| Ellis Hinkley, long-time resident of Absaroka county , passed away on Friday. | Элис Хинкли местный житель округа Абсарока, покинул нас в пятницу. |
| Matt Lintz as Henry, a resident of the Kingdom and the younger brother of the deceased Benjamin. | Максен Линц - молодой Генри, житель Королевства и младший брат покойного Бенджамина. |
| As one resident said, there are no rich or poor here and all are equal. | Как заявил один житель, здесь нет бедных или богатых, здесь все равны. |
| On 29 October 2011, a 56-year-old resident of Ashkelon was killed by shrapnel from a Grad rocket, while driving near his home. | 38-летний гражданин. 29 октября 2011 года 56-летний житель Ашкелона, ехавший в машине неподалеку от своего дома, был убит осколками ракеты "Град". |
| Kulu Kyabinduka, a resident of Lushebeshere who was killed during these operation; | В ходе указанных операций был убит житель Лушебешере Кулу Кьябиндука |
| A resident lives in a country which is not his own. | Резидент живет в стране, не являющейся его родиной. |
| A resident can make transactions on behalf and in benefit of the non-resident in accordance with the relevant regulations of foreign currency transactions. | Резидент может осуществлять финансовые операции по поручению и в интересах нерезидента на основании соответствующих положений, регламентирующих операции с иностранной валютой. |
| Wendy's husband's not a resident. | Муж Венди не резидент. |
| A Document from the relevant agency on the resident's establishment if the resident is not obliged to register; | документ из соответствующего учреждения, удостоверяющий статус резидента, если резидент не обязан регистрироваться; |
| A resident of Azerbaijan who, after previously importing into Azerbaijan foreign currency equivalent to over US$ 50,000, conveys the currency out of the country must present a document proving that the sum was provided to him by a bank or credit institution of the State concerned. | Если лицо - резидент Азербайджана, ранее ввозивший в Азербайджан наличными валютные средства на сумму свыше 50000 американских долларов, переводит валютные средства из страны, то данное лицо должно представить документ о выделении ему указанной суммы наличными со стороны банка или кредитного учреждения соответствующего государства. |
| In addition, economic and social measures are being taken (municipal policy as the Special Rapporteur was able to see it in Lyons and Marseilles) to facilitate the progressive integration of immigrant populations resident in France. | Кроме того, принимаются меры в экономической и социальной областях (политика городских мэрий, продемонстрированная Специальному докладчику в Лионе и Марселе) по содействию постепенной интеграции иммигрантов, проживающих во Франции. |
| This means that there is very considerable growth of cross-border movements and the number of cross-border workers can be seen to be increasing faster than that of resident workers. | Следствием этого является весьма значительный рост трансграничной миграции, в результате чего численность трансграничных работников возрастает более быстрыми темпами, чем численность работников, постоянно проживающих в стране. |
| According to data from the 2000 Census, the number of workers resident in Liechtenstein increased from slightly more than 4,000 in 1930 to over 18,000 in 2000. | Согласно данным переписи 2000 года, число трудящихся, проживающих в Лихтенштейне, увеличилось с немногим более 4 тысяч в 1930 году до более 18 тысяч в 2000 году. |
| The agreement should make it easier in future for the signatories of the agreement to cede criminal cases against persons who are resident in other countries and enable the judicial bodies of those countries to conduct the proceedings. | Наличие такого соглашения должно упростить в будущем для подписавших его сторон процедуру перепоручения ведения уголовных дел против лиц, проживающих в других странах, за счет наделения судебных органов этих стран правом на ведение судопроизводства по ним. |
| No listed individual has been identified as a national or resident of Peru. | Граждан или лиц, постоянно проживающих в Перу, среди тех, кто включен в список, нет. |
| I didn't even know we got a new resident. | Я и не знала, что у нас новый ординатор. |
| Now, that is how a second-year resident intubates. | Вот как ординатор второго года должен интубировать |
| If you refuse medication, I can't let you leave this room until a resident comes in and talks to you. | Если ты откажешься принимать лекарства, я не смогу выпустить тебя из этой комнаты пока не придет ординатор и не поговорит с тобой. |
| Come here, new chief resident. | Иди сюда, главный ординатор. |
| I need a new chief resident. | Мне нужен новый старший ординатор. |
| He also expressed concern about the fact that some Koreans who were resident in Japan had been barred from acquiring citizenship and enquired about the specific legislative provisions applicable in such cases. | Он также выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые корейцы, проживающие в Японии, лишены возможности приобрести гражданство, и интересуется конкретными законодательными положениями, применимыми в таких случаях. |
| Apart from a very small number from the Balkans, the Roma were by no means foreigners to the country; they were Czech or former Slovak citizens resident on the territory for one or two generations. | За исключением небольшой группы выходцев с Балкан проживающие в стране рома, несомненно, никоим образом не являются пришельцами; они либо чехи, либо бывшие словацкие граждане, проживающие на территории страны в течение одного или двух поколений. |
| In elections to the European Parliament and in elections at local level, nationals of the other Member States of the European Community who have a place of residence in the Federal Republic of Germany, or otherwise are habitually resident there, may also vote and be elected. | Избирать и быть избранными в Европейский парламент и в местные органы могут также граждане других государств - членов Европейского сообщества, являющиеся резидентами Федеративной Республики Германия или обычно проживающие на ее территории на каких-либо иных основаниях. |
| Under the law, those who may participate in a referendum are citizens who had attained the age of 18 years on the date of the referendum or earlier and were permanently resident in Armenia on the date of the decision to hold the referendum. | Согласно закону, в референдуме имеют право участвовать лица, достигшие 18 лет в день проведения референдума или до этого, в момент принятия решения о проведении референдума, граждане, постоянно проживающие на территории Республики Армения. |
| Resident foreigners (unskilled workers-special employment, 2008) 52 | Проживающие в стране иностранцы (неквалифицированные кадры, |
| The condition of ties applies to everybody, that is, to all persons living in Denmark irrespective of ethnic origin, be they Danish nationals or resident foreigners. | Условие о связях применяется к каждому лицу, то есть ко всем лицам, проживающим в Дании, независимо от этнического происхождения, будь то датские граждане или постоянно проживающие иностранцы. |
| In 1993 the New Zealand State Services Commissioner delegated his powers to two TPS Commissioners, one currently a New Zealander and the other a Tokelauan normally resident there. | В 1993 году комиссар государственных служб Новой Зеландии делегировал свои полномочия двум комиссарам ГСТ, один из которых является новозеландцем, а второй - жителем Токелау, постоянно проживающим в Территории. |
| Family allowances are granted to the parents of children under the age of 16 resident in Norway, according to the 1946 Family Allowance Act (cf. appendix 3). | Семейные пособия выплачиваются родителям детей в возрасте до 16 лет, проживающим в Норвегии, в соответствии с Законом о семейных пособиях от 1946 года (см. приложение 3). |
| Aliens 508. The Compulsory Education Act applies to all minors who are resident in the Netherlands, whether legally or otherwise. | Закон об обязательном образовании применяется ко всем меньшинствам, проживающим в Нидерландах, вне зависимости от того, находятся ли они в стране на законной основе или нет. |
| A residence permit shall be granted to an alien who is a spouse or a cohabiting partner of someone who is resident in, or has been granted a residence permit to settle in Sweden. | Разрешение на жительство выдается иностранному гражданину, вступившему в брак или сожительствующему с лицом, постоянно проживающим или получившим разрешение на жительство в Швеции. |
| He requests the Committee to find a solution to prevent him from being separated from his daughter and his partner, who is a Canadian resident. | Он просит Комитет найти решение, с тем чтобы его не разлучили с его дочерью и его спутницей, которые проживают в Канаде. |
| Only five permanent judges remain resident in Arusha, following the resignations of Judges Reddy, Weinberg de Roca and Mse in 2008 and 2009. | Лишь пять постоянных судей по-прежнему проживают в Аруше после выхода в отставку в 2008 и 2009 годах судей Редди, Уайнберга де Рока и Мёсе. |
| In addition, article 7 of the Criminal Code of Ukraine provides for the criminal liability of Ukrainian nationals and stateless persons permanently resident in Ukraine for crimes committed beyond the borders of the State. | Кроме того, статья 7 Уголовного кодекса Украины предусматривает уголовную ответственность граждан Украины и лиц без гражданства, которые постоянно проживают в Украине, за преступления, совершенные за пределами государства. |
| In the absence of such agreement, the child shall be entitled to Armenian citizenship if born in Armenia, or if failure to take Armenian citizenship would result in the child becoming stateless, or if the parents are permanently resident in Armenia | При отсутствии согласия ребенок приобретает гражданство Республики Армении, если он родился в Республике Армении или если в случае неприобретения гражданства Республики Армении он становится лицом без гражданства, или же если родители постоянно проживают в Республике Армении. |
| Where the territorial distribution of immigration by regions is concerned, there is a marked concentration of resident immigrant communities in the Metropolitan region, which accounts for 64.94 per cent of the total. | Что касается территориального распределения иммигрантов по регионам страны, то наблюдается заметная концентрация общин проживающих в Чили иммигрантов в столичном регионе; в указанном регионе проживают 64,94% всех прибывших в Чили иммигрантов. |
| This grant is awarded to any person who was employed, self-employed or self-occupied for a minimum of six months prior to the marriage and is ordinarily resident in Malta. | Это пособие выплачивается любому лицу, которое работало по найму, самостоятельно или не по найму в течение минимум шести месяцев до вступления в брак и которое обыкновенно проживает на Мальте. |
| A married woman is considered as legally resident in the place of marital residence that is, the husband's place of residence. | С правовой точки зрения считается, что замужняя женщина проживает в своем семейном доме, то есть в доме, в котором живет ее муж. |
| A State may exercise diplomatic protection in respect of an injured person who is stateless and/or a refugee when that person is ordinarily a legal resident of the claimant State | Государство может осуществлять дипломатическую защиту потерпевшего лица, которое не имеет гражданства и/или является беженцем, если такое лицо обычно и на законных основаниях проживает в государстве, выдвигающем претензию |
| Draft article 7, on stateless persons and refugees, stipulated that a State could only exercise diplomatic protection on behalf of a refugee if the State had recognized the person's refugee status and if the refugee was habitually resident in that State. | В соответствии с проектом статьи 7, касающейся лиц без гражданства и беженцев, государство может осуществлять дипломатическую защиту в интересах беженца, только если такое государство признало за этим лицом статус беженца и если этот беженец обычно проживает в этом государстве. |
| According to the information received, Ms. Kobra Rahmanpour, 22 years old; resident of Shahre Rey, near Tehran; arrested on 5 November 2000; currently imprisoned and on death row in Evin prison, Tehran, awaiting judicial execution: | Согласно полученной информации, г-жа Кобра Рахманпур, возрастом 22 года, постоянно проживает в Шахре-Рей под Тегераном; арестована 5 ноября 2000 года; в настоящее время содержится в камере смертников в тюрьме Эвин, Тегеран, в ожидании казни по судебному приговору: |
| The alien resident's status must be normal; | иностранец, обращающийся за получением паспорта, должен иметь статус постоянного жителя-иностранца; |
| The policy of requiring staff members to renounce their permanent resident status in countries outside of their country of nationality was adopted to address concerns relating to geographical distribution or financial implications. | Правило, обязывающее сотрудников отказываться от статуса постоянного резидента в странах за пределами страны их гражданства, было принято в целях снятия проблем, связанных с географическим распределением или финансовыми последствиями. |
| It strongly recommended that Slovenia restore the status of permanent resident to all the individuals concerned, in accordance with the relevant decisions of the Constitutional Court. | Комитет настоятельно рекомендовал Словении восстановить статус постоянного жителя всех лиц, которых это касается, согласно соответствующим решениям Конституционного суда. |
| The Tribunal further found that the policy could not be justified on the basis of ensuring geographical distribution of staff members, since geographical distribution is based on nationality, not on resident status. | Трибунал далее определил, что данная политика не может быть обоснована исходя из требования о географическом распределении сотрудников, поскольку в основе географического распределения лежит не статус постоянного жителя, а гражданство. |
| A particular characteristic of the New Zealand experience is the growing diversity of ethnic groups, and those of non-European descent making up a growing proportion of the resident New Zealand population. | По данным последней переписи населения 2001 года, которая проводится раз в пять лет, численность постоянного населения Новой Зеландии составила 3,74 миллиона человек. |
| In Austria, the author was able to join her brother, who was resident in the country, and two weeks later she filed for refugee status. | В Австрии автор разыскала своего брата, проживающего в этой стране, и две недели спустя подала ходатайство о предоставлении ей статуса беженца. |
| Moreover, the assessment of ties for persons who are not Danish nationals must be made regardless of the ethnic origin of the resident person. | Кроме того, оценка связей со страной лица, не являющегося гражданином Дании, должна осуществляться без учета этнического происхождения проживающего в стране лица. |
| During the Panel's visit to the Niger in 2012, the Niger cooperated with regard to the investigation into the finances of designated individual Saadi Qadhafi, currently resident in Niamey, although promised copies of relevant documents are yet to be received. | В ходе поездки Группы в Нигер в 2012 году это государство оказывало ей содействие в расследовании финансовых дел обозначенного лица Саади Каддафи, в настоящее время проживающего в Ниамее, хотя обещанные правительством экземпляры соответствующих документов еще не получены. |
| Population living in rural areas and in urban areas: 50.83 per cent of the population of Spain is legally resident in municipalities with more than 50,000 inhabitants. | Соотношение численности населения, проживающего в сельских и городских районах: 50,83% населения Испании проживают на законном основании в муниципальных центрах, где число жителей превышает 50000 человек. |
| The increase was larger still among the economically active resident population of foreign nationality, which grew by 180,000 between 1985 and 1995 to reach a total of 729,000. | Изменение численности еще более заметно среди проживающего в стране иностранного самодеятельного населения, которое в период 1985-1995 годов увеличилось на 180000 и достигло 729000 человек. |
| Norwegian policy continues to be that persons whose application for a resident in Norway is refused are obliged to comply with the decision and leave the country. | Норвегия по-прежнему исходит из того, что лица, чье ходатайство о выдаче вида на жительство в Норвегии отклонено, обязаны выполнять принятое решение и покинуть страну. |
| If resident, maximum duration of one year and obligatory exchange after one year. | В случае лиц, имеющих вид на жительство, максимальная продолжительность составляет один год и предусматривается обязательный обмен удостоверения по истечении одного года. |
| An executive decree of 6 June 2003 stated that persons with refugee status could not return to their countries of origin, which had led many to seek resident status. | В исполнительном декрете от 6 июня 2003 года говорится, что лица, имеющие статус беженцев, не имеют возможности вернуться в свои страны происхождения, что заставило многих из них искать возможности получения постоянного вида на жительство. |
| Over 80 per cent were Brazilian or Argentine nationals, and over 12,000 had been granted resident status under the Southern Common Market (MERCOSUR) residency agreement. | Более 80% из них составляют граждане Бразилии или Аргентины, и свыше 12000 мигрантов получили вид на жительство на основании соглашения о постоянном проживании в рамках Общего рынка Юга (МЕРКОСУР). |
| The Committee recommends that the State party consider issuing resident permits to victims of trafficking whether or not they testify against their traffickers, and whether or not the perpetrators are punished. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о выдаче вида на жительство лицам, пострадавшим в результате торговли людьми, независимо от того, дают ли они свидетельские показания против своих торговцев и наказаны или нет те, кто этим занимается. |
| Alaa Eddine Abderrahim Mohamed Hanfa, 36 years old, student, resident in Tahta, Sohag, arrested on 30 October 1992, detained at Istiqbal Turah. | Алаа Эд-дин Абдеррахим Мохамед Ханфа, 36 лет, студент, проживающий в Тахте, Сохаг, был арестован 30 октября 1992 года и содержится в Истикбаль-Туре. |
| (c) Mr. Loganathan Saravanamuthu, 21 years old, resident of Alaveddy, Jaffna, was arrested on 29 August 1996 at a checkpoint in Vavuniya by members of the Army; | с) г-н Логанатан Сараванамуту, 21 года, проживающий в Алаведди, Джаффна, был арестован 29 августа 1996 года на контрольно-пропускном пункте в Вавунии служащими вооруженных сил; |
| 1.1 The author of the communication, which is dated 18 December 2002, is Liberto Calvet Ràfols, a Spanish national resident in Vilanova i la Geltrú, Barcelona. | 1.1 Автором сообщения от 18 декабря 2002 года является Либерто Калвет Рафолс, гражданин Испании, проживающий в Вильянуэва-и-Жельтру, Барселона. |
| A local base resident gave us this. | Местный житель, проживающий на базе, дал нам вот это. |
| The Presidency must be held by a Kyrgyz citizen not less than 35 and not more than 65 years of age who speaks the national language and has been resident in the country for at least 15 years prior to his nomination for the Presidency. | Президентом Кыргызской Республики может быть избран гражданин Кыргызской Республики не моложе 35 лет и не старше 65 лет, владеющий государственным языком и проживающий в Республике не менее 15 лет перед выдвижением его кандидатуры в президенты. |
| The petitioner has not attempted to apply for a permanent resident visa. | Петиционер не пытался ходатайствовать о получении визы на постоянное проживание. |
| Applications for permanent resident status are submitted by foreign citizens entering Tajikistan for a short stay directly to the internal affairs agencies at their place of residence, and by persons living abroad to diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan. | Заявления о выдаче разрешения на постоянное проживание подаются временно прибывающими в Республику Таджикистан иностранными гражданами непосредственно в органы внутренних дел по месту жительства, а лицами, проживающими за границей, - в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Таджикистан. |
| In Australia, of the 24 major classes of temporary resident visas and entry permits, at least nine are relevant to the temporary entry of specialty personnel, including educational personnel, visiting academics, medical practitioners, and public lecturers. | В Австралии из 24 основных классов виз, дающих право на временное проживание, и разрешений на въезд как минимум девять имеют отношение к временному въезду специалистов, включая работников сферы образования, приглашенных научных работников, практикующих медицинских работников и лекторов. |
| Although long resident in Baghdad, he devoted much of his poetry to the praise of Aleppo, and much of his love-poetry is dedicated to Aiwa, a maiden of that city. | Несмотря на проживание в Багдаде, он посвятил большую часть своей поэзии похвале Алеппо, и большая часть его любовной лирики посвящена Айве, девушке, которая жила в этом городе. |
| The establishment permit (72 per cent of resident foreigners) is generally granted after a stay in Switzerland of 10 years (five years under some bilateral treaties). | Разрешение на постоянное проживание (72% проживающих в стране иностранцев), как правило, выдается после 10-летнего пребывания (5 лет согласно некоторым двусторонним договорам). |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Nicholai's role in Resident Evil: Operation Raccoon City was stopping Wolfpack from completing their mission objective. | Роль Николая в Resident Evil: Operation Raccoon City заключалась в том, чтобы остановить Wolfpack в завершении их миссии. |
| The AVG Resident Shield, which provides real-time protection as files are opened and programs are run. | AVG Resident Shield проводит сканирование файлов во время их открытия и программ при их запуске. |
| Shortly thereafter, however, Resident Evil 1.5 was scrapped at a development stage of 60-80 percent. | Однако немного позднее проект Resident Evil 1.5 был заброшен при общей готовности на уровне 60-80 процентов. |
| Prior to the events of Resident Evil Zero, Umbrella used the Progenitor virus to create the Tyrant virus (T-virus), which they believe can be used to manufacture powerful organisms. | До событий, описанных в Resident Evil Zero, Амбрелла использовала вирус «Прародитель», чтобы создать вирус «Тиран» (T-вирус), который по их мнению, может быть использован для производства мощных организмов. |
| Sergei undertakes the Umbrella Corporation's most important tasks through the Resident Evil series, including stealing the Red Queen from the Arklay Research Facility, extracting an Umbrella executive from Raccoon City before its destruction, and securing important research information. | Сергей берёт на себя важнейшие задачи корпорации в течение сериала Resident Evil, в том числе: кражу Красной Королевы из Арклейского исследовательского центра, эвакуацию Спенсера из города до его разрушения, а также обеспечение безопасности важной исследовательской информации. |