| 41-year-old resident (civilian) of Tapgarago yunlu village Saday Gahramanowas killed | Был убит 41-летний житель (гражданское лицо) деревни Тапгарагоюнлу Садай Гахрамано |
| It is migratory resident in eastern and southern Africa, from Sudan and Ethiopia west to Niger and Nigeria and south to South Africa and Namibia. | Он постоянный мигрирующий житель Восточной и Южной Африки от Судана и Эфиопии на запад до Нигера и Нигерии и на юг до ЮАР и Намибии. |
| Every Hong Kong resident has an absolute right, without distinction as to race, colour or national or ethnic origin, to marry and to choose his or her spouse. | Каждый житель Гонконга имеет абсолютное право без различия в отношении расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения жениться или выходить замуж и выбирать себе супругу или супруга. |
| It is only possible to receive an exemption from French value added tax on goods and services purchased in France by a Geneva resident when the value of those goods and services exceeds a certain amount (which WIPO believes is 2,000 French francs); | Житель Женевы может получить освобождение от налога на добавленную стоимость, которым облагаются во Франции товары и услуги, только в том случае, когда стоимость таких товаров и услуг превышает определенную сумму (которая, как известно ВОИС, составляет 2000 французских франков); |
| On October 31st at 11:50, a 41-year-old male resident of Kineshma committed suicide by hanging himself at his home. | 31 октября, в 11-50, по месту жительства покончил с жизнью через повешение 41-летний мужчина, житель Кинешмы. |
| To open a bank account a resident must submit the following documentation: | Для открытия банковского счета резидент обязан представить следующие документы: |
| Bashar Tarabieh, a consultant for the United States-based organization Human Rights Watch and a United States resident, was reportedly arrested on 19 August 1996 and taken to Jalameh prison near Haifa. | Башар Тарабих, консультант при Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, базирующейся в Соединенных Штатах, и резидент Соединенных Штатов, как сообщается, был арестован 19 августа 1996 года и доставлен в Джаламехскую тюрьму вблизи города Хайфа. |
| The Resident was a senior British official posted in the capital of these Princely States, technically a diplomat but also responsible for keeping the ruler to his alliance. | Резидент являлся высокопоставленным британским чиновником, назначавшимся в столицу одного из таких княжеств, формально дипломат, но также ответственный и за сохранение союза с вверенным ему государством. |
| In early 1971, he was sent as a deputy KGB resident in India, and in 1975, he was appointed a resident. | В начале 1971 года Шебаршин был направлен заместителем резидента КГБ в Индию; в 1975-1977 годах - резидент в Индии. |
| The Imperial Resident Streitwolf, who had at his command three German junior officers as well as a few Askaris as assistant policemen, put up buildings, mapped the area, and consolidated the administration. | Имперский резидент Штрайтвольф, имея под командой трёх немецких унтер-офицеров и несколько туземных солдат-аскеров, начал ставить здания, картографировать местность и развивать местную администрацию. |
| Such an unfortunate result might be most likely to occur with respect to Ethiopian nationals not resident in Ethiopia, but it could occur even with respect to Ethiopians resident in Ethiopia. | Такие нежелательные последствия могли бы, наиболее вероятно, иметь место в отношении эфиопских граждан, не проживающих в Эфиопии, но это могло случиться даже с эфиопами, проживающими в Эфиопии. |
| The European Conference draws attention to the rise in discrimination, intolerance and acts of violence directed against migrants, persons of migrant origin and resident foreign workers. | Европейская конференция обращает внимание на рост дискриминации, нетерпимости и актов насилия, направленных против мигрантов, лиц мигрантского происхождения и проживающих в стране иностранных рабочих. |
| The disorganization and lack of leadership structures among Liberian mercenaries suggests that certain generals and their troops could be recruited in an ad hoc fashion by Ivorian militia leaders resident in Liberia. | Дезорганизация и отсутствие структур руководства среди либерийских наемников позволяют говорить о том, что определенные генералы и войска могли бы вербоваться на оперативной основе руководителями ивуарийских ополченцев, проживающих в Либерии. |
| The Committee welcomes the decision of the State party to review the legislation setting a lower age of marriage for children resident in or nationals of other States. | Комитет приветствует решение государства-участника пересмотреть законодательство, устанавливающее более низкий минимальный возраст вступления в брак детей, проживающих в других государствах или являющихся гражданами других государств. |
| The attractive economic situation of the Grand Duchy generates growing numbers of jobs which, despite the constant growth of the population, can not be filled by resident workers. | Привлекательность Великого Герцогства обусловлена экономическими факторами и стимулирует существенный рост занятости; несмотря на непрерывное увеличение численности населения, спрос на рабочую силу не может быть в полной мере удовлетворен за счет постоянно проживающих в стране работников. |
| Where's the resident I asked you to page? | Где ординатор, которого я попросил вызвать? |
| Dr. Sloan, only one resident? | Доктор Слоан, всего один ординатор? |
| I know about the breakfast Because there's some resident that I don't know Rooting through my closet right now. | Я знаю о завтраке, потому что один ординатор, которого я не знаю сейчас роется в моем шкафе. |
| Or that maybe a resident who works 80 hours a week isn't the best candidate for a mom? | Или что ординатор, который работает 80 часов в неделю, не совсем подходит на роль мамы? |
| Well, as in all hospitals, there was a resident assigned to my case. He was 27 years old, and he would meet with me two or three times a week. | Как и в любой больнице, был ординатор, котрый вел мою историю болезни. Ему было 27 лет, мы встречались два-три раза в неделю. |
| Within the two years following the definitive transfer of the sovereignty over the territories assigned to Belgium under the present Treaty, German nationals over 18 years of age habitually resident in those territories will be entitled to opt for German nationality. | В течение двух лет, которые последуют за окончательным переходом суверенитета над территориями, признанными за Бельгией в силу настоящего Договора, германские граждане старше 18 лет и проживающие на этих территориях, будут иметь право оптировать германское гражданство. |
| Article 19 of the Legal Status of Foreign Nationals and Stateless Persons Act specifies that foreign nationals and stateless persons permanently resident in Azerbaijan are entitled to education under the same conditions as Azerbaijani citizens. | В соответствии со статьей 19 Закона "О правовом положении иностранцев и лиц без гражданства" иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Азербайджанской Республики, имеют право на получение образования на равных условиях с гражданами Азербайджанской Республики. |
| Pursuant to article 20 of the Act, aliens and stateless persons permanently resident in Azerbaijan have an equal entitlement with Azerbaijani citizens to join voluntary associations, unless Azerbaijani law or international treaties to which Azerbaijan is a party provide otherwise. | В соответствии со статьей 20 вышеуказанного закона, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджанской Республике, имеют право вступать в общественные объединения на общих основаниях с гражданами Азербайджанской Республики, если законами Азербайджанской Республики и уставами соответствующих объединений не предусмотрены иные правила. |
| Foreign persons resident in Peru who by virtue of distinguished services to the Peruvian Nation are proposed for citizenship by the Executive Branch may have this honour bestowed upon them by the Congress of the Republic by means of a Legislative Resolution. | а также иностранные граждане, проживающие на территории страны, которым за особые заслуги перед Перу гражданство было предложено исполнительной властью; эту честь оказывает Конгресс Республики принятием законодательной резолюции . |
| In fact, Dominican nationals, foreigners legally resident and undocumented immigrants of whatever origin share exactly the same services, subject only to the exclusions reflecting their respective purchasing power. | Фактически доминиканские граждане и легально проживающие в стране иностранцы, а также не имеющие документов иммигранты из любой страны, пользуются услугами одних и тех же служб, за исключением различий, зависящих от покупательной способности соответствующих лиц. |
| Permitting and encouraging the political participation of long-term resident migrants would make the democratic process more representative. | Обеспечение мигрантам, длительное время проживающим в стране, возможности для политического участия и поощрение такого участия позволят поставить демократический процесс на более представительную основу. |
| This special procedure which may apply to resident aliens is sometimes referred to as "refus de séjour". | Эта специальная процедура, которая может применяться к постоянно проживающим иностранцам, иногда называется "отказ в проживании". |
| Disciplinary hearing of the 12th of August into offenses committed by Harry James Potter resident at Number 4 Privet Drive, Little Whinging, Surrey. | Дисциплинарное слушание от 12-го августа по поводу проступков, совершенных Гарри Джеймсом Поттером проживающим по Прайвет-драйв 4, Литтл-Уингинг, графство Суррей. |
| Any person, regardless of nationality, who is accepted by the Health Service Executive (HSE) as being ordinarily resident in Ireland, is entitled to either full eligibility or limited eligibility for health services. | Любое лицо, вне зависимости от его гражданства, которое признается ИСЗ постоянно проживающим в Ирландии, имеет право на полный или ограниченный доступ к медицинским услугам. |
| The conditions of entitlement are that the parent provides due care for the child and that the parent is resident in the territory of the Slovak Republic. | Родитель имеет право на получение такого пособия при условии, что такой родитель обеспечивает надлежащий уход за ребенком и является резидентом, проживающим на территории Словацкой Республики. |
| Other persons from abroad, including some British nationals returning to the United Kingdom, may not qualify if they are not habitually resident in the Common Travel Area. | Другие лица, прибывшие из-за границы, включая некоторых британских подданных, возвратившихся в Соединенное Королевство, могут не иметь такого права, если они обычно не проживают в так называемой "зоне общих передвижений". |
| The most recent census indicated that 180,000 foreigners were resident in Paraguay, but it did not give a wholly accurate picture of the situation because some respondents had declined to reveal their status as foreign nationals. | Данные последней переписи, согласно которым в Парагвае постоянно проживают 180000 иностранцев, не обеспечивают полноты картины, так как некоторые респонденты не пожелали указывать себя в качестве иностранных граждан. |
| This is the reason why existing mines in the country are not subject to claims of ownership of mineral rights from communities resident in the areas of exploration and mining development. | В силу этой причины существующие шахты в стране не могут быть предметом претензий на право разработки полезных ископаемых со стороны общин, жители которых проживают в районах исследования и разработки полезных ископаемых. |
| The Review Committee held full meetings in January and March of 2007 in Phnom Penh, with those members of the Committee resident in Phnom Penh meeting on a weekly basis throughout that period. | Комитет по обзору провел полномасштабные заседания в январе и марте 2007 года в Пномпене, причем все члены Комитета, которые проживают в Пномпене, на протяжении всего этого периода еженедельно проводили совещания. |
| The provisions of the Penal Code are not applicable to foreign nationals who have committed acts outside Belgium and who are resident in the Kingdom, except in certain specific cases (arts. 10 et seq. of the preliminary title of the Code of Penal Procedure). | Что касается иностранных граждан, которые совершили такие акты за пределами Бельгии и проживают на территории Королевства, то положения Уголовного кодекса на них не распространяются, за исключением определенных особых случаев (статья 10 и последующие статьи Уголовно-процессуаль- |
| Mr. Betts said that he had been born in the Malvinas Islands and had been a permanent resident there for over 30 years. | Г-н Беттс говорит, что он родился на Мальвинских островах и постоянно проживает там на протяжении более 30 лет. |
| The second criterion to be taken into account was whether or not the individual was resident in the territory of the successor State. | Второй критерий, который следует принимать во внимание, заключается в том, проживает ли данное лицо на территории государства-преемника. |
| (c) The person is a resident in a foreign State; | с) лицо проживает в иностранном государстве; |
| According to statistics for 2004, 51,435 foreigners are legally resident in Morocco, 95 per cent of them in urban areas. | Согласно статистическим данным за 2004 год, в Марокко на законном основании проживает 51435 иностранцев, из которых 95% живут в городах. |
| It is conceivable for such a person to be lawfully resident in a State different from the one that has granted refugee status; this situation could occur within the European Union. | Можно представить себе ситуацию, когда такое лицо законно проживает в государстве, отличном от того, которое предоставило ему статус беженца; такая ситуация может иметь место в Европейском союзе. |
| Currently, the functions of resident and humanitarian coordinators had been consolidated, with the support of the Department and the Standing Committee. | В настоящее время функции координатора-резидента и координатора гуманитарной деятельности осуществляются централизованно при поддержке Департамента и Постоянного комитета. |
| In terms of respect for economic, social and cultural rights, the labour law guaranteed social protection and unemployment benefits to Kazakh nationals, foreigners and stateless persons who had been granted the status of permanent resident. | Касаясь соблюдения экономических, социальных и культурных прав, г-н Рябченко говорит, что закон о занятости гарантирует социальную защиту и выплату пособий по безработице гражданам и иностранцам, а также лицам без гражданства, имеющим статус постоянного жителя. |
| The Bill proposes that the residence requirement change from two years permanent residency to four years lawful residency in Australia, including at least 12 months as a permanent resident. | В этом законопроекте предлагается увеличить период необходимого постоянного проживания на территории Австралии на законных основаниях с двух до четырех лет, в том числе не менее 12 месяцев в качестве резидента. |
| The final results show a de jure population (comprising the usually resident population present in Tokelau on census night and the usually resident absentee sub-population) of 1,411. | Согласно окончательным итогам, численность постоянного населения (включающая постоянное население, находившееся в Токелау на момент переписи, и группу отсутствовавшего постоянного населения) составила 1411 человек. |
| The long-term resident status of the European Community will not be compulsory and will not be granted to persons automatically - a person who wishes to acquire the long-term resident status, applies to the Office of Citizenship and Migration Affairs and simultaneously shall meet certain criterion. | Статус постоянного жителя Европейского Сообщества не является обязательным и не присваивается лицам автоматически - лицо, пожелавшее получить этот статус, должно обращаться в Управление по делам гражданства и миграции и одновременно соответствовать установленным критериям. |
| Permanently resident foreign population (length of stay more | Численность иностранного населения, постоянно проживающего в стране |
| Overall, the number of searches recorded on minority ethnic people was lower than might be expected given their resident populations in the three areas studied - parts of Glasgow, Dundee and Edinburgh. | В целом число зарегистрированных обысков лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, было меньше, чем этого можно было бы ожидать, учитывая численность населения, проживающего в трех обследуемых районах, а именно в Глазго, Данди и Эдинбурге. |
| Habier is also involved in the trafficking of gold and cassiterite to South Kivu, Maniema and North Kivu through Miruho, a Congolese businessman resident in Bukavu. | Общество «Абьер» занимается также торговлей золотом и касситеритом в Маньеме (провинция Южная Киву) и в провинции Северная Киву через конголезского предпринимателя Мирухо, проживающего в Букаву. |
| (k) Mr. Khalifa Ben Temmim Al Mehiri, born in 1972, resident of Dubai, detained incommunicado and without charges by the State Security for three years; | к) г-на Халифа бен Теммима аль-Мехири, 1972 года рождения, проживающего в Дубае, который содержится под стражей без связи с внешним миром и без предъявления обвинений в органах государственной безопасности в течение 3 лет; |
| Before a national identity card is issued, the applicant receives a temporary document certifying that he or she is a citizen of Azerbaijan or, in the case of a stateless person, a temporary document showing that he or she is permanently resident in Azerbaijan. | До выдачи соответствующего удостоверения личности указанный орган выдает гражданину временный документ, удостоверяющий личность гражданина Азербайджанской Республики, а лицу без гражданства - временный документ, удостоверяющий личность постоянно проживающего в Азербайджанской Республике лица без гражданства. |
| The Interior Ministry reported that by 31 December 1995, 34,693 foreigners were registered as permanent residents in the Republic of Bulgaria and 40,838 held temporary resident permits. | Министерство внутренних дел сообщило, что на 31 декабря 1995 года в качестве постоянных жителей Республики Болгарии было зарегистрировано 34693 иностранца, а временный вид на жительство имело 40838 иностранцев. |
| In its decision, the Migration Board stated that the complainant had re-entered Sweden in August 1996, after which he had not applied for a resident permit. | В своем решении Миграционный совет указал на то, что заявитель вернулся в Швецию в августе 1996 года, но не обратился за получением вида на жительство. |
| General Security is also responsible for monitoring resident aliens on Lebanese soil by issuing them visas and entry permits into Lebanese territory, and residence permits and card stays. | Также отвечает за контроль за пребыванием иностранцев на территории страны, выдачу виз и разрешений на въезд на территорию Ливана, выдачу вида на жительство и карты пребывания. |
| This includes persons who are in Canada on a Temporary Resident Permit, a refugee claimant, or subject to a removal order by the Canada Border Services Agency when the order cannot or is not being executed. | Сюда относятся лица, находящиеся в Канаде по временному виду на жительство, ходатайствующие о статусе беженца или подлежащие высылке на основании постановления Канадского агентства пограничной службы, когда такое постановление не может быть выполнено или не выполняется. |
| Aliens normally resident in Morocco who hold one of the residence permits provided for by Moroccan law or international conventions and have not been sentenced by a confirmed judgement to at least one year's imprisonment, unsuspended; | иностранцы, на обычной основе постоянно проживающие в Марокко и располагающие каким-либо видом на жительство, предусмотренным марокканским законодательством или международными конвенциями, если они не были осуждены приговором, вступившим в законную силу, не менее чем к одному году лишения свободы без отсрочки исполнения; |
| Zhang Wenfu, male, resident of Dalian city, Liaoning province, was reportedly arrested on 19 January 2002 and sent to Pulandian Detention Centre for 50 days. | Чжан Вэньфу, мужчина, проживающий в городе Далянь, провинция Ляонин, как сообщается, был арестован 19 января 2002 года и помещен в Пуландяньский центр задержания сроком на 50 дней. |
| The current Ambassador of Guyana to Russia is Laleshwar Singh, resident in London and whom presented his Letters of Credence to Russian President Boris Yeltsin on 20 June 1995. | Действующим послом Гайаны в России является Лалишвар Сингх, проживающий в Лондоне и который 20 июня 1995 года вручил верительные грамоты президенту России Борису Ельцину. |
| The author of the communication, initially dated 20 March 2003, is John Wilson, an Australian citizen, born in 1942 and resident of Australia. | Автором сообщения, изначально датированного 20 марта 2003 года, является Джон Уилсон, австралийский гражданин, родившийся в 1942 году и проживающий в Австралии1. |
| The author of the communication dated 11 November 2004 is Peter Michael Queenan, a Canadian-South African citizen, born in 1957 in South Africa and resident of Canada. | Автором сообщения от 11 ноября 2004 года является Питер Майкл Куинен, гражданин Канады и Южной Африки, родившийся в 1957 году в Южной Африке и проживающий в Канаде. |
| This provision is also applicable to foreigners who are legally resident in Algeria. According to article 67, "[a] foreigner who is lawfully present on the national territory shall enjoy the protection of the law for [...] his property". | Это положение также распространяется на иностранцев, которые находятся в Алжире на законных основаниях, поскольку в статье 67 отмечается, что "всякий иностранец, законно проживающий на территории страны, пользуется [...] защитой закона в том, что касается его имущества". |
| In April 1996, the complainant left the country with his brother's two children in order to seek asylum in Canada. On 18 December 1998, Canada granted him refugee status; on 8 December 2000, he obtained permanent resident status in Canada. | В апреле 1996 года заявитель покинул страну с двумя детьми своего брата, чтобы искать убежища в Канаде. 18 декабря 1998 года он получил статус беженца в Канаде, а 8 декабря - разрешение на постоянное проживание в этой стране. |
| Following the 3 March decision of the Government of Sudan to grant visas to 28 United Nations civilian staff members and 51 contractors, three United Nations civilian staff travelled to Khartoum on 16 April and obtained their Sudanese resident visas on 17 April. | После того как 3 марта правительство Судана приняло решение выдать визы 28 гражданским сотрудникам Организации Объединенных Наций и 51 подрядчику, 3 гражданских сотрудника Организации Объединенных Наций 16 апреля проследовали в Хартум и 17 апреля получили свои визы на проживание в Судане. |
| We have applied to Earth Dome for permanent resident status on Babylon 5. | Нам дали разрешение на постоянное проживание на Вавилоне 5. |
| (a) He must have been normally resident in Jordan for four years prior to the date of application; | а) постоянное проживание в Иордании в течение четырех лет до даты подачи заявления; |
| Note: "Travel" as used in column b is as defined in BPM6 to include food lodging and other goods and services acquired for personal use by seasonal border and other short-term workers who are not resident in the economy in which they are employed | Примечание: Под "путевыми расходами" в столбце Ь в соответствии с РПБ 6 понимаются расходы на питание, проживание и другие товары и услуги, приобретаемые для личного потребления сезонными и другими временными работниками, не являющимися резидентами стран, где они трудятся. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Resident Evil 7: Biohazard puts players into the shoes of an ordinary man named Ethan Winters who wants to locate his missing wife, Mia, and has to defend himself against a strange family inside their seemingly abandoned house. | В Resident Evil 7: Biohazard игрок берет на себя роль обычного человека по имени Итан Уинтерс, который хочет найти свою пропавшую жену Мию и должен защитить себя от странной семьи в их, казалось бы, заброшенном доме. |
| In addition, Claire is one of two playable characters in Resident Evil: Zombie Busters, which started as a browser game in the Capcom Party line and in 2011 was converted for mobile phones. | Клэр также является одним из двух игровых персонажей в Resident Evil: Zombie Busters, стартовавшая как браузерная игра (в линейке Capcom Party) и в 2011 году была переделана для мобильных телефонов. |
| Nemesis appears on the cover of every version of Resident Evil 3, and is mentioned prominently on flyers for Resident Evil: Survivor 2. | Немезис появляется на обложке Resident Evil 3, и упоминается в листовках для Resident Evil: Survivor 2. |
| Reviewers noted that Silent Hill used real-time 3D environments, in contrast to the pre-rendered environments found in Resident Evil. | Обозреватели отмечали, что Silent Hill использует настоящее 3D-окружение, в то время как в Resident Evil используется предварительный рендеринг. |
| The original version of Resident Evil 2 contains two stand-alone minigames: "The 4th Survivor" and "The To-fu Survivor". | В Resident Evil 2 присутствует три отдельные миниигры: The 4th Survivor, The Tofu Survivor и Extreme Battle. |