| A permanent resident or a foreign national is inadmissible on security grounds for | Постоянный житель или иностранец не допускается по соображениям безопасности в связи с тем, что он: |
| However, a claim was reported in January 2002 that a Derby resident had, as a child, accidentally broken off the boar's head while climbing on the statue. | В январе 2002 года был зарегистрирован иск о том, что житель Дерби, как ребёнок, случайно оторвал голову кабана во время восхождения на статую. |
| Anar Mamedov, born in 1973, serving in the national army, a resident of the Beilagan district, was taken prisoner on 23 September 1993 together with 10 other servicemen. | После освобождения Анар Мамедов, 1973 года рождения, военнослужащий Национальной армии, житель Бейлаганского района, взятый в плен 23 сентября 1993 года в числе одиннадцати военнослужащих, сообщил, что в плену армянские солдаты ежедневно по 4-5 раз подвергали его избиениям. |
| It taught young people the principles of socialism; the head of the school was I.I.IVANOV (resident of the village of Urmaevo Alikovsky area). | 0на подготовляла молодёжь для социалистического строительства в деревне, заведующим ШКМ был И. И. Иванов (житель деревни Урмаево Аликовского района). |
| I'm not. I'm a parent, I'm a resident and I'm a teacher. | Нет. Я отец, обычный житель и учитель. |
| An Excerpt from the law, or other regulation(s) if the resident has been established in accordance with a law or other regulation; | выдержку из соответствующего закона или другого нормативного акта (актов), если резидент получил свой статус в соответствии с законом или другим нормативным актом; |
| The Resident was a permanent reminder of the subsidiary relationship between the indigenous ruler and the European power. | Резидент служил постоянным напоминанием о субсидиарных договорах между местными правителями и британской властью. |
| The Resident and Humanitarian Coordinator is now the Chairperson of the Executive Committee of the Fund, while my Representative in Nepal serves as Vice-Chairperson. | Резидент и координатор гуманитарной помощи теперь является председателем Исполнительного комитета Фонда, а мой представитель в Непале - его заместителем. |
| Before the Rebellion of 1857, the role of the British Resident in Delhi was more important than that of other Residents, because of the tension that existed between the declining Mughal Empire and the emerging power of the East India Company. | После восстания 1857 года британский резидент в Дели играл более важную роль, чем все остальные резиденты, из-за напряжённости между Могольской империей и набирающей силу Ост-Индской компанией. |
| He bought it for $30,000 USD, using the money he earned from Clerks, and took it over in January 1997, putting his friend and colleague Walt Flanagan, whom he characterizes as "our resident comics genius", in charge of running the store. | Когда Смит узнал, что владелец закрывает магазин и переезжает в Азию, он купил его за 30000 долларов и открыл его в январе 1997 года, назначив управляющим своего друга и коллегу Уолта Фланагана, которого он характеризует как "наш резидент гениев комиксов". |
| Was an exit visa still required for foreigners legally resident in Gabon who wished to leave the country? | Требуется ли до сих пор выездная виза для иностранцев, проживающих в Габоне на законных основаниях, если они хотят выехать из страны? |
| These provisions are applicable to people regarded as aliens within the meaning of the Aliens (Legal Status) Act, i.e. people not permanently resident in Georgia. | Вышеизложенные положения применяются в отношении лиц, считающихся иностранцами в рамках Закона "О правовом положении иностранцев", т.е. лиц, не проживающих в Грузии постоянно. |
| Foreigners resident in Bahrain total 283,549, including 195,671 males and 87,878 females. | Численность иностранцев, постоянно проживающих в Бахрейне, составляет 283549 человек, в том числе 195671 мужчина и 87878 женщин. |
| No listed individual has been identified as a national or resident of Peru. | Граждан или лиц, постоянно проживающих в Перу, среди тех, кто включен в список, нет. |
| The attractive economic situation of the Grand Duchy generates growing numbers of jobs which, despite the constant growth of the population, can not be filled by resident workers. | Привлекательность Великого Герцогства обусловлена экономическими факторами и стимулирует существенный рост занятости; несмотря на непрерывное увеличение численности населения, спрос на рабочую силу не может быть в полной мере удовлетворен за счет постоянно проживающих в стране работников. |
| A resident was not first author of a published paper. | Ординатор не мог быть единственным автором публикуемой статьи. |
| Yes, I'm a surgical resident - I am involved in lots of surgeries. | Да, я Ординатор в хирургии я работаю на многих хирургических вмешательствах. |
| You are chief resident, and one of your colleagues comes to you and says that he is dropping out of a clinical trial. | Ты главный ординатор, и один из твоих коллег подходит к тебе и говорит, что он решил прекратить работу над клиническим исследованием. |
| Sir, I may be a resident, but I have been a doctor a lot longer. | Сэр, может, я и ординатор, но еще дольше работал врачом. |
| You think a resident should... | Ты думаешь, что ординатор... |
| Further, the bill seeks to eliminate the hardship experienced by persons resident abroad who wish to adopt children in Trinidad and Tobago. | Кроме того, законопроект направлен на устранение препятствий, с которыми сталкиваются лица, проживающие за границей и желающие усыновить детей в Тринидаде и Тобаго. |
| Although all resident children are encompassed by compulsory schooling, the type and quality of education they receive vary enormously. | Хотя все проживающие в стране дети охвачены обязательным школьным обучением, существует огромное различие в характере и качестве получаемого ими образования. |
| It submits that case law shows that applicants of Dutch nationality, residing in the Netherlands, are also deemed ineligible for child benefit for their foster children who are resident abroad. | Оно отмечает, что юридические прецеденты свидетельствуют о том, что просители, являющиеся гражданами Нидерландов и проживающие на территории этой страны, также не имеют права на получение пособия на своих приемных детей, проживающих за рубежом. |
| Public authorities, municipalities, political parties, voluntary associations, administrative boards, agencies and organizations and citizens permanently resident in the territory of the Republic of Azerbaijan have the right to establish media outlets independently or in association with others. | Государственные органы, муниципалитеты, политические партии, общественные объединения, управления, учреждения и организации, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики граждане имеют право учреждать средства массовой информации в одиночку или совместно с другими лицами. |
| By the fact of being resident in Bolivia, however, they enjoy the same civil rights as nationals. | Вместе с тем все проживающие в Боливии иностранцы обладают равными с гражданами страны гражданскими правами. |
| Legal aid is granted to Lebanese natural persons and to foreigners ordinarily resident in Lebanon, conditional upon reciprocity (article 426 of the Code of Civil Procedure). | Правовая помощь предоставляется ливанским физическим лицам, а также проживающим в Ливане на законных основаниях иностранным гражданам на условиях взаимности (статья 426 Гражданско-процессуального кодекса). |
| The author, being ordinarily resident outside of Ireland (Australia) is unable to vote in elections for the Irish Parliament, for the Presidency and in referenda. | Автор, будучи лицом, постоянно проживающим за пределами территории Ирландии (в Австралии), лишен возможности голосовать на выборах в ирландский парламент, на президентских выборах и в ходе референдумов. |
| Given the one-to-one relation between place of usual residence and usually resident population, the geographical allocation is straightforward for the usually resident population (although with some exceptions), while it may not be the same in other cases. | Учитывая взаимно однозначное отношение между местом обычного жительства и обычно проживающим населением, географическая локализация позволяет составить четкое представление об обычно проживающем населении (пусть и с некоторыми исключениями), хотя, возможно, это не даст таких же результатов в других случаях. |
| Scholarships are open equally to men and women who are citizens of another Commonwealth country and who are normally resident in any part of the Commonwealth other than Trinidad and Tobago. | Стипендии на равных основаниях предоставляются мужчинам и женщинам, являющимся гражданами другой страны Содружества и обычно проживающим в любой части Содружества, кроме Тринидада и Тобаго. |
| The vaccination cover provided for Italian citizens should also be extended to the immigrant population; and Access to health care should be guaranteed for all resident immigrants on Italian territory. | доступ к услугам в области здравоохранения должен быть гарантирован всем проживающим на территории Италии иммигрантам. |
| If an adult person registers citizen's status in accordance with this provision, citizenship is also granted to his/her minor children under the age of 15 years and permanently resident in Latvia; | Если взрослое лицо регистрирует статус гражданина в соответствии с этим положением, гражданство также предоставляется его/ее несовершеннолетним детям в возрасте до 15 лет, которые постоянно проживают в Латвии; |
| There is a third category of States, in Africa particularly, where there are no fugitives resident and where offences were not committed, but which nonetheless have indicated, in principle, their desire to take on some transfer cases. | Есть и третья категория стран, в частности в Африке, где не проживают укрывающиеся от правосудия лица и где не были совершены преступления, но которые, тем не менее, выразили желание принять некоторые дела. |
| The complementary scheme extends health insurance coverage to anyone legally and steadily resident in France (for more than three months). | ВДМС доступно всем лицам, которые на законных основаниях и постоянно (более трех месяцев) проживают во Франции. |
| They are resident in the Republic of Slovenia, unless otherwise provided by an international agreement (for the time that insured persons are not resident in the Republic of Slovenia, their right to cash benefit is suspended). | они постоянно проживают в Республике Словении, если иное не предусмотрено каким-либо международным соглашением (на период, когда застрахованные лица не проживают постоянно в Республике Словении, действие их права на получение денежного пособия приостанавливается). |
| Population living in rural areas and in urban areas: 50.83 per cent of the population of Spain is legally resident in municipalities with more than 50,000 inhabitants. | Соотношение численности населения, проживающего в сельских и городских районах: 50,83% населения Испании проживают на законном основании в муниципальных центрах, где число жителей превышает 50000 человек. |
| She has been a resident of Guadalajara since 1989. | С 1989 года проживает в Гвадалахаре. |
| Given that some 10 per cent of the country's population was currently resident abroad. A major focus of the plan in 2008 had been to encourage Ecuadorian migrants to return home on a voluntary, dignified and sustainable basis. | С учетом того, что в настоящее время примерно 10 процентов населения страны проживает за рубежом, основное внимание в рамках плана в 2008 году уделяется поощрению возвращения эквадорских мигрантов на родину на добровольной, достойной и устойчивой основе. |
| Saudi women married to non-nationals are further permitted to bring their spouse to the Kingdom if he is abroad or, if he is resident in the Kingdom and so wishes, to have his sponsorship transferred to her. | Саудовские женщины, состоящие в браке с негражданами, получают также право привезти своего супруга в Королевство, если он находится за границей, или, если он проживает в Королевстве и выражает такое желание, получить право опеки над ребенком. |
| According to the documentation, Gibson is resident in Sinoe County, Liberia, where she was a Senatorial candidate for the Liberia Destiny Party in the October 2011 elections, which she did not win. | Согласно документам Гибсон проживает в графстве Сино, в котором она баллотировалась в сенат от партии «Судьба Либерии» во время выборов, проходивших в октябре 2011 года, но проиграла. |
| Among numerous long-standing situations in Africa is the insecure nationality status of the Banyamulenge, a minority group considered to be of Tutsi origin, resident in eastern Democratic Republic of the Congo. | Среди многочисленных тянущихся годами неурегулированных ситуаций в Африке следует назвать вопрос о неопределенном национальном статусе баньямуленге - этнического меньшинства, которое, как считается, относится к группе народностей тутси и компактно проживает в восточной части Демократической Республики Конго. |
| The measurement of the resident population in any country is of vital importance to labour statisticians. | В любой стране чрезвычайно важное значение для специалистов в области статистики труда имеет статистическое измерение постоянного населения. |
| The man is Haruhiko Kosugi, 49, an Ibaraki resident with no steady employment record. | Мужчину зовут Харухико Косуги, 49 лет, житель Ибараки, без постоянного места работы. |
| Citizenship is used to identify the foreign population, that is persons resident in the country but who do not hold the citizenship of the country of enumeration. | Информация о гражданстве используется для выявления иностранного постоянного населения, т.е. постоянно проживающих лиц, которые не являются гражданами страны проведения переписи. |
| Early in 1997, American Samoa's Governor announced an amnesty for illegal immigrants who had arrived in the Territory before 1 January 1997 if they applied for permanent resident status. | В начале 1997 года губернатор Американского Самоа объявил амнистию нелегальным иммигрантам, прибывшим в территорию до 1 января 1997 года, если они обратились с ходатайством о предоставлении статуса постоянного жителя. |
| In the absence of the resident or their legal representative, a search is allowed in the presence of two witnesses of legal age. | В отсутствие постоянного проживающего в доме жителя или его законного представителя обыск разрешается в присутствии двух совершеннолетних свидетелей. |
| In general, this paper aims to clarify the theoretical framework related to the 'usually resident population' concept. | В целом задача настоящего документа состоит в том, чтобы уточнить теоретические рамки понятия "обычно проживающего населения". |
| The composition of the usually resident population should be described in detail in the census report. | В материалах переписи следует подробно описать состав обычно проживающего населения. |
| The initiative to establish consultative commissions in communes where over 20 per cent of the resident population is alien is also noted with interest. | Кроме того, с интересом воспринимается инициатива создать консультативные комиссии в общинах, в которых свыше 20% проживающего населения составляют иностранцы. |
| In summary, the current practice of inclusion/exclusion of students in the usually resident population of a country varies across UNECE countries and there is a clear need for clarification about their classification. | Таким образом, текущая практика включения/исключения учащихся применительно к составу обычно проживающего населения страны в разных странах ЕЭК ООН характеризуется различиями, и по этой причине существует явная потребность в разъяснении их классификации. |
| During the Panel's visit to the Niger in 2012, the Niger cooperated with regard to the investigation into the finances of designated individual Saadi Qadhafi, currently resident in Niamey, although promised copies of relevant documents are yet to be received. | В ходе поездки Группы в Нигер в 2012 году это государство оказывало ей содействие в расследовании финансовых дел обозначенного лица Саади Каддафи, в настоящее время проживающего в Ниамее, хотя обещанные правительством экземпляры соответствующих документов еще не получены. |
| A permanent residence permit is as a rule required for an individual to be considered a resident for social insurance purposes. | Для того чтобы какое-то лицо могло рассматриваться в качестве резидента для целей социального страхования, оно, как правило, должно обладать постоянным видом на жительство. |
| As a part of these efforts, foreigners who hold long-term resident status were granted limited suffrage rights under the Enforcement Decree of the Immigration Control Act, which was revised in March 2005. | В рамках этих усилий на основании пересмотренного в марте 2005 года Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией иностранцам, имеющим долгосрочный вид на жительство, были предоставлены ограниченные избирательные права. |
| In this regard, the Committee requests the State party to provide information on the number of foreign spouses who have been denied resident status in the State party after separation or divorce since 2007, when the Committee made its first recommendation in this regard. | В этой связи Комитет просит государство-участник представить информацию о количестве жен-иностранок, которым было отказано в разрешении на жительство в государстве-участнике после решения о раздельном проживании или разводе после 2007 года, когда Комитет вынес свою первую рекомендацию в этом отношении. |
| 2.5 On 18 October 1991, the Swedish Immigration Board rejected the complainant's application for a resident and a work permit because of the expulsion order against him. | 2.5 18 октября 1991 года Иммиграционный совет Швеции отклонил ходатайство заявителя о выдаче ему вида на жительство и разрешения на работу ввиду постановления о его высылке. |
| Only immigrants with permanent status and/or those with a Temporary Resident permit for medical reasons are eligible for income support. | Право на поддержку дохода имеют только иммигранты с разрешением на постоянное проживание и/или с временным видом на жительство по медицинским показаниям. |
| An armed group fired abducted retired Chief Warrant Officer Basim Uthman, a resident of the Sam'an area. | Вооруженной группой похищен старший уорент-офицер в отставке Басим Утман, проживающий в районе Самана. |
| Any citizen of Tajikistan over the age of 35, who speaks the State language and has been a permanent resident in Tajikistan for not less than 10 consecutive years may be elected President. | Президентом может быть избран каждый гражданин Республики Таджикистан не моложе 35 лет, владеющий государственным языком и постоянно проживающий на территории Таджикистана не менее 10 последних лет. |
| Every foreigner who is legally resident in the Sultanate enjoys protection to his/herself and his/her property in accordance with the Law (Art. 35) | Каждый иностранец, на законных основаниях проживающий в Султанате, имеет право на защиту своей личности и имущества в соответствии с законом (статья 35). |
| All persons unable to work who are permanently resident in Belarus have the right to a pension, regardless of nationality, past work and other considerations. | Пенсионным обеспечением в Республике Беларусь охвачен каждый нетрудоспособный, постоянно проживающий на территории страны, независимо от гражданства, деятельности в прошлом и других обстоятельств. |
| Any resident in Ontario may apply for social assistance. | Любой человек, проживающий в Онтарио, может подать заявление с просьбой о социальной помощи. |
| The number of refugees adjusting to permanent resident status is not subject to the annual limitation on immigrants into the United States. | Беженцы, получающие право на постоянное проживание, не подпадают под ежегодную квоту для иммигрантов, прибывающих в Соединенные Штаты. |
| The Committee also noted the State party's argument that the author, as a New Zealand citizen, can obtain a permanent resident visa and then apply for Australian citizenship. | Комитет также отметил довод государства-участника о том, что автор как новозеландский гражданин может получить визу на постоянное проживание и затем ходатайствовать о получении австралийского гражданства. |
| Resident visas to expatriate workers are allowed in respect of identified professions where there is a dearth of qualified personnel. | Визы на проживание иностранных трудящихся могут выдаваться лицам, владеющим определенными профессиями, когда ощущается дефицит квалифицированных кадров. |
| (a) He must have been normally resident in Jordan for four years prior to the date of application; | а) постоянное проживание в Иордании в течение четырех лет до даты подачи заявления; |
| Only immigrants with permanent status and/or those with a Temporary Resident permit for medical reasons are eligible for income support. | Право на поддержку дохода имеют только иммигранты с разрешением на постоянное проживание и/или с временным видом на жительство по медицинским показаниям. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| In addition, Claire is one of two playable characters in Resident Evil: Zombie Busters, which started as a browser game in the Capcom Party line and in 2011 was converted for mobile phones. | Клэр также является одним из двух игровых персонажей в Resident Evil: Zombie Busters, стартовавшая как браузерная игра (в линейке Capcom Party) и в 2011 году была переделана для мобильных телефонов. |
| Shortly after the game's reveal, a playable teaser named Resident Evil 7 Teaser: Beginning Hour was released on the PlayStation Store. | Демоверсия игры для PlayStation 4 под названием Resident Evil 7 Teaser: Beginning Hour вышла 14 июня, сразу же после анонса игры. |
| Playable characters include Chris Redfield, Jill Valentine, Albert Wesker, Claire Redfield, Jack Krauser, Barry Burton, Rebecca Chambers and HUNK, competing in maps from Resident Evil 4 and 5. | Игровые персонажи из всей серии включают: Крис Редфилд, Джилл Валентайн, Альберт Вескер, Клэр Редфилд, Джек Краузер, Барри Бёртон, Ребекка Чемберс и Ханк, соревнуясь на картах из Resident Evil 4 и Resident Evil 5. |
| Joystiq praised her inclusion in Resident Evil 5's downloadable content, similarly stating "we're all for bringing back." | Joystiq оценил включение Ребекки в загружаемый контент для Resident Evil 5, заявив, «мы все за возвращение». |
| Game of Oblivion An abridged re-telling of Resident Evil Code: Veronica, where Claire Redfield and Steve Burnside remain together and attempt to escape Rockfort Island in a seaplane, while having to contend with the psychotic Alfred Ashford, and eventually, his sister Alexia. | Игра Забвения Игра Забвения - это сокращённый пересказ Resident Evil Code: Veronica, где Клэр Редфилд и Стив Бёрнсайд вместе пытаются сбежать с острова Рокфорт на гидроплане, имея необходимость спорить с больным психозом Альфредом Эшфордом, и потом с его сестрой Алексией. |