| In the shelling of Tulin one resident, Fatimah Hasan Mahmud, was wounded. | При обстреле Тулина был ранен один житель - Фатима Хасан Махмуд. |
| He failed to stop, did not report the accident and then initially failed to cooperate with the investigation after the resident had reported the accident to United Nations Security. | Этот сотрудник не остановил машину, не сообщил об этой аварии, а затем сначала отказался сотрудничать со следователями, после того как местный житель сообщил об аварии Службе безопасности Организации Объединенных Наций. |
| I'm a former resident of Pripyat. | Я бывший житель города Припять. |
| You're a long-term resident. | Вы же постоянный житель. |
| Writer Ian Maxtone-Graham, a former resident of New York, had conceived the idea of having the family travel to the city to locate their missing car and believed it to be "a classic Manhattan problem". | Автор сценария Иэн Макстон-Грэм, бывший житель Нью-Йорка, описал, по его собственным словам, «классическую манхэттенскую проблему» - поиск потерянной машины. |
| I'm a resident, okay? I don't check everything out... | Я резидент, пока все не проверю... |
| I think you're a good chief resident. | Я думаю, ты хороший главный резидент |
| DJ Wayne G, the resident of the famous London "Heaven" club has just remixed two classic Erasure tracks: "Chains Of Love" and "A Little Respect". | Британский DJ Wayne G, резидент знаменитого лондонского клуба "Heaven" сделал ремиксы на две классические песни Erasure: "Chains Of Love" и "A Little Respect". |
| In accordance with the FEFTL, in the case a resident exports a certain technology to a non-resident, the resident is required to obtain licensing no matter where the non-resident is. | Согласно закону о валютном обмене и внешней торговле, в случае, когда резидент экспортирует определенную технологию нерезиденту, резидент обязан получить соответствующую лицензию, независимо от местонахождения нерезидента. |
| The one fifth-year resident that rules all residents. | Один пятилетний резидент управляет остальными резидентами |
| Please provide updated and disaggregated statistics on the number of resident and non-resident foreign workers in the Principality. | Просьба представить обновленные и дезагрегированные статистические данные о количестве иностранных рабочих, проживающих на и вне территории Княжества. |
| Since 2009-2010, the graduation rates for First Nation students ordinarily resident on reserve has increased by 2 percent. | С 2009-2010 годов число окончивших учебные заведения представителей Первых наций, обычно проживающих в резервации, увеличилось на 2%. |
| Mr. Al Dehayyat (Jordan), speaking on the question of migrant workers and domestic workers, said that the Labour Code of 2010 covered workers legally resident in Jordan and regulated employment contracts, working hours and working conditions. | Г-н ад-Дехаят (Иордания), обращаясь к вопросу о трудящихся-мигрантах и домашней прислуге, говорит, что Трудовой кодекс 2010 года распространяется на работников, проживающих в Иордании на законных основаниях, и регулирует вопросы заключения трудовых договоров, продолжительности рабочего дня и условий труда. |
| Paragraph 13.31 of the country report made it clear that, in the case of resident aliens, there were a number of provisions that protected the situation of children and the family. | В пункте 13.31 доклада страны четко указывается, что в отношении постоянно проживающих в стране иностранцев существует ряд положений, обеспечивающих защиту детей и семей. |
| ARTF covers the Government's recurrent budget, investment activities and programmes including quick-impact recovery projects, funding to support the participation of Afghan experts resident abroad in reconstruction efforts, and training programmes for Afghans. | Целевой фонд реконструкции Афганистана охватывает регулярный бюджет правительства, инвестиционную деятельность и программы, в том числе проекты восстановления с быстрой отдачей, финансирование в поддержку участия проживающих за рубежом афганских специалистов в реконструкции и программы подготовки афганских кадров. |
| We needed a new resident, and she's a good one. | Нам был нужен новый ординатор, и она хороша. |
| I'm Dr. reid, chief surgical resident. | Я доктор Рид, старший ординатор. |
| Well, thanks to you, my resident offered to service me. | Кстати, спасибо тебе, мой ординатор предлагал мне свои услуги. |
| Where's my good-for-nothing resident? | Где мой непутёвый ординатор? |
| You're a senior resident. | Ты ординатор последнего года. |
| All persons resident or working in Norway are covered by the National Insurance Scheme (cf. para. 123). | Все лица, проживающие или работающие в Норвегии, охвачены программой национального страхования (см. пункт 123). |
| That might well be so, but he would like to know what proportion of that 45 per cent consisted of foreigners resident in Switzerland. | Вполне может быть, что это и так, но он хотел бы узнать, какую часть из этих 45% составляют иностранцы, проживающие в Швейцарии. |
| ECSR also asked whether lawfully resident foreigners can be repatriated on the sole ground that they are in need of assistance. | ЕКСП поинтересовался также, могут ли законно проживающие в стране иностранцы быть репатриированы только лишь на том основании, что они нуждаются в помощи. |
| The electoral roll in a given constituency comprises the Azerbaijani citizens eligible to vote who are resident in the constituency when the electoral roll is drawn up. | В список избирателей данного избирательного участка включаются граждане Азербайджанской Республики, имеющие избирательное право, проживающие к моменту составления списка на его территории. |
| It would like to know in that connection what the current criteria were for the payment of a daily subsistence allowance to ACABQ members, the amount of the allowance, and whether any members resident in New York had ever been eligible to receive it. | В этой связи делегация хотела бы знать, какие в настоящее время используются критерии в отношении оплаты суточных членов ККАБВ, сумму суточных и имеют ли право какие-либо члены, проживающие в Нью-Йорке, на их получение. |
| In the present case, the Committee observes that the author was lawfully arrested and detained in connection with his visa cancellation, which made him an unlawful resident under the Migration Act. | В данном случае Комитет отмечает, что автора законно арестовали и содержали под стражей в связи с аннулированием его визы, после чего он стал незаконно проживающим в стране лицом в соответствии с Законом о миграции. |
| Acts committed by an Egyptian national or a person habitually resident in Egypt, whether currently present in Egypt or not; | деяний, совершенных гражданином Египта или лицом, обычно проживающим в Египте, независимо от того, находится ли такое лицо в данный момент в Египте или нет; |
| The Chambliss Amateur Achievement Award is awarded by the American Astronomical Society for an achievement in astronomical research made by an amateur astronomer resident in North America. | Премия Чемблисса за любительские достижения (англ. Chambliss Amateur Achievement Award) - награда Американского астрономического общества, присуждается за достижения в астрономических исследованиях, выполненных астрономом-любителем, проживающим в Северной Америке. |
| The Human Rights Committee has broadly interpreted "his own country" to give rights to stateless persons who are resident in a particular State and others with a long-term relationship with the country, but who are not citizens. | Комитет по правам человека широко истолковал понятие "своя собственная страна" как предоставляющее определенные права лицам без гражданства, проживающим в конкретном государстве, а также другим лицам, поддерживающим на протяжении длительного времени связь с данной страной, но не являющимся ее гражданами. |
| Prenatal medical services are offered systematically both to Qatari women and resident aliens, particularly in the last few months before delivery. | Медицинское обслуживание в дородовый период постоянно обеспечивается катарским женщинам и проживающим в Катаре женщинам, не имеющим катарского гражданства, особенно в последние несколько месяцев беременности. |
| For historical reasons, millions of Korean citizens were currently resident in foreign countries. | В силу исторических причин миллионы корейских граждан проживают в настоящее время в зарубежных странах. |
| States should be entitled to exercise diplomatic protection in favour of refugees or stateless persons who were legally resident in them. | Государствам должно быть предоставлено право осуществления дипломатической защиты беженцев или лиц без гражданства, которые проживают в них на законных основаниях. |
| The State provides medical cover for employees and self-employed workers who have stopped their professional activity, are resident in the territory of the Principality and are no longer entitled to medical insurance. | И наконец, государство обеспечивает лицам, которые работали по найму или на условиях самозанятости и завершили трудовую деятельность, и проживают на территории Княжества, но не имеют больше права на медицинскую страховку, покрытие медицинских расходов. |
| The most recent census indicated that 180,000 foreigners were resident in Paraguay, but it did not give a wholly accurate picture of the situation because some respondents had declined to reveal their status as foreign nationals. | Данные последней переписи, согласно которым в Парагвае постоянно проживают 180000 иностранцев, не обеспечивают полноты картины, так как некоторые респонденты не пожелали указывать себя в качестве иностранных граждан. |
| "4. Each State Party shall facilitate in its internal law the acquisition of its nationality for... (g) stateless persons and recognized refugees lawfully and habitually resident on its territory." | лиц без гражданства и лиц, имеющих статус беженцев, которые на законном основании и постоянно проживают на его территории". |
| An application for a residence permit may be submitted by a foreign national admitted on a temporary basis who has been resident in Switzerland for at least five years. | Ходатайство о предоставлении разрешения на постоянное проживание может быть подано иностранцем, который имеет разрешение на временное пребывание и проживает в Швейцарии не менее пяти лет. |
| It also ensures that rights of custody and access laid down by the State in which the child is habitually resident are effectively respected in other contracting States. | Она также обеспечивает, чтобы права на опеку и на доступ, предусмотренные законодательством одного договаривающегося государства, где обычно проживает ребенок, эффективно соблюдались в других договаривающихся государствах. |
| The expression "when that person is ordinarily a legal resident", in relation to a stateless person or refugee, in draft article 8 also required clarification. | Формулировка «если такое лицо обычно и на законных основаниях проживает в государстве» применительно к апатриду или беженцу в контексте проекта статьи 8 также нуждается в уточнении. |
| Mrs. ZOU questioned the repeated assertion that Korea was an ethnically homogeneous country; there were many ethnic Chinese and ethnic Japanese resident in Korea, and economic development was bringing an influx of foreigners, particularly Filipinos and Indians. | Г-жа ЦЗОУ ставит под вопрос неоднократные утверждения о том, что Корея является страной однородной в этническом отношении; в Корее проживает большое количество этнических китайцев и этнических японцев, а экономический рост привел к притоку иностранцев, особенно филиппинцев и индийцев. |
| According to statistics for 2004, 51,435 foreigners are legally resident in Morocco, 95 per cent of them in urban areas. | Согласно статистическим данным за 2004 год, в Марокко на законном основании проживает 51435 иностранцев, из которых 95% живут в городах. |
| The EC long-term resident status may be acquired within three months from the date on which the documentation was lodged. | Решение о предоставлении статус постоянного жителя ЕС будет принято в течении З месяцев после подачи документов. |
| The qualifying date is 15 May in each year and, as the Constitution allows, "resident" is defined by the Electoral Ordinance 1988. | Дата начала регистрации назначается на 15 мая каждого года, а критерий "постоянного проживания" согласно положениям Конституции определен в Постановлении о выборах 1988 года. |
| The Netherlands law on social benefits (resident status) restricted social security benefits and other similar allowances to Netherlands nationals and nationals of other countries holding a residence permit, which was contrary to the Convention on Migrant Workers. | Нидерландское законодательство о выплатах по социальному обеспечению (статус постоянного жителя) ограничивает круг лиц, имеющих право пользоваться системой социального обеспечения и другими льготами того же характера, гражданами Нидерландов и гражданами других стран, имеющими вид на жительство, что противоречит Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
| Other advances included a new system for visas, entry controls and residence permits, and the creation of the status of permanent resident, with uniform documentation and new approval procedures. | З. К другим позитивным элементам относится введение новой системы виз, пограничного контроля и видов на жительство, а также статуса постоянного жителя с использованием унифицированной документации и новой процедуры утверждения. |
| Outstanding issue: permanent resident status | Нерешенный вопрос: статус постоянного жителя |
| Formally, these persons are not included in any usually resident population and their inclusion is actually a matter of discretional choice. | Формально эти лица не входят ни в одну из групп обычно проживающего населения, и их включение фактически является вопросом индивидуального выбора. |
| Slightly more than half of the resident population of Liechtenstein in 2004 was female. | В 2004 году немногим более половины проживающего в Лихтенштейне населения составляли женщины. |
| When a foreign national was found to be illegally resident in Bosnia and Herzegovina, he or she was permitted to contact IOM, which made the necessary arrangements for departure under its Assisted Voluntary Return programme. | В случае обнаружения иностранца, незаконно проживающего на территории Боснии и Герцеговины, ему/ей позволяется установить контакт с МОМ, которая принимает необходимые меры для выезда из страны по программе помощи добровольной репатриации. |
| This information is very useful to specify the number of resident population. | Эта информация крайне полезна для уточнения численности постоянно проживающего населения. |
| Orders for maintenance made in foreign countries may be registered in Malawi and an order for maintenance may be made against a person resident in a foreign country. | Постановления об алиментах, принятые в зарубежных странах, могут быть зарегистрированы в Малави, и постановление о выплате алиментов может быть принято в отношении лица, проживающего за рубежом. |
| Since 1 January 1991, a new law governed the legal status of foreigners: it allowed for family reunification, granting of permanent resident status, naturalization and return to Germany of those who had lived there previously. | С 1 января 1991 года правовой статус иностранцев определяется в соответствии с новым законом, который позволяет воссоединять семьи, получить разрешение на постоянное жительство, натурализоваться и вернуться в Германию тем, кто ранее проживал на ее территории. |
| The Committee is concerned at certain provisions of Law No. 42 that exclude non-nationals with only resident status from certain social benefits such as unemployment benefit in the event of a suspension or reduction of their employment. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с некоторыми положениями закона Nº 42, лишающими иностранцев, имеющих только вид на жительство, определенных социальных льгот, таких, как пособие по безработице в случае увольнения или неполной занятости. |
| He asked whether doctors working in areas of extreme poverty remained resident in those areas, or simply conducted periodic visits, and also whether teachers were granted extra compensation to work in underprivileged areas. | Он спрашивает, остаются ли врачи, работающие в чрезвычайно бедных районах, на постоянное жительство в них или они просто совершают туда периодические поездки и, кроме того, производится ли учителям дополнительные компенсационные выплаты за работу в бедных районах. |
| We consider that the complaint revolves around the issue of trafficking and that neither the asylum procedure nor the resident permits procedure, both initiated by the author on other grounds than trafficking, are relevant. | Мы считаем, что это сообщение связано с вопросом торговли людьми, в связи с чем процедуры получения убежища или вида на жительство, предпринятые автором по иным соображениям, помимо торговли людьми, не имеют отношения к делу. |
| On 25 May 2012, the State party informed the Committee that the complainant's application for permanent resident status in Canada based on humanitarian and compassionate considerations (H&C application) had been approved in principle on 15 May 2012. | 25 мая 2012 года государство-участник уведомило Комитет о том, что ходатайство подателя жалобы о предоставлении ему вида на жительство в Канаде по соображениям гуманности и сострадания (ходатайство СГС) было одобрено в принципе 15 мая 2012 года. |
| Binyam Mohamed, an Ethiopian national and British resident, was seized in Karachi, Pakistan, on 10 April 2002. | Биньям Мохамед, гражданин Эфиопии, проживающий в Великобритании, был захвачен в Карачи, Пакистан, 10 апреля 2002 года. |
| A lawyer resident in the village stated that soldiers had provoked the residents and had fired tear gas and rubber bullets wherever there was a gathering of people. | Проживающий в деревне адвокат заявил, что солдаты спровоцировали жителей и применяли слезоточивый газ и открывали огонь резиновыми пулями в тех случаях, когда они видели группу людей. |
| The complainant is Mr. Dhaou Belgacem Thabti, a Tunisian citizen, born on 4 July 1955 in Tataouine, Tunisia, and resident in Switzerland since 25 May 1998, where he has refugee status. | Заявителем является г-н Дау Бельгасем Тхабти, тунисский гражданин, родившийся 4 июля 1955 года в Татауине (Тунис), проживающий с 25 мая 1998 года в Швейцарии, где имеет статус беженца. |
| Misser Azb Abdelghani Athmane, aged 36, lawyer, resident in Nadj Hamada, Qana, arrested on 14 August 1994, detained in Al Fayoum Prison; | Миссер Азб Абдельгани Атман, 36 лет, юрист, проживающий в Надж-Хамаде, Кана, был арестован 14 августа 1994 года и содержится в тюрьме Аль-Файюм. |
| Mourad Benchellali, born in 1981, a French national, resident in Vénissieux, France, was reportedly arrested during the fall of 2001 during the United States-led intervention against the Taliban regime and al-Qua'idah organization in Afghanistan. | Мурад Бенчеллали, 1981 года рождения, гражданин Франции, проживающий в Венисьё, Франция, согласно сообщению, был арестован осенью 2001 года в ходе возглавляемого Соединенными Штатами вторжения в Афганистан, направленного против талибского режима и организации Аль-Каида. |
| On 5 November 1998, the Government granted the complainant a temporary resident permit, valid six months on the grounds of the special circumstances that were considered applicable at the time. | 5 ноября 1998 года правительство предоставило заявителю действительное в течение шести месяцев разрешение на временное проживание на основании наличия особых обстоятельств, считавшихся в то время применимыми. |
| An asylee may also apply for permanent resident status after being continuously present in the United States for at least one year after being granted asylum. | Лицо, добивающееся убежища, может также ходатайствовать о предоставлении ему права на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах, но не менее чем через год после предоставления убежища. |
| A foreigner is a person who does not possess Portuguese nationality; a resident is a person who possesses a valid permit for residence in Portugal. | Иностранцем является лицо, не имеющее португальского гражданства; резидентом является лицо, имеющее действительное разрешение на проживание в Португалии. |
| Nationals of new member States who were officially resident in Belgium on 1 May 2004 and who were working there as salaried employees may apply for permanent residence after an uninterrupted period of work in Belgium of 12 months or longer. | Выходец из какого-либо нового государства-члена, находившийся в Бельгии на законных основаниях на 1 мая 2004 года и занимавшийся там какой-либо деятельностью в качестве наемного работника, может ходатайствовать о выдаче ему разрешения на проживание по истечении периода непрерывной работы в Бельгии в течение 12 или более месяцев. |
| To qualify to vote in New Zealand one must be 18 years of age or older, a New Zealand citizen or permanent resident, and have lived in New Zealand for more than one year continuously. | Для получения права голосовать в Новой Зеландии необходимо достичь возраста 18 лет, быть гражданином Новой Зеландии или иностранцем, имеющим разрешение на постоянное проживание, и прожить в Новой Зеландии более одного года непрерывно. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| Development on Resident Evil 4 started over at the end of 2001. | В конце 2001 года возобновилась разработка Resident Evil 4. |
| It runs on the RE Engine, first used in Resident Evil 7: Biohazard. | В игре используется новый игровой движок Сарсом RE Engine, который впервые был использован в Resident Evil 7: Biohazard. |
| Hyper's Jonti Davies commended Resident Evil 4: Wii Edition for its "visual improvements" but criticized it for having "no new content". | Австралийский журнал Нурёг оценил Resident Evil 4 для платформы Wii за «наглядные улучшения», однако подверг критике за отсутствие нового контента. |
| Its plot followed the same basic outline as that of Resident Evil 2, and featured a zombie outbreak in Raccoon City two months after the events of the first game. | Общий замысел представлял события, происходящие во впоследствии вышедшей Resident Evil 2, и повествовал об эпидемии, заразившей жителей Раккун-сити спустя два месяца после событий первой игры. |
| Resident Evil Code: Veronica was later re-released for Dreamcast in Japan in an updated form as Code: Veronica Complete, which included slight changes, many of which revolved around story cutscenes. | Сама Resident Evil Code: Veronica позднее была перевыпущена в Японии для платформы Dreamcast под названием Code: Veronica Complete, в игре появились дополнения и новые видеоролики. |