| In Ramallah, a resident was injured by a rubber bullet when he threw a stone at soldiers. | Житель Рамаллаха, бросивший камнем в военных, был ранен резиновой пулей. |
| On 6 July 1994, several clashes during which a resident of Ramallah was injured by a rubber bullet were reported in the territories. | 6 июля 1994 года, как сообщалось, в территориях имело место несколько столкновений, в ходе которых резиновой пулей был ранен житель Рамаллаха. |
| 4.3 According to the State party, the petitioner has not adduced substantial evidence that he is faced with a risk of torture by the USC that is over and above the risks faced by every resident of Mogadishu caught between factional fighting of armed groups. | По утверждению государства-участника, заявитель не представил достаточных доказательств того, что он подвергается риску пыток со стороны ОСК, более существенному по сравнению с риском, которому подвергается любой житель Могадишо, живущий в условиях столкновений между различными вооруженными группами. |
| It is highest in South-Central Asia, where an urban resident is almost three times more likely to have access to improved sanitation than a rural one. | Самая высокая отмечается на юге Центральной Азии, где вероятность того, что житель города будет иметь доступ к усовершенствованным объектам санитарии в три раза превышает такую вероятность для жителя сельских районов. |
| A 51-year-old Sedalia resident, Charles Stockton was killed in that blaze that injured six others. | Погиб 51-летний Чарльз Стоктон, житель Седалии. О, господи! |
| SPB TV group includes Pitersoftwarehaus, that is a resident of Skolkovo. | В группу компаний SPB TV входит резидент Сколково Pitersoftwarehaus. |
| That problem is even more apparent when a resident is paying a non-resident for such services, as such a payment is often tax deductible in the source country. | Эта проблема становится еще более наглядной в тех случаях, когда такие услуги оказывает нерезидент, а оплачивает резидент, так как в стране источника такие платежи часто не облагаются налогом. |
| DJ Wayne G, the resident of the famous London "Heaven" club has just remixed two classic Erasure tracks: "Chains Of Love" and "A Little Respect". | Британский DJ Wayne G, резидент знаменитого лондонского клуба "Heaven" сделал ремиксы на две классические песни Erasure: "Chains Of Love" и "A Little Respect". |
| It is mentioned in "An Attempt to Escape" that there is a human resident (or spy) on Tagora whose name is presumably Benny Durov (БeHHи ДypoB) and he is a progressor working under cover to study Tagorian technology. | В «Попытке к бегству» отмечается, что на Тагоре действует земной резидент (или шпион) по имени Бенни Дуров - прогрессор, тайно изучающий технологию тагорян. |
| The function of a threshold requirement such as that involving a permanent establishment is to preclude source-country taxation of the business profits of a resident of the other country unless that resident has substantial economic connections with the source country. | Функцией порогового требования, например относительно постоянного представительства, является предотвращение налогообложения страной источником прибылей предприятия-резидента другой страны за исключением тех случаев, когда этот резидент имеет тесные экономические связи со страной источника. |
| These also apply to foreign nationals resident in Iceland. | Они также распространяются на иностранных граждан, проживающих в Исландии. |
| Information was also requested about the situation of persons of Chinese and Cambodian origin resident in the State party. | Была также запрошена информация о положении лиц китайского и камбоджийского происхождения, проживающих в государстве- |
| Singapore has achieved high literacy for women: 94.6 per cent for resident females aged 15 years and above (2013) and gender parity in higher education. | В Сингапуре достигнут высокий уровень грамотности среди женщин, составлявший в 2013 году 94,6 процента среди постоянно проживающих в нем женщин в возрасте 15 лет и старше, и гендерная сбалансированность в высшем образовании. |
| 2.5 The petitioner argues that the eligibility requirements imposed by the HESA unlawfully restrict access to higher education for all resident non-Australians who are not refugees, regardless of their capacity to pay back the loan. | 2.5 Петиционер утверждает, что установленные ЗПВО требования в отношении критериев соответствия неправомерно ограничивают доступ к высшему образованию для всех постоянно проживающих в стране неавстралийцев, не являющихся беженцами, вне зависимости от их способности погасить ссуду. |
| The Committee notes with appreciation the regularization of some 400 Haitians resident in the State party following the earthquake in Haiti on 12 January 2010. | Комитет с признательностью отмечает упорядочение статуса примерно 400 гаитянцев, проживающих в государстве-участнике, после землетрясения |
| Chief resident is more than just a resume boost. | Главный ординатор - это не только отличное резюме. |
| But I will be the resident on her case today. | Но сегодня я - её ординатор. |
| If she wants a resident doing her surgery, she gets a resident doing her surgery. | Она хочет, чтобы ее прооперировал ординатор, ординатор ее и прооперирует. |
| I'm not a resident. | И, знаешь, я не ординатор. |
| Where's your resident, anyway? | А где твой ординатор? |
| Foreign population resident in Portugal on 31 August 1997 | Иностранцы, постоянно проживающие в Португалии по состоянию |
| As stated in Sweden's core document primary and secondary school is compulsory for children aged 7-16 and all children resident in Sweden have an obligation to attend school. | Как указано в базовом документе Швеции, дошкольное и среднее школьное образование является обязательным для детей в возрасте 7 - 16 лет и все дети, проживающие в Швеции, обязаны посещать школу. |
| Pursuant to article 19 of the Act, aliens and stateless persons permanently resident in Azerbaijan have an equal entitlement with citizens of the country to education. | Согласно статье 19 указанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, на равных основаниях с гражданами Азербайджанской Республики обладают правом на образование. |
| Foreign nationals and stateless persons permanently resident in Belarus have the same rights to education as Belarusian citizens, unless otherwise specified by the laws and international agreements of the Republic of Belarus. | Иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Беларусь, имеют равные с гражданами Республики Беларусь права на образование, если иное не определено законами и международными договорами Республики Беларусь. |
| Residents of the Gulf Cooperation Council (GCC) countries who hold positions in approved professions and those accompanying them, may obtain a GCC Resident Visit Visa on arrival in Qatar. | Специалисты определенного профиля, проживающие в странах, входящих в Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива (ССАГПЗ), а также сопровождающие их лица могут получить гостевую визу для жителей стран-участниц ССАГПЗ по прибытии в Катар. |
| Foreign nationals legally resident in the State party were guaranteed full equality before the law with Dominican nationals. | Иностранным гражданам, легально проживающим в государстве-участнике, гарантируется полное равенство перед законом с доминиканскими гражданами. |
| Moreover, article 61 guaranteed equality before the law to Hondurans and foreigners resident in the country, without discrimination. | Кроме того, статья 61 гарантирует гондурасцам и иностранцам, постоянно проживающим в Гондурасе, равенство перед законом без какой-либо дискриминации. |
| Noting with satisfaction that Bolivia was among the few countries to have enfranchised resident foreigners, he asked whether Bolivians abroad could also exercise their right to vote. | С удовлетворением отмечает, что Боливия - одна из немногих стран, предоставивших избирательное право иностранцам, постоянно проживающим в Боливии, и спрашивает, могут ли боливийцы, проживающие за рубежом, также пользоваться избирательным правом. |
| Continue searching for a way to adopt a legal framework which will enable its citizens resident abroad to exercise their right to vote (Colombia); | продолжать поиск путей создания такой правовой системы, которая позволит гражданам Уругвая, проживающим за границей, пользоваться своим правом на участие в выборах (Колумбия); |
| That change allowed many individuals who had resided in the Territory for a long period to acquire permanent resident status. | Это изменение позволило многим лицам, длительное время проживающим в территории, получить статус постоянного жителя. |
| However, it should be noted that the number of non-Libyans may exceed this figure, since there are no accurate and reliable data on some non-Libyans who are not permanently resident but enter the country for short periods of time ranging from one week to six months. | Вместе с тем следует отметить, что реальное число таких лиц может быть выше в силу отсутствия точных и достоверных данных об иностранцах, которые постоянно не проживают в стране, а приезжают на короткие периоды времени, продолжительностью от одной недели до шести месяцев. |
| In these instances, the transfer of witnesses to Arusha is complicated by the fact that they are likely to be found living outside of their countries of origin without resident visas. | В этих случаях доставка свидетелей в Арушу осложняется тем, что чаще всего они проживают за пределами стран происхождения без разрешений на жительство. |
| Finally, there is the case of the unemployed, those who though employed do not contribute because they work in the informal sector and those who, whether employed or unemployed, are not legally resident. | Наряду с этим есть категория лиц, которые не имеют работы или работают в неформальном секторе и не платят страховых взносов, или не имеют работы и проживают в стране нелегально. |
| Entitled to support from the fund were persons resident in Poland and awarded maintenance by the court if the payment thereof proved impossible to exact. | Право получать помощь из указанного Фонда имеют лица, которые проживают в Польше и по решению суда должны, но не могут взыскать алименты со своих супругов. |
| These two questions would allow the relationship question to become personalised. Firstly, the correct number of household members could be presented; having already established how many people were usually resident. | Эти два вопроса позволят персонализировать вопрос о связи. Во-первых, можно будет указать правильное число членов домохозяйства на основе информации о том, как много лиц постоянно проживают в нем. Во-вторых, вместо указания "лицо 1"и т.д. можно будет использовать имена членов домохозяйства. |
| He is a resident of Beit Lahia and a businessman. He was detained on 4 January 2009 for around 85 days. | Он проживает в Бейт-Лахии и занимается предпринимательской деятельностью. 4 января 2009 года его задержали на срок около 85 дней. |
| If an individual is ordinarily resident in Ireland but not an Irish citizen, he/she may also have the right to vote in some of the elections. | Лицо, которое обычно проживает в Ирландии, но не является ирландским гражданином, может также иметь право голосовать на некоторых выборах. |
| Moreover, article 6, paragraph 1 (c) requires States parties to criminalize enabling of illegal stay of a person who is not a national or a permanent resident to remain without complying with the necessary requirements. | Кроме того, пункт 1 (с) статьи 6 требует от государств признать в качестве уголовно наказуемого деяния предоставление какому-либо лицу, которое не является гражданином соответствующего государства или не проживает постоянно на его территории, возможности находиться в этом государстве без соблюдения необходимых требований. |
| According to statistics for 2004, 51,435 foreigners are legally resident in Morocco, 95 per cent of them in urban areas. | Согласно статистическим данным за 2004 год, в Марокко на законном основании проживает 51435 иностранцев, из которых 95% живут в городах. |
| According to the information received, Ms. Kobra Rahmanpour, 22 years old; resident of Shahre Rey, near Tehran; arrested on 5 November 2000; currently imprisoned and on death row in Evin prison, Tehran, awaiting judicial execution: | Согласно полученной информации, г-жа Кобра Рахманпур, возрастом 22 года, постоянно проживает в Шахре-Рей под Тегераном; арестована 5 ноября 2000 года; в настоящее время содержится в камере смертников в тюрьме Эвин, Тегеран, в ожидании казни по судебному приговору: |
| Section 36(1), first sentence, is applicable to all aliens who are not permanently resident in Denmark. | Положение первого предложения пункта 1 статьи 36 применяется в отношении всех иностранцев, которые не имеют постоянного вида на жительство в Дании. |
| The Government informed the Working Group that investigations were continuing regarding the outstanding case of disappearance, which concerns a permanent resident of Malaysia who is neither an asylum-seeker nor an illegal immigrant. | Правительство информировало Рабочую группу о том, что продолжаются расследования невыясненного случая исчезновения, касающегося постоянного жителя Малайзии, который не является ни просителем убежища, ни незаконным иммигрантом. |
| What status will have the persons who do not acquire the EC long-term resident status? | Какой статус будут иметь лица, которые не получат статус постоянного жителя ЕС? |
| For example, if the 12-month rule is used at the census to determine the benchmark for the resident population, the same rule should be applied to identify and count international immigrants and emigrants. | Например, если в ходе переписи для определения контрольного показателя численности постоянного населения применяется правило 12 месяцев, то же правило следует применять и для определения международных иммигрантов и эмигрантов и расчета их численности. |
| Nevertheless, it is possible, that also after Latvia's accession to the Schengen agreement, in order to acquire a residence permit in one of the EU state, a person will have to hold the EC long-term resident status. | Но возможно, что и после присоединения к этому договору лицо должно будет иметь статус постоянного жителя ЕО, чтобы получить вид на жительство в какой-либо стране ЕС. |
| New paragraph 12: The following persons should instead always be excluded from the usually resident population: | новый пункт 12: В свою очередь, из состава обычно проживающего населения должны всегда исключаться следующие лица: |
| As for the nomads and other travelling people, the low share of countries including them in the usually resident population may simply reflect the operational difficulties typical of this difficult-to-reach population group. | Что касается кочевников и других переезжающих с места на место лиц, то малая доля стран, включивших их в состав обычно проживающего населения, может просто-напросто отражать практические сложности, которые обычно вызывает эта труднодоступная группа населения. |
| This information is very useful to specify the number of resident population. | Эта информация крайне полезна для уточнения численности постоянно проживающего населения. |
| Problems are, however, being encountered in ensuring adequate maintenance of a child resident in Russia owing to differences in the cost of living and in the real purchasing power of various CIS currencies in Russia. | Однако вследствие различий в стоимости жизни и реальной покупательной способности различных валют СНГ на территории России возникают проблемы в обеспечении достаточного содержания ребенка, проживающего в России. |
| (k) Mr. Khalifa Ben Temmim Al Mehiri, born in 1972, resident of Dubai, detained incommunicado and without charges by the State Security for three years; | к) г-на Халифа бен Теммима аль-Мехири, 1972 года рождения, проживающего в Дубае, который содержится под стражей без связи с внешним миром и без предъявления обвинений в органах государственной безопасности в течение 3 лет; |
| In the event that his H&C application is granted, the author will receive permanent resident status. | В случае удовлетворения его ходатайства по процедуре СГС автор получит постоянный вид на жительство. |
| A decision on administrative expulsion of a foreign citizen, except for the foreign citizens who have exclusive resident status, shall be passed by the Minister of Foreign Affairs, on the basis of an opinion rendered by the commission formed by the latter. | Решение о выдворении в административном порядке иностранного гражданина, исключая иностранных граждан, имеющих особый вид на жительство, принимает Министр внутренних дел Республики Армения на основании заключения образованной им комиссии. |
| The Government of Canada introduced the Temporary Resident Permit for trafficked persons in 2006 and the Government of British Columbia has granted two to date. | В 2006 году правительство Канады ввело временный вид на жительство для лиц, пострадавших от торговли людьми, и на сегодняшний день правительством Британской Колумбии было выдано два таких документа. |
| Another delegation highlighted efforts to promote local integration and the contribution of Guatemala in adopting a decree granting long-staying refugees the right to obtain permanent resident permits. | Другая делегация особо отметила усилия по содействию интеграции на местах и вклад Гватемалы, состоящий в принятии декрета, который предоставляет давно находящимся в этой стране беженцам право на получение разрешения на постоянное жительство. |
| Moreover, it would be easier for the holder of the EC long-term resident status to find a job. | Лицу в этой стране необходимо получить вид на жительство и разрешение на работу у работодателя пригласившего иностранца. |
| Well, we require the caretaker to be a full-time resident - of the state of Washington. | Ну, потребуется тот. кто будет ухаживать за ней круглые сутки, постоянно проживающий в штате Вашингтон. |
| Polling is conducted by secret ballot, with every citizen or Commonwealth citizen resident for a minimum of twelve months in Saint Vincent and the Grenadines entitled to vote. | Выборы проводятся путем тайного голосования, при этом право голоса имеет каждый гражданин или граждан Содружества, проживающий в Сент-Винсенте и Гренадинах не менее 12 месяцев. |
| Parliamentary candidates must be Ghanaian citizens at least 21 years old, and either be resident in their constituency or have lived there for at least five of the ten years prior to the election. | Кандидатом в депутаты может стать гражданин Ганы, достигший 21 года и проживающий в соответствующем избирательном округе либо проживавшим в нём в течение, по крайней мере, 5 из последних 10 лет. |
| Walid Ahmed Mohamed Salama, aged 40, resident in Bulaq Al Dakrour, Gizeh, arrested on 2 March 1991, detained in Abou Zaabel High Security Prison. | Валид Ахмед Мохамед Саляма, 40 лет, проживающий в Булак-аль-Дакруре, Гиза, был арестован 2 марта 1991 года и содержится в тюрьме строгого режима Абу-Заабель. |
| Salah Abdulaziz Al Aydi, aged 48, accountant, resident in Mit Nama, Chabra Al Khaima, Al Qalubia, arrested on 30 November 1993, detained in Oued Al Natroune High Security Prison. | Салах Абдулазиз Аль-Айди, 48 лет, бухгалтер, проживающий в Мит-Наме, Шабра-Аль-Хайма, Аль-Калубия, был арестован 30 ноября 1993 года и содержится в тюрьме строгого режима Уед-ан-Натрун. |
| (c) They must have been resident in the Kingdom for a certain period of time; | с) предварительное проживание в Королевстве в течение определенного периода времени; |
| Applications for permanent resident status are submitted by foreign citizens entering Tajikistan for a short stay directly to the internal affairs agencies at their place of residence, and by persons living abroad to diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan. | Заявления о выдаче разрешения на постоянное проживание подаются временно прибывающими в Республику Таджикистан иностранными гражданами непосредственно в органы внутренних дел по месту жительства, а лицами, проживающими за границей, - в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Таджикистан. |
| Some States cite failure to fulfil administrative formalities for the renewal of residence cards or any other identity documents as cause for expulsion of aliens who are legally resident in their territory. | Некоторые государства называют в качестве основания для высылки иностранцев, находящихся на законном основании на их территории, несоблюдение административных формальностей при продлении разрешения на проживание или какого-либо иного удостоверения личности. |
| The Committee also recommends that measures be taken to permit the family reunification of foreign workers resident in Switzerland shortly after they obtain a temporary residence permit. | Комитет также рекомендует принять меры к тому, чтобы предоставлять находящимся в Швейцарии иностранным работникам возможность воссоединения с семьей вскоре после получения ими временного разрешения на проживание. |
| Nationals of new member States who were officially resident in Belgium on 1 May 2004 and who were working there as salaried employees may apply for permanent residence after an uninterrupted period of work in Belgium of 12 months or longer. | Выходец из какого-либо нового государства-члена, находившийся в Бельгии на законных основаниях на 1 мая 2004 года и занимавшийся там какой-либо деятельностью в качестве наемного работника, может ходатайствовать о выдаче ему разрешения на проживание по истечении периода непрерывной работы в Бельгии в течение 12 или более месяцев. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Resident Evil - Code: Veronica follows Claire's journey after escaping Raccoon City. | Resident Evil Code: Veronica продолжает историю Клэр Редфилд после побега из Раккун-Сити. |
| Shortly thereafter, however, Resident Evil 1.5 was scrapped at a development stage of 60-80 percent. | Однако немного позднее проект Resident Evil 1.5 был заброшен при общей готовности на уровне 60-80 процентов. |
| The International Game Developers Association nominated Resident Evil 4 for their best "Visual Arts" award, but lost the award to Sony's Shadow of the Colossus. | Международная ассоциация разработчиков игр выставляла Resident Evil 4 в качестве лучшей за «Изобразительное искусство», однако проиграла награду игре Shadow of the Colossus. |
| In 1998, after the completion of Resident Evil 2, preliminary work on a PlayStation 2 installment of the Resident Evil series began under the direction of Hideki Kamiya, under the name "Team Little Devil". | В 1998 году, после завершения работы над Resident Evil 2, командой разработчиков «Team Little Demon», под предводительством Хидэки Камия, началась работа над третьей частью серии. |
| The single was described by Resident Advisor as "one of the dirtiest little Italo tunes you're likely to hear this year". | В Resident Advisor трек был описан как «одна из самых запоминающихся песенок в духе итало-диско из тех, что вы, вероятно, слышали в этом году». |