| One older brother, David Wade Cunningham, 28-year-old resident of Hawaii. | Старший брат Дэвид Уэйд Каннингэм, 28-летний житель Гавайев. |
| After a day or two of confronting the differences that confront one all the time in New York City, any resident or visitor immediately comes to the conclusion that our differences are vastly outweighed by our similarities. | Спустя день или два, все время сталкиваясь с подобными отличиями в Нью-Йорке, любой житель или приезжий немедленно приходит к заключению, что наше сходство значительно перевешивает наши различия. |
| Clarification was needed of the words "a citizen of Zimbabwe, or a permanent resident" in paragraph 45 and "all persons" in paragraph 47. | Необходимо прояснить смысл слов "гражданин Зимбабве или ее постоянный житель" в пункте 45 и "все лица" в пункте 47. |
| It taught young people the principles of socialism; the head of the school was I.I.IVANOV (resident of the village of Urmaevo Alikovsky area). | 0на подготовляла молодёжь для социалистического строительства в деревне, заведующим ШКМ был И. И. Иванов (житель деревни Урмаево Аликовского района). |
| In August 1993, when the Gubatly district of Azerbaijan was seized by armed forces from the Republic of Armenia, Farkhad Yusifov, born in 1930, a resident of the village of Garakishilyar in that district, was taken hostage. | В августе 1993 года при взятии вооруженными силами Республики Армении Губатлинского района Азербайджана был взят в заложники житель села Гаракишиляр этого района Фархад Юсифов, 1930 года рождения. |
| I'm a resident, okay? I don't check everything out... | Я резидент, пока все не проверю... |
| To open a bank account a resident must submit the following documentation: | Для открытия банковского счета резидент обязан представить следующие документы: |
| The Resident and Humanitarian Coordinator is now the Chairperson of the Executive Committee of the Fund, while my Representative in Nepal serves as Vice-Chairperson. | Резидент и координатор гуманитарной помощи теперь является председателем Исполнительного комитета Фонда, а мой представитель в Непале - его заместителем. |
| We, you're his resident. | Ну, ты его резидент. |
| Judges: 0.2 (1 resident Chief Magistrate; but there are three additional Court of Appeal Judges who can be called from over-seas when required). | судьи: 0,2 (1 резидент - главный магистрат; помимо этого имеются три судьи Апелляционного суда, которых можно по мере необходимости вызывать из-за границы) |
| These students cease to be considered as residents in the family home and are integrated as the resident population of the country where they are studying. | Эти учащиеся более не рассматриваются в качестве проживающих в семье и включаются в постоянное население страны, в которой они проходят обучение. |
| In that respect, the Government explained that any religious organization could be established on the initiative of at least 100 citizens aged 18 or over and permanently resident in the territory. | В этой связи было разъяснено, что разрешается создавать любые религиозные организации, в состав которых входит по меньшей мере 100 граждан в возрасте не менее 18 лет, постоянно проживающих на соответствующей территории. |
| Mr. Tzantchev (Bulgaria) drew the Committee's attention to the details of the rights of foreign citizens resident in Bulgaria that had been provided in paragraphs 104 to 106 of the written replies. | Г-н Цанчев (Болгария) обращает внимание Комитета на подробности, касающиеся прав иностранных граждан, проживающих в Болгарии, которые освещаются в пунктах 104-106 письменных ответов. |
| The law may also grant to citizens of the member States of the European Union resident in Portugal, in conditions of reciprocity, the right to elect and to be elected as deputies to the European Parliament. . | Закон также может наделять граждан государств - членов Европейского союза, проживающих в Португалии, при условии взаимности со стороны соответствующего государства, правом избирать и быть избранными в Европейский парламент . |
| The Constitution of Ghana guaranteed the protection of rights of all individuals and groups resident within its territory and, for that matter, all acts that tended to deny any such individual or group of people their inalienable rights could be sanctioned. | Конституция Ганы гарантирует защиту прав всех индивидуумов и групп лиц, проживающих на ее территории, и в связи с этим любые деяния, направленные на лишение любых таких лиц или групп лиц неотъемлемых прав, могут быть наказуемыми. |
| You may be chief surgical resident, but I'm not your boyfriend. | Может, ты и старший ординатор, но я не твой парень. |
| We needed a new resident, and she's a good one. | Нам был нужен новый ординатор, и она хороша. |
| I think the new resident is killing our patient. | Думаю, новый ординатор убивает нашего пациента. |
| Yes, yes, today she's my resident. | Да, да, сегодня она мой ординатор. |
| A resident ending it like this? | Ординатор покончил с собой? |
| Ms. Konishi (Japan) said that Koreans resident in Japan could attend classes relating to their own language and culture. | Г-жа Кониши (Япония) говорит, что проживающие в Японии корейцы могут посещать курсы по углублению знаний о своем языке и культуре. |
| Another is the fact that some foreigners resident in Portugal may also participate in local elections: nationals of EU member States, Brazil and Cape Verde may vote and be elected. | Другая особенность состоит в том, что некоторые иностранцы, постоянно проживающие в Португалии, также могут принимать участие в местных выборах: правом избирать и быть избранными пользуются граждане государств - членов ЕС, Бразилии и Кабо-Верде. |
| (b) Nationals by birth of Latin American and Caribbean States who are resident in Colombia may, with Government authorization and in accordance with the law and the principle of reciprocity, request to be registered as Colombian citizens with their local municipal authorities; and | Ь) латиноамериканцы и уроженцы стран Карибского бассейна, постоянно проживающие в Колумбии, которые с разрешения правительства страны, в соответствии с законом и на основании принципа взаимности ходатайствуют о получении колумбийского гражданства перед властями муниципалитета, где они проживают; и |
| For example, persons applying for Permanent Resident or Convention Refugee status are security screened, as are some temporary residents (visitors). | Например, лица, обращающиеся за получением разрешения на постоянное проживание или получение статуса беженцев по Конвенции, проходят тщательную проверку, как и некоторые временно проживающие лица (посетители). |
| The Government has been working diligently to ensure that the United Nations ban on blood diamonds is respected by every citizen and resident in Sierra Leone. | Правительство последовательно принимает все возможные меры к тому, чтобы введенный Организацией Объединенных Наций запрет на торговлю «кровавыми» алмазами соблюдали все граждане и лица, проживающие в Сьерра-Леоне. |
| Refugee status has been granted to 808 foreigners resident in Belarus and 97 refugees have been granted Belarusian citizenship. | Статус беженца предоставлен 808 иностранцам, проживающим в Беларуси, 97 беженцам предоставлено белорусское гражданство. |
| Traditional national minorities long-term resident in the CR are as follows: Bulgarians, Croatians, Hungarians, Germans, Poles, Roma, Ruthenians, Russians, Greeks, Slovaks, Serbs and Ukrainians. | К традиционным национальным меньшинствам, исконно проживающим в ЧР, относятся: болгары, хорваты, венгры, немцы, поляки, рома, русины, русские, греки, словаки, сербы и украинцы. |
| The procedure to obtain a permit of stay for a family member began with an authorization request by the resident family member to the "Immigration Desk" in the relevant prefecture. | Процедура получения разрешения на пребывание члена семьи начинается с подачи ходатайства проживающим в стране членом семьи в иммиграционное отделение соответствующей префектуры. |
| The Income Assistance program provides funding to assist individuals and families who are ordinarily resident on-reserve, with basic and special needs services that are aligned with those provided to other residents of the reference province or territory. | По линии программы оказания материальной помощи выделяются средства на оказание материальной помощи отдельным лицам и семьям, обычно проживающим в резервации, с целью обеспечения их основными и специальными услугами, которые соответствуют услугам, оказываемым остальным жителям конкретной провинции или территории. |
| Challenges and prospects 367. Qatar has made great strides with its health system, which provides all women and men, whether citizens or resident aliens, with equal access to its high-quality services. | Катар добился огромных достижений в развитии своей системы здравоохранения, которая обеспечивает проживающим в стране мужчинам и женщинам, независимо от их гражданства, равный доступ к высококачественным медицинским услугам. |
| The children of household employees could, of course, attend such schools, provided that their parents were legally resident in Kuwait. | Дети трудящихся из числа домашней прислуги, могут, естественно, записаться в эти школы, если их родители проживают в Кувейте на законных основаниях. |
| Migrants who have been legally resident in a country for many years can often obtain a "hybrid" status, tantamount to "quasi-citizenship". | Мигранты, которые на протяжении многих лет законно проживают в конкретной стране, зачастую могут получить "смешанный" статус, равнозначный "квазигражданству". |
| A citizen of Ukraine or stateless individual permanently resident in Ukraine who has committed crimes beyond the borders of Ukraine may not be extradited to a foreign State to be prosecuted or brought to trial. | Граждане Украины и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Украине, совершившие преступления за пределами Украины, не могут быть выданы иностранному государству для привлечения к уголовной ответственности и предания суду. |
| Approximately 50.4 per cent of the total resident population is concentrated on the island of Santiago, where the capital, Praia, is located, and 53.2 per cent of the island's population are women. | Следует отметить, что почти 50,4% от общего числа жителей Кабо-Верде проживают на острове Сантьягу, где расположена столица страны город Прая, и 53,2% этих жителей составляют женщины. |
| They make up 2.1% of the resident female population as a whole and live prevalently in the North of Italy (53.0%), with less presence in the Central (32.6%) and Southern Regions (14.4%). | На их долю приходится 2,1 процента от общего числа женщин-резидентов, и они проживают преимущественно в Северной Италии (53 процента) и в меньшей степени - в центральных (32,6 процента) и южных (14,4 процента) регионах страны. |
| He's 55, austrian, resident of eel creek, laketop. | 55 лет лет, австриец, проживает в Ил Крик, Лэйктоп. |
| Practically everyone aged 18 or over who is a Hong Kong permanent resident or has ordinarily resided in Hong Kong for the immediately preceding seven years is eligible to apply for registration as an elector in the constituency in which he or she lives. | Практически каждый в возрасте 18 лет и старше, кто является постоянным жителем Гонконга или непосредственно до выборов постоянно проживал в Гонконге не менее семи лет, имеет право зарегистрироваться в качестве избирателя в избирательном округе, в котором он проживает. |
| Approximately 17 per cent of the resident Saint Helenian population resides in the capital, Jamestown. | Примерно 17 процентов населения острова Святой Елены проживает в столице, в Джеймстауне. |
| c) the wife is resident in Malaysia and has been ordinarily resident in Malaysia for a period of two years immediately preceding the commencement of the proceedings. | с) жена проживает в Малайзии и непрерывно проживала в Малайзии в течение двухлетнего периода, непосредственно до начала судопроизводства. |
| Saadi Qadhafi 241. Saadi Qadhafi, one of the sons of Muamar Qadhafi and a person designated under both the travel ban and asset freeze measures, is currently resident in the Niger, having fled there from Libya following the fall of the previous regime. | Саади Каддафи, один из сыновей Муаммара Каддафи, включенный в перечень по разделам «Запрет на поездки» и «Замораживание активов», в настоящее время проживает в Нигере, куда он бежал из Ливии после падения прежнего режима. |
| The man is Haruhiko Kosugi, 49, an Ibaraki resident with no steady employment record. | Мужчину зовут Харухико Косуги, 49 лет, житель Ибараки, без постоянного места работы. |
| As to the immigration regulations, he would require a pardon from his prior criminal convictions, otherwise he would be barred from readmission as a permanent resident. | Что касается иммиграционных правил, то потребовалось бы снятие всех его прежних судимостей, иначе ему будет закрыт доступ в качестве постоянного жителя. |
| Reduction of resident population in university areas; | Сокращение постоянного населения в университетских центрах; |
| 2.1 The author lived in Canada for 42 years, from 1958 to 2000, as a permanent resident. | 2.1 Автор проживал в Канаде 42 года - с 1958 года по 2000 год - в качестве постоянного жителя. |
| Nearly 30 per cent of the usually resident population stated that they had no religion in 2001, 18.5 per cent higher than 1996, when one quarter had no religion. | В 2001 году около 30% лиц, обычно постоянно проживающих в Новой Зеландии, заявили, что они являются неверующими, что на 18,5% больше, чем в 1996 году, когда к атеистам себя причислила одна четверть постоянного населения. |
| According to the author, the deportation of long-term, deeply rooted and substantially connected resident aliens who have already been duly punished for their crimes is not related to a legitimate State interest. | По мнению автора, депортация иностранца, проживающего в стране и имеющего в ней длительные глубокие и прочные связи, уже понесшего заслуженное наказание за совершенные им преступления, не отвечает законным интересам государства. |
| It is the only continuing mechanism comprising a Commission and a Committee, with a Secretariat in Beijing that promotes a development dialogue among these countries in the interest of raising the standards of living of resident populations. | Это единственный постоянный механизм, включающий комиссию и комитет с секретариатом в Пекине, который способствует укреплению диалога по вопросам развития между этими странами в интересах повышения уровня жизни проживающего в них населения. |
| The only requirement for non-residents was the selection of a domicile at the address of a lawyer resident in Monaco. | Для лиц, не проживающих в Монако, единственным требованием является фиксирование домициля по адресу адвоката, проживающего в Монако. |
| In the urban renewal programme, some 160 redevelopment sites have been identified and the programme is being implemented in cooperation with the municipal authorities and the communities concerned in order to ensure that adequate arrangements are made for the population resident in the renewal areas. | В рамках программы модернизации городов было намечено 160 участков для перепланировки новой застройки, а сама программа осуществляется в сотрудничестве с муниципальными властями и общинами, заинтересованными в принятии соответствующих мер в отношении населения, проживающего в районах, подлежащих модернизации. |
| The treatment of nationals living abroad is particularly important in the provision of comparable population figures, since they have been sometimes included in the count of resident population irrespective of the length of residence abroad; | То, как учитываются данные о гражданах страны, проживающих за рубежом, имеет особенно большое значение для составления сопоставимых данных о народонаселении, поскольку иногда граждане стран включаются в число постоянно проживающего населения независимо от продолжительности их проживания за рубежом; |
| Since 1 January 1991, a new law governed the legal status of foreigners: it allowed for family reunification, granting of permanent resident status, naturalization and return to Germany of those who had lived there previously. | С 1 января 1991 года правовой статус иностранцев определяется в соответствии с новым законом, который позволяет воссоединять семьи, получить разрешение на постоянное жительство, натурализоваться и вернуться в Германию тем, кто ранее проживал на ее территории. |
| A permanent residence permit is as a rule required for an individual to be considered a resident for social insurance purposes. | Для того чтобы какое-то лицо могло рассматриваться в качестве резидента для целей социального страхования, оно, как правило, должно обладать постоянным видом на жительство. |
| As a part of these efforts, foreigners who hold long-term resident status were granted limited suffrage rights under the Enforcement Decree of the Immigration Control Act, which was revised in March 2005. | В рамках этих усилий на основании пересмотренного в марте 2005 года Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией иностранцам, имеющим долгосрочный вид на жительство, были предоставлены ограниченные избирательные права. |
| 7.1 On 24 January 2007, the complainants informed the Committee that their application for permanent resident status on humanitarian grounds had been rejected on 22 December 2006 and that they had submitted an application for judicial review with the Federal Court. | 7.1 24 января 2007 года заявители информировали Комитет о том, что их просьба о предоставлении постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям была отклонена 22 декабря 2008 года и что они направили в Федеральный суд ходатайство о судебном пересмотре. |
| In addition to being separated from the rest of the West Bank, they will require "long-term" or "permanent resident" permits to reside in their own homes or lands. | Они будут не только отделены от остальной части Западного берега, но и будут вынуждены получать «долгосрочные разрешения» или «постоянные виды на жительство» для проживания в собственных домах и на своей земле. |
| A legislative council would be established following elections in which any Moroccan citizen resident in Western Sahara could take part. | После выборов будет создан законодательный совет, членом которого может стать любой марокканский гражданин, проживающий в Западной Сахаре. |
| One witness of Syrian origin but resident in Lebanon, who claims to have worked for the Syrian intelligence services in Lebanon, has stated that approximately two weeks after the adoption of Security Council resolution 1559, senior Lebanese and Syrian officials decided to assassinate Rafik Hariri. | Один из свидетелей сирийского происхождения, проживающий в Ливане, который утверждает, что работал на сирийскую разведку в Ливане, заявил, что приблизительно через две недели после принятия резолюции 1559 Совета Безопасности высокопоставленные должностные лица Ливана и Сирии решили убить Рафика Харири. |
| A further New Zealand resident Pitcairner pleaded guilty to charges of indecent assault before the Pitcairn Supreme Court in November 2006. | В ноябре 2006 года еще один уроженец Питкэрна, проживающий в Новой Зеландии, признал себя виновным в Верховном суде Питкэрна в совершении непристойного нападения. |
| A permanent resident is an Estonian citizen residing in Estonia or an alien residing in Estonia who has a permanent residence permit. | Под постоянным жителем подразумевается эстонский гражданин, проживающий в Эстонии, или проживающий в Эстонии иностранец, который имеет постоянный вид на жительство. |
| Mohamed Abderrahim Al Charqaoui, born on 4 June 1950, electronic engineer, resident at Bourassa Avenue No. 5, Al Taoufqiya, Cairo, arrested on 28 July 1994, detained in Istiqbal Tura High Security Prison; | Мохамед Абдеррахим аш-Шаркауи, родившийся 4 июня 1950 года, электронный инженер, проживающий по адресу проспект Бурасса 5, Ат-Тауфкия, Каир, был арестован 28 июля 1994 года и содержится в тюрьме строгого режима Истикбаль-Туре. |
| On 5 November 1998, the Government granted the complainant a temporary resident permit, valid six months on the grounds of the special circumstances that were considered applicable at the time. | 5 ноября 1998 года правительство предоставило заявителю действительное в течение шести месяцев разрешение на временное проживание на основании наличия особых обстоятельств, считавшихся в то время применимыми. |
| Resident visas to expatriate workers are allowed in respect of identified professions where there is a dearth of qualified personnel. | Визы на проживание иностранных трудящихся могут выдаваться лицам, владеющим определенными профессиями, когда ощущается дефицит квалифицированных кадров. |
| The person must be legally resident in Portugal; | законное проживание на территории Португалии; |
| Once the applicant qualifies for refugee status, he or she is issued a temporary resident's document that entitles him or her to work. | В том случае если податель просьбы соответствует установленным требованиям, ему выдается документ о предоставлении права на временное проживание в качестве беженца, в соответствии с которым он имеет право на работу. |
| childbirth - which apply by law (the National Insurance Law (revised version) 1995) to all "workers", as opposed to the other branches which are dependent on the person being a "resident"; | В этом случае Закон ((пересмотренный) о национальном страховании 1995 года) применяется в отношении всех работников, в отличие от страхования на все другие случаи, право на которое имеют лица, получившие разрешение на проживание в стране; |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| A port of Resident Evil 2 was released for the Nintendo 64. | Портированная версия Resident Evil 2 была выпущена для консоли Nintendo 64. |
| The game was part of an exclusivity agreement between Capcom and Nintendo to bring previous and new Resident Evil games to the GameCube. | Игра была сделана в рамках эксклюзивного соглашения между Сарсом и Nintendo, которое охватило три новые игры серии Resident Evil. |
| A combination of the "Mercenaries" minigames featured in Resident Evil 4 and Resident Evil 5, players must defeat as many enemies as possible within a set time limit. | Mercenaries как мини-игры показаны в Resident Evil 4 и Resident Evil 5, где игроки должны победить столько врагов, сколько возможно в пределах установленного срока. |
| This allowed many zombies to appear on the screen, a method of invoking fear in the player that recurred throughout Resident Evil 1.5. | Это позволяло появляться на экране сразу большому количеству зомби, вызывая сильное чувство ужаса у играющего в Resident Evil 1.5. |
| The Nemesis returns for the Resident Evil 3 chapter of Resident Evil: The Umbrella Chronicles, in which it pursues Jill in the same manner as the original game and mutates into its secondary form as a boss. | Немезис возвращается в качестве босса в Resident Evil: Umbrella Chronicles, где преследует Джилл - точно также, как в оригинальной игре. |