| But you're a resident of the District of Columbia, where it is not. | Но ты житель округа Колумбия, где это не так. |
| One resident stated that he saw five men wearing skullcaps. | Один житель заявил, что он видел пять мужчин в шапочках. |
| One resident of a western embassy told Reuters: Rebels are headed for the palace and are about two blocks from here. | Один житель сообщил Reuters: «Мятежники направились к дворцу, они находятся в двух кварталах отсюда. |
| On 24 April 1994, a resident of Kiryat Arba was stabbed while chasing stone-throwers near Beit Hadassah in Hebron. | 24 апреля 1994 года получил удары ножом житель Кирьят-Арбы, преследовавший лиц, бросавших камни, в окрестностях Бейт-Хабассы в Хевроне. |
| And in fact, in Canada's largest city, Toronto, the average resident today is what used to be called a foreigner, somebody born in a very different country. | В самом крупном городе Канады, Торонто, средний житель сегодня - это, обычно, иностранец, родившийся в совсем другой стране. |
| A resident puisne judge of the High Court is assigned to each of the islands with jurisdiction over all superior court matters. | Для каждого острова назначается судья - резидент Высокого суда, в юрисдикцию которого входят все вопросы вышестоящих судов. |
| An Excerpt from the law, or other regulation(s) if the resident has been established in accordance with a law or other regulation; | выдержку из соответствующего закона или другого нормативного акта (актов), если резидент получил свой статус в соответствии с законом или другим нормативным актом; |
| Wendy's husband's not a resident. | Муж Венди не резидент. |
| In accordance with the FEFTL, in the case a resident exports a certain technology to a non-resident, the resident is required to obtain licensing no matter where the non-resident is. | Согласно закону о валютном обмене и внешней торговле, в случае, когда резидент экспортирует определенную технологию нерезиденту, резидент обязан получить соответствующую лицензию, независимо от местонахождения нерезидента. |
| Value of goods A' resells to a resident of C' = 100 | Стоимость товаров, которые резидент страны А перепродает резиденту страну С, = 100. |
| 3.5 Thirdly, the authors complain of discrimination on the basis of the ethnic origin or national extraction of French citizens resident in New Caledonia. | 3.5 В-третьих, авторы изобличают дискриминацию по признаку этнического происхождения или национальной родословной французских граждан, проживающих в Новой Каледонии. |
| The Committee also notes that it was not made sufficiently clear, during the consideration of the report, how the human rights of resident non-citizens are guaranteed, in accordance with article 2, paragraph 1, of the Covenant. | Комитет также отмечает, что в ходе рассмотрения доклада он не получил достаточно четкого представления о том, каким образом гарантируются, согласно пункту 1 статьи 2 Пакта, права человека проживающих в стране неграждан. |
| According to the Housing Conditions Improvement Act, the general objective of the law is to secure a reasonable standard of housing for everyone permanently resident in Finland. | Согласно Закону об улучшении жилищных условий, общая цель законодательства заключается в обеспечении адекватных жилищных условий для всех лиц, постоянно проживающих в Финляндии. |
| This does not therefore encompass persons resident in the territory of the successor State who had been stateless under the regime of the predecessor State. | Таким образом, это не охватывает проживающих на территории государства-предшественника лиц, которые были апатридами в рамках режима государства-предшественника. |
| The Committee notes as positive the establishment in 2010 of the Central System to Resolve Illegal Resident Status, the issuance of birth certificates for some bidoon children and the assurances given by the delegation that the situation of bidoon families will be resolved in the next five years. | Комитет в качестве позитивных шагов отмечает создание в 2010 году Централизованной системы разрешения вопросов о незаконно проживающих лицах, выдачу свидетельств о рождении некоторым детям бедуинов и гарантирование того, что положение семей бедуинов будет разрешено в течение ближайших пяти лет. |
| Hello, resident who is not on my service today. | Привет тебе, ординатор, который сегодня не со мной. |
| I didn't even know we got a new resident. | Я и не знала, что у нас новый ординатор. |
| Yes, yes, today she's my resident. | Да, да, сегодня она мой ординатор. |
| You are chief resident, and one of your colleagues comes to you and says that he is dropping out of a clinical trial. | Ты главный ординатор, и один из твоих коллег подходит к тебе и говорит, что он решил прекратить работу над клиническим исследованием. |
| You're a senior resident. | Ты ординатор последнего года. |
| Although the Government prohibits foreigners from proselytizing, some resident foreigners associated with private businesses or nongovernmental organizations quietly engage in religious activity. | Хотя правительство запрещает иностранцам прозелитизм, некоторые проживающие в стране иностранцы, связанные с частными предприятиями и неправительственными организациями занимаются религиозной, в том числе миссионерской, деятельностью. |
| The electoral roll in a given constituency comprises the Azerbaijani citizens eligible to vote who are resident in the constituency when the electoral roll is drawn up. | В список избирателей данного избирательного участка включаются граждане Азербайджанской Республики, имеющие избирательное право, проживающие к моменту составления списка на его территории. |
| The applicants concerned, in Mauritania and resident abroad, could use the appeals process in order to seek inclusion in the voters list. English Page | Эти заявители - в Мавритании и проживающие за границей - могли бы воспользоваться процедурой подачи апелляций для того, чтобы их фамилии были включены в список избирателей. |
| Several persons, some resident in Tuvalu, were thereby made stateless as a result of the scheme and upon expiry of their passports, some will be both without citizenship and also unable to travel outside Tuvalu. | Таким образом, ряд лиц, в том числе люди, проживающие в Тувалу, оказались лицами без гражданства, а по истечении сроков действия их паспортов некоторые из них не только будут лицами без гражданства, но и не смогут выезжать за пределы Тувалу. |
| Citizens of other States and stateless persons resident in Tajikistan are entitled to pension benefits on the same footing as Tajik citizens, except where Tajik law provides otherwise. | Проживающие в Республике Таджикистан граждане других государств и лица без гражданства имеют право на пенсию наравне с гражданами Республики Таджикистан, если иное не предусмотрено законодательством Республики Таджикистан. |
| Refugee status has been granted to 808 foreigners resident in Belarus and 97 refugees have been granted Belarusian citizenship. | Статус беженца предоставлен 808 иностранцам, проживающим в Беларуси, 97 беженцам предоставлено белорусское гражданство. |
| UNHCR used Recommendations made by the Human Rights Committee to lobby in favour of legislation permitting refugees legally resident in the country for more than 10 years to apply for permanent residence. | УВКБ использовал рекомендации, сделанные Комитетом по правам человека, для лоббирования законодательства, разрешающего беженцам, легально проживающим в стране более десяти лет, подавать ходатайство о предоставлении статуса постоянно проживающего лица. |
| Traditional national minorities long-term resident in the CR are as follows: Bulgarians, Croatians, Hungarians, Germans, Poles, Roma, Ruthenians, Russians, Greeks, Slovaks, Serbs and Ukrainians. | К традиционным национальным меньшинствам, исконно проживающим в ЧР, относятся: болгары, хорваты, венгры, немцы, поляки, рома, русины, русские, греки, словаки, сербы и украинцы. |
| Unemployment Assistance is available to a person aged between 18 and 65 who is resident in Ireland, is available for and actively seeking work and satisfies a means test. | Такие выплаты предоставляются трудоспособным лицам в возрасте от 18 до 65 лет, проживающим в Ирландии и активно ищущим работу, а также отвечающим критериям нуждаемости. |
| Noting with satisfaction that Bolivia was among the few countries to have enfranchised resident foreigners, he asked whether Bolivians abroad could also exercise their right to vote. | С удовлетворением отмечает, что Боливия - одна из немногих стран, предоставивших избирательное право иностранцам, постоянно проживающим в Боливии, и спрашивает, могут ли боливийцы, проживающие за рубежом, также пользоваться избирательным правом. |
| With regard to the draft articles provisionally adopted by the Commission, her delegation underscored the importance of including a provision on diplomatic protection of stateless persons and refugees who were lawfully and habitually resident in a State. | Что касается проектов статей, принятых Комиссией в предварительном порядке, то делегация ее страны подчеркивает важность включения положения о дипломатической защите лиц без гражданства и беженцев, которые законно и обычно проживают в соответствующем государстве. |
| However, the statistics on page 7 of the initial report of Switzerland showed that almost 300,000 nationals of the former Yugoslavia were permanently resident in Switzerland. | Вместе с тем из приведенных на странице 9 первоначального доклада Швейцарии статистических данных следует, что около 300000 выходцев из бывшей Югославии в настоящее время проживают в этой стране на постоянной основе. |
| Approximately 50.4 per cent of the total resident population is concentrated on the island of Santiago, where the capital, Praia, is located, and 53.2 per cent of the island's population are women. | Следует отметить, что почти 50,4% от общего числа жителей Кабо-Верде проживают на острове Сантьягу, где расположена столица страны город Прая, и 53,2% этих жителей составляют женщины. |
| The complementary scheme extends health insurance coverage to anyone legally and steadily resident in France (for more than three months). | ВДМС доступно всем лицам, которые на законных основаниях и постоянно (более трех месяцев) проживают во Франции. |
| It concluded, however, that technical and practical issues, including time differences between the 15 cities in which the current members of the Committee are resident, made such an approach impractical at present. | Однако он пришел к выводу о том, что в настоящее время такое решение является нереальным из-за технических и практических проблем, в том числе из-за разницы во времени между 15 городами, в которых проживают нынешние члены Комитета. |
| She would prefer to substitute the term "permanently resident in that State" for "habitually resident in that State" in draft article 8, paragraphs 1 and 2. | Оратор предпочла бы заменить слова "обычно проживает в этом государстве" в пунктах 1 и 2 проекта статьи 8 словами "постоянно проживает в этом государстве". |
| Approximately 17 per cent of the resident Saint Helenian population resides in the capital, Jamestown. | Примерно 17 процентов населения острова Святой Елены проживает в столице, в Джеймстауне. |
| They could enrol in government schools provided that the father was legally resident in Jordan. However, they faced difficulties if the father had left them and they could not prove residency in the Kingdom, a prerequisite for the right to education. | Они могут поступать в государственные школы при условии, что их отец законно проживает в Иордании. Однако они сталкиваются с трудностями, если отец оставил их и они не могут доказать свое проживание в Королевстве, что является условием для осуществления права на образование. |
| The commentary states that this provision also favours the application of State immunity where the employee was neither a national nor a habitual resident of the State of the forum, the material time for either of these requirements being set at the conclusion of the contract of employment. | В комментариях говорится, что это положение также свидетельствует в пользу применения иммунитета государств в тех случаях, когда работник не является гражданином государства суда или не проживает в нем постоянно, причем при установлении таких требований за точку отсчета берется момент заключения трудового договора. |
| In December 1995, a member of the Rwandan community in Nairobi informed the Commission that Colonel Bagosora had been resident in Goma, and said he would be prepared to meet with the Commission and deny the statements attributed to him in the Human Rights Watch report. | В декабре 1995 года один из членов руандийской общины в Найроби сообщил Комиссии, что полковник Багосора проживает в Гоме, и сказал, что он готов встретиться с представителями Комиссии и опровергнуть те заявления, которые приписываются ему в докладе организации "Хьюмэн райтс уотч". |
| The spouse and dependants of a professional to whom subsection (5) applies shall, on application under this Act, also be granted the status of permanent resident. | Супруг и иждивенцы специалиста, к которому применим подраздел (5), получают статус постоянного резидента, если подадут ходатайство в соответствии с данным Законом. |
| Moreover, there is a significant disincentive for international staff to acquire or retain permanent resident status in the country of their duty station as this entails loss of entitlement to expatriate benefits such as education grant and home leave. | Кроме того, существует значительный отрицательный стимул для международных сотрудников получать или сохранять статус постоянного резидента в стране их места службы, поскольку такой статус ведет к потере права на получение пособий и льгот в связи с экспатриацией, в частности пособия на образование и отпуска на родину. |
| Upon completion of the baseline process in the missile area, the Commission decided to dispatch the first missile group of resident inspectors to the Baghdad Monitoring and Verification Centre. | По завершении начального этапа организации наблюдения за деятельностью в ракетной области Комиссия приняла решение направить первую ракетную группу в составе резидентов-инспекторов в Багдадский центр постоянного наблюдения и контроля. |
| The acquisition of the EC long-term resident status is convenient for those third-country nationals who wish to move to another EU Member State with a view to exercising an economic activity in an employed or self-employed capacity. | Статус постоянного жителя ЕО выгодно получить тем гражданам третьих стран, которые желают уехать работать в другое государство ЕС. |
| The petitioner claims that despite the fact that he has permanently resided in Australia for more than 4 years, he is excluded from the definition of "permanent resident" under the ACA, as a result of conditions which pertain directly to his nationality and immigration status. | По утверждению автора, несмотря на тот факт, что он постоянно проживал в Австралии на протяжении свыше четырех лет, он не подпадает под определение "постоянного жителя" согласно ЗАГ в силу обстоятельств, имеющих непосредственное отношение к его гражданству и иммиграционному статусу. |
| The British Western Pacific Territories (BWPT) were administered by a High Commissioner resident in Fiji. | Британские территории в западной части Тихого океана (ВШРТ) находились под управлением Верховного комиссара, проживающего на Фиджи. |
| The most recent actions by the Estonian leadership confirm Tallinn's determination to continue its policy of discrimination against the Russian-speaking population permanently resident in Estonia. | Последние акции эстонских правящих кругов подтверждают стремление Таллина продолжать линию на дискриминацию постоянно проживающего в Эстонии русскоязычного населения. |
| In such case, the court is obliged to obtain a personal impression of the resident in the facility within seven days. | В таком случае суд обязан в течение семи дней получить личное мнение проживающего в учреждении лица. |
| The initiative to establish consultative commissions in communes where over 20 per cent of the resident population is alien is also noted with interest. | Кроме того, с интересом воспринимается инициатива создать консультативные комиссии в общинах, в которых свыше 20% проживающего населения составляют иностранцы. |
| The proportion of the permanently resident population of foreign nationality in Switzerland relative to the country's total permanently resident population increased from 14.6 per cent in 1985 to 18.9 per cent in 1995. | Доля иностранного населения, постоянно проживающего в Швейцарии, по сравнению с общей численностью населения, постоянно проживающего в стране, возросла с 14,6% в 1985 году до 18,9% в 1995 году. |
| The relative share of negative decisions decreased in the case of worker's resident permits compared with earlier years. | Относительная доля решений об отказе в предоставлении вида на жительство в целях работы уменьшилась по сравнению с предыдущими годами. |
| If successful, the complainant will become a protected person and barring serious security concerns will be eligible to apply for permanent resident status, and ultimately citizenship. | Если она окажется успешной, заявитель станет лицом, находящимся под защитой, и с учетом серьезных оснований для беспокойства за его безопасность сможет ходатайствовать о получении права на постоянное жительство и в конечном счете гражданства. |
| Secondly, the State party argues that domestic remedies have not been exhausted, as the author has not applied for visa exemption and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. | Во-вторых, государство-участник сообщает, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, ибо автор не подавала ходатайства о получении визы и вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям. |
| However, he was advised that such an application was unnecessary, since he already had a resident permit. | Однако ему сообщили, что такое ходатайство не требуется, поскольку у него уже имеется вид на жительство. |
| It notes that their complaint is based on the same facts and virtually the same evidence as that submitted to the Canadian authorities and is thus almost identical to their application regarding a visa and permanent resident status in Canada on humanitarian grounds. | Оно констатирует, что их сообщение опирается на те же факты и практически на те же доказательства, которые были представлены канадским властям и, соответственно, фактически идентичны их ходатайству о получении визы и постоянного вида на жительство в Канаде по гуманитарным соображениям. |
| She said that an American citizen, resident in Guatemala was claiming ownership of an area which rightfully belonged to Miskitu people. | Она сообщила, что один американский гражданин, проживающий в Гватемале, предъявляет права собственности на землю, которая по праву принадлежит народу мискито. |
| 1.1 The complainant is R.A.Y., born on 1 February 1990, holding dual French and Algerian nationality and ordinarily resident in France. | 1.1 Автором является Р.А.И., родившийся 1 февраля 1990 года, имеющий двойное гражданство Франции и Алжира и обычно проживающий во Франции. |
| Parliamentary candidates must be Ghanaian citizens at least 21 years old, and either be resident in their constituency or have lived there for at least five of the ten years prior to the election. | Кандидатом в депутаты может стать гражданин Ганы, достигший 21 года и проживающий в соответствующем избирательном округе либо проживавшим в нём в течение, по крайней мере, 5 из последних 10 лет. |
| If a person is under the age of 18, the Danish High Commissioner resident in the Faroes must grant permission that either the man or the woman may marry. | Если лицо не достигло 18-летнего возраста, то Верховный комиссар Дании, постоянно проживающий на Фарерских островах, должен дать разрешение мужчине или женщине на вступление в брак. |
| The Presidency must be held by a Kyrgyz citizen not less than 35 and not more than 65 years of age who speaks the national language and has been resident in the country for at least 15 years prior to his nomination for the Presidency. | Президентом Кыргызской Республики может быть избран гражданин Кыргызской Республики не моложе 35 лет и не старше 65 лет, владеющий государственным языком и проживающий в Республике не менее 15 лет перед выдвижением его кандидатуры в президенты. |
| Applications for permanent resident status are submitted by foreign citizens entering Tajikistan for a short stay directly to the internal affairs agencies at their place of residence, and by persons living abroad to diplomatic missions or consular posts of the Republic of Tajikistan. | Заявления о выдаче разрешения на постоянное проживание подаются временно прибывающими в Республику Таджикистан иностранными гражданами непосредственно в органы внутренних дел по месту жительства, а лицами, проживающими за границей, - в дипломатические представительства или консульские учреждения Республики Таджикистан. |
| In April 1996, the complainant left the country with his brother's two children in order to seek asylum in Canada. On 18 December 1998, Canada granted him refugee status; on 8 December 2000, he obtained permanent resident status in Canada. | В апреле 1996 года заявитель покинул страну с двумя детьми своего брата, чтобы искать убежища в Канаде. 18 декабря 1998 года он получил статус беженца в Канаде, а 8 декабря - разрешение на постоянное проживание в этой стране. |
| Family reunification may be requested by any Andorran or any foreigner holding an immigrant's residence and work permit who has been legally resident in Andorra throughout the previous year. | Воссоединение семьи может быть запрошено любым андоррцем или иностранцем, имеющим разрешение на постоянное проживание и на работу и законно проживавшим в Андорре в течение предыдущего года. |
| Under the General Migration and Aliens Act and its implementing regulations, refugees are granted temporary resident status with the possibility of converting to permanent resident status at any time. | Общий закон о миграции иностранцев и его соответствующий регламент предоставляют беженцу право на временное проживание, что также дает ему возможность изменить свой статус на статус постоянного резидента в любой момент. |
| Persons who obtain permanent residence will become eligible for naturalization as a British Overseas Territories citizen after one year, after which they may apply for the status of a native-born resident, or "belongership". | Лица, получающие разрешение на постоянное проживание, после года имеют право на натурализацию в качестве гражданина Британских заморских территорий, после чего могут обращаться за получением статуса кайманца («постоянного жителя»). |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| A port of Resident Evil 2 was released for the Nintendo 64. | Портированная версия Resident Evil 2 была выпущена для консоли Nintendo 64. |
| The game was part of an exclusivity agreement between Capcom and Nintendo to bring previous and new Resident Evil games to the GameCube. | Игра была сделана в рамках эксклюзивного соглашения между Сарсом и Nintendo, которое охватило три новые игры серии Resident Evil. |
| Prior to the events of Resident Evil Zero, Umbrella used the Progenitor virus to create the Tyrant virus (T-virus), which they believe can be used to manufacture powerful organisms. | До событий, описанных в Resident Evil Zero, Амбрелла использовала вирус «Прародитель», чтобы создать вирус «Тиран» (T-вирус), который по их мнению, может быть использован для производства мощных организмов. |
| In 2010, GamesRadar website featured his team-up with Sheva in an article about gaming's "most violent double acts" for their actions in Resident Evil 5. | В 2010 году ресурс GamesRadar включил его вместе с напарницей Шевой в статью о «самых яростных парных сражениях в играх», за их бои в Resident Evil 5. |
| Gears of War (2006) employed tactical elements such as taking cover, influenced by Kill Switch, using off-center viewpoints inspired by Resident Evil 4. | В Gears of War (2006) уже широко используются различные тактические элементы типа укрытий, появившиеся под влиянием Kill Switch, наряду со смещенным из центра виртуальной камеры протагонистом, наподобие Resident Evil 4. |