They load up Resident Evil. | События разворачиваются после Resident Evil. |
| In Resident Evil Code: Veronica (2000), Claire contacts Leon to relay information to her brother Chris while stuck on Rockfort Island. | Во время событий игры Resident Evil Code: Veronica Клэр, застрявшая на острове Рокфор, связывается с Леоном для передачи информации её брату Крису. |