| Between 2001 and 2002, the Yaroslavl resident became seriously interested in the effect of poisons on humans. | В 2001-2002 году житель Ярославля Вячеслав Соловьёв серьёзно заинтересовался воздействием ядов на человека. |
| A permanent resident or a foreign national is inadmissible on security grounds for | Постоянный житель или иностранец не допускается по соображениям безопасности в связи с тем, что он: |
| So maybe a disgruntled resident is targeting board members. | Итак, возможно недовольный житель нацелен на членов совета директоров. |
| Chkhetiani, a resident of Kutaisi and born in 1973, had been condemned to a prison sentence of 15 years. | Чхетиани, житель Кутаиси и 1973 года рождения, был осуждён к тюремному заключению на 15 лет. |
| On 5 November, Alik Gigolaev, a resident of the village of Zemo Artsevi, was killed by unknown persons near the village of Korkula. | 5 ноября неизвестными был убит у села Коркула Алик Гиголаев, житель села Земо-Арцеви. |
| All individuals within the jurisdiction of Trinidad and Tobago are protected under the Constitution, whether adult or child, citizen, resident or alien. | Все лица, на которых распространяется юрисдикция Тринидада и Тобаго, будь то взрослый или ребенок, гражданин, резидент или иностранец, пользуются защитой Конституции. |
| I think you're a good chief resident. | Я думаю, ты хороший главный резидент |
| For delivering a payment order in a magnetic and electronic medium, a bank and a resident arrange together the modality of signing the order; | Для направления платежных поручений в магнитной или электронной форме банк и резидент совместно договариваются о порядке подписания такого поручения. |
| Microsoft, one of the resident companies of the International Business Centre SKYTOWER organizes seminars for partner companies and clients. | Microsoft, резидент Международного Бизнес Центра SKYTOWER, организует семинары для партнеров и клиентов. |
| The one fifth-year resident that rules all residents. | Один пятилетний резидент управляет остальными резидентами |
| He asked why more than 16 per cent of Roma living in the country only enjoyed resident status and why they had not been naturalized. | Он также надеется получить разъяснения, почему более 16% проживающих в стране цыган не имеют статуса резидента и по каким причинам они не натурализовались. |
| In that respect, the Government explained that any religious organization could be established on the initiative of at least 100 citizens aged 18 or over and permanently resident in the territory. | В этой связи было разъяснено, что разрешается создавать любые религиозные организации, в состав которых входит по меньшей мере 100 граждан в возрасте не менее 18 лет, постоянно проживающих на соответствующей территории. |
| Any association of citizens of the Niger from a department, arrondissement, town, commune, canton, village or tribe of the Niger who are resident in other departments, arrondissements, towns, villages or tribes in the country. | любую организацию нигерцев - выходцев из какого-либо департамента, округа, города, коммуны, кантона, группы поселений или племени Нигера, проживающих в других департаментах, округах, городах, группах поселений или племенных территориях Нигера . |
| According to the resident Koreans, the reasons for migration are population growth and its consequences, including fierce competition for education and jobs. | По утверждениям самих проживающих здесь корейцев, их иммиграция в страну была продиктована такими соображениями, как рост населения и связанные с этим последствия, и прежде всего обострение конкуренции как в сфере образования, так и на рынке труда. |
| Mr. WALCH (Liechtenstein) confirmed that the statistics indicating a percentage of the population referred to the resident population only and did not include cross-border commuters. | Г-н ВАЛХ (Лихтенштейн) подтверждает, что статистические данные о процентном составе населения относятся только к постоянно проживающим лицам и не включают в себя лиц, работающих в Лихтенштейне, но проживающих в соседних странах. |
| We needed a new resident, and she's a good one. | Нам был нужен новый ординатор, и она хороша. |
| Now, that is how a second-year resident intubates. | Вот как ординатор второго года должен интубировать |
| As a resident, you're gunning to operate solo, but I don't feel ready, I guess. | Как ординатор я должен оперировать самостоятельно, но я не чувствую себя готовым. |
| Blake is a third-year resident. | Блейк ординатор третьего года. |
| He didn't stop what he was doing until the chief resident invoked the 2-challenge rule. | Он продолжил то, чем занимался, пока старший ординатор не прибег к правилу двух возражений. |
| Further, the bill seeks to eliminate the hardship experienced by persons resident abroad who wish to adopt children in Trinidad and Tobago. | Кроме того, законопроект направлен на устранение препятствий, с которыми сталкиваются лица, проживающие за границей и желающие усыновить детей в Тринидаде и Тобаго. |
| Other nationalities resident in Ireland also offer other tongue language classes. | Прочие национальности, проживающие в Ирландии, также организуют преподавание других языков. |
| Nationals of the European Community and aliens legally and habitually resident in France are now assimilated to French nationals. | Теперь к гражданам Франции приравниваются выходцы из стран Европейского сообщества и иностранцы, постоянно проживающие во Франции на законном основании. |
| Aliens and stateless persons not permanently resident in Uzbekistan can only be held liable under the Uzbek Criminal Code for crimes committed outside Uzbekistan when international treaties or agreements so provide. | Иностранные граждане, а также лица без гражданства, не проживающие постоянно в Узбекистане, за преступления, совершенные вне его пределов, подлежат ответственности по Уголовному кодексу лишь в случаях, предусмотренных международными договорами или соглашениями. |
| He also expressed concern about the fact that some Koreans who were resident in Japan had been barred from acquiring citizenship and enquired about the specific legislative provisions applicable in such cases. | Он также выражает обеспокоенность по поводу того, что некоторые корейцы, проживающие в Японии, лишены возможности приобрести гражданство, и интересуется конкретными законодательными положениями, применимыми в таких случаях. |
| As with rural property, privatized rights to a flat were assigned to the resident family, not to individuals. | Как и в случае с сельской собственностью, право на приватизацию квартиры предоставлялось не отдельным лицам, а проживающим в них семьям. |
| The case summarized below was reported to the Working Group as follows: Dr. Mohamad Kamal Al-Labouani is a Syrian citizen born in 1957, resident in Zabadani, and a medical doctor by profession. | Дело, вкратце изложенное ниже, которое было доведено до сведения Рабочей группы, сводится к следующему: доктор Мохамад Камаль аль-Лабуани является гражданином Сирии, 1957 года рождения, проживающим в Забадани, врачом по профессии. |
| Guatemalan law does not grant voting rights to foreign citizens resident in the country, to Guatemalans resident abroad or to members of the army or police in active service (see the annex, table 45, Movements in the voter registration list between 1985 and 2007). | Законы Гватемалы не разрешают участвовать в голосовании иностранным гражданам, проживающим в Гватемале, гватемальцам, проживающим в других странах, а также состоящим на действительной военной службе военнослужащим и сотрудникам полиции (см. приложение, таблица 45: Эволюция численности избирателей, 1985 - 2007 годы). |
| UNHCR recommended the establishment of procedures for the issuance of identity documents, including resident cards, to recognized refugees living in Cambodia, and the adoption of a legal instrument formalizing the procedures for acquiring Cambodian nationality. | УВКПЧ рекомендовало установить процедуры выдачи документов, удостоверяющих личность, в том числе карт резидентов, признанным беженцам, проживающим в Камбодже, и принять юридический документ, содержащий официальную процедуру получения камбоджийского гражданства. |
| Are all the relevant provisions of the Criminal Code applicable in all of the following circumstances: - acts committed outside Bulgaria by a person who is a citizen of, or habitually resident in Bulgaria; | Все ли соответствующие положения Уголовного кодекса применяются во всех следующих обстоятельствах: - действия совершены за пределами Болгарии лицом, являющимся гражданином или обычно проживающим в Болгарии; |
| A jurisdiction similar to that based on nationality is jurisdiction over stateless persons who are habitually resident in the State concerned. | Одним из видов юрисдикции, аналогичной юрисдикции, основанной на гражданстве, является юрисдикция в отношении лиц без гражданства, которые обычно проживают в соответствующем государстве. |
| Firstly, the correct number of household members could be presented; having already established how many people were usually resident. | Во-первых, можно будет указать правильное число членов домохозяйства на основе информации о том, как много лиц постоянно проживают в нем. |
| With regard to the draft articles provisionally adopted by the Commission, her delegation underscored the importance of including a provision on diplomatic protection of stateless persons and refugees who were lawfully and habitually resident in a State. | Что касается проектов статей, принятых Комиссией в предварительном порядке, то делегация ее страны подчеркивает важность включения положения о дипломатической защите лиц без гражданства и беженцев, которые законно и обычно проживают в соответствующем государстве. |
| While most immigration to Ireland had been from countries that had joined the European Union (EU) in May 2004, nationals from over 188 different countries with a wide range of cultural identities and religious beliefs were now resident in Ireland. | Хотя большую часть иммигрантов в Ирландии составляли выходцы из стран, присоединившихся к Европейскому союзу (ЕС) в мае 2004 года, в настоящее время в Ирландии проживают граждане более 188 стран с различными культурными особенностями и религиозными убеждениями. |
| It should be noted that, in addition to the resident population, the Falkland Islands enjoys the presence both of visiting foreign seamen and of overseas contract workers. | Следует отметить, что наряду с коренным населением на Фолклендских островах временно проживают иностранные моряки и рабочие-контрактники. |
| (c) The person is a resident in a foreign State; | с) лицо проживает в иностранном государстве; |
| In many cases, whether or not a person was lawfully resident in the jurisdiction was itself the crux of the challenge by the alien to his or her expulsion. | Во многих случаях вопрос о том, законно или незаконно проживает иностранец в данной юрисдикции, сам по себе является решающим в оспаривании иностранцем своей высылки. |
| In those paragraphs, the phrase "habitually resident" may be interpreted in two ways: either as customarily resident or as permanently resident. | В этих же пунктах словосочетание «обычно проживает» может толковаться двояко: либо как в соответствии с обычаями, либо как постоянно. |
| The petitioner is K.R.C., a citizen of the United States currently residing as a permanent resident in Denmark. | Автором сообщения является г-жа Кэрон Ричик Кое-с - гражданка Соединенных Штатов Америки, которая в настоящее время постоянно проживает в Дании. |
| According to the information received, Ms. Kobra Rahmanpour, 22 years old; resident of Shahre Rey, near Tehran; arrested on 5 November 2000; currently imprisoned and on death row in Evin prison, Tehran, awaiting judicial execution: | Согласно полученной информации, г-жа Кобра Рахманпур, возрастом 22 года, постоянно проживает в Шахре-Рей под Тегераном; арестована 5 ноября 2000 года; в настоящее время содержится в камере смертников в тюрьме Эвин, Тегеран, в ожидании казни по судебному приговору: |
| The Conference highlighted the importance and policy relevance of measuring long-term and short-term migration and its links to defining resident population in censuses. | Конференция подчеркнула важность и политическую значимость измерения долгосрочной и краткосрочной миграции и его связей с определением постоянного населения в рамках переписи. |
| Between censuses it is possible only to estimate the resident population (using census counts and births, deaths and migration numbers). | В период между переписями численность постоянного населения можно оценивать лишь приблизительно (по данным переписи и данным о рождениях, смертях и миграции). |
| He drew the Committee's attention to the fact that the summary deportation of a permanent resident, ostensibly on the grounds of his national origin and his exercise of the freedom of expression, was punishable by law. | Он обращает внимание Комитета на тот факт, что депортация постоянного резидента без надлежащего разбирательства, явно под предлогом его национального происхождения и использования им права на свободу выражения убеждений, наказуема в соответствии с законом. |
| According to the 1996 census, there are more than 50 such ethnic groups in New Zealand, comprising approximately 8 per cent of the resident population of New Zealand. | Согласно переписи 1996 года, в Новой Зеландии насчитывалось более 50 таких этнических групп, которые составляли примерно 8% постоянного населения Новой Зеландии. |
| (Claim by former internationally recruited staff member of the United Nations for rescission of the decision to separate him from service on account of his refusal to relinquish his newly acquired United States permanent resident status) | (Заявление бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций, набранного на международной основе, с просьбой об отмене решения об увольнении его со службы по причине его нежелания отказаться от предоставленного ему статуса постоянного жителя Соединенных Штатов Америки) |
| Addressing these needs is made difficult by the unjustified complication involved in acquiring permanent resident status in the Russian Federation and the unregulated legal situation of foreign nationals. | Решение этих проблем затрудняется неоправданной сложностью получения статуса постоянно проживающего в Российской Федерации, а также неурегулированностью правового положения иностранных граждан. |
| This outcome seems in contradiction with the initial statement about the quota of countries adopting the usually resident population. | Этот результат, как представляется, противоречит первоначально указанной доле принявших на вооружение концепцию обычно проживающего населения. |
| There are various population groups for which some uncertainty may arise about their inclusion in the usually resident population of a country. | Существуют различные группы населения, в случае которых может возникать неопределенность с точки зрения их включения в состав обычно проживающего населения страны. |
| If there are other administrative sources covering such groups, they could be included in the total resident population. | В случае существования других административных источников, охватывающих такие группы, их можно относить к общей численности постоянно проживающего населения. |
| (k) The complainant had never forfeited his status as permanent resident or authorized anyone to report him as having left Sweden with the intention to settle elsewhere permanently. | к) заявитель никогда не утрачивал своего статуса лица, постоянного проживающего в стране, и не уполномочивал кого-либо сообщать о том, что он покинул Швецию с намерением постоянно поселиться где-либо в другом месте. |
| If they are granted resident status, they would not be removed from Canada, and after a certain time period, they would be eligible for Canadian citizenship. | В случае получения вида на жительство авторы не будут высланы из Канады и по истечении определенного времени получат право на канадское гражданство. |
| Assistance with respect to housing was available to those foreigners who were resident or registered. | Для тех иностранцев, у кого имеется вид на жительство или регистрация, предусмотрена помощь в жилищном вопросе. |
| Foreigners who hold F-2 status and have resided in the Republic of Korea for more than five years are granted permanent resident status under the newly established system. | Недавно был введен порядок, предоставляющий иностранцам, имеющим вид на жительство F-2 и прожившим в Республике Корее более пяти лет, статус постоянного резидента. |
| (a) All children enjoy the right to education, including children without resident permit, and "children in hiding"; | а) все дети пользовались правом на образование, включая детей, не имеющих вида на жительство, и "скрывающихся детей"; |
| A particular criticism had been referred to the Committee concerning the revised Immigration Control Act and its requirement that women - including women who had been subjected to domestic violence - must remain with their spouse for a predetermined period or face the loss of their resident status. | До сведения Комитета дошла особо сильная критика пересмотренного Закона о регулировании иммиграции и предусмотренного в нем требования о том, что женщины, включая женщин, подвергшихся бытовому насилию, должны оставаться со своим супругом оговоренный период времени или же в противном случае потерять свой вид на жительство. |
| Zhang Wenfu, male, resident of Dalian city, Liaoning province, was reportedly arrested on 19 January 2002 and sent to Pulandian Detention Centre for 50 days. | Чжан Вэньфу, мужчина, проживающий в городе Далянь, провинция Ляонин, как сообщается, был арестован 19 января 2002 года и помещен в Пуландяньский центр задержания сроком на 50 дней. |
| Salah Abdulaziz Al Aydi, aged 48, accountant, resident in Mit Nama, Chabra Al Khaima, Al Qalubia, arrested on 30 November 1993, detained in Oued Al Natroune High Security Prison. | Салах Абдулазиз Аль-Айди, 48 лет, бухгалтер, проживающий в Мит-Наме, Шабра-Аль-Хайма, Аль-Калубия, был арестован 30 ноября 1993 года и содержится в тюрьме строгого режима Уед-ан-Натрун. |
| Thus, when their pension rights were calculated, foreign ex-servicemen resident in France were entitled to the same amount as their French comrades in arms. | Так, на момент удовлетворения своих прав иностранный ветеран войны, проживающий во Франции, имеет право получать такую же пенсию, что и его соратник-француз. |
| Jagjit Singh Chohan, an Indian national from Punjab and 17-year resident of the United Kingdom, disembarked in Delhi for medical treatment from his flight from the United Kingdom to Thailand. | Джагджит Сигх Чохан, 17-летний гражданин Индии из Пенджаба, проживающий в Соединенном Королевстве, во время перелета из Соединенного Королевства в Таиланд сделал остановку в Дели для получения медицинской помощи. |
| Voting in presidential elections is open to enfranchised persons holding Georgian citizenship by birth and aged at least 35 who have lived in Georgia for not less than 15 years and are resident in Georgia on the day appointed for the elections. | Президентом может быть избран обладающий правом избирать гражданин Грузии по рождению, достигший 35 лет, проживший в Грузии не менее 15 лет и ко дню назначения выборов проживающий в Грузии. |
| Finally, one who entered the United States as a refugee is eligible for permanent resident status after one year of continuous physical presence in the United States. | Наконец, лицо, въехавшее в Соединенные Штаты в качестве беженца, получает право на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах. |
| In the event of extradition of a foreign resident, the Office of the Minister for the Interior and Justice shall first annul the residence permit. | Если речь идет об экстрадиции иностранного резидента, Министерство внутренних дел и юстиции прежде всего прекращает действие его разрешения на постоянное проживание. |
| Lastly, legal aid has been extended to aliens who, when they appear before the Refugee Appeals Commission, have entered France legally and are habitually resident there or possess a residence permit valid for at least one year. | Наконец, доступ к судебной помощи был открыт для иностранцев, которые, ожидая решения Комиссии по рассмотрению ходатайств беженцев, постоянно проживают на территории Франции и въехали на нее на законном основании или же имеют разрешение на проживание сроком не менее года. |
| A foreigner is a person who does not possess Portuguese nationality; a resident is a person who possesses a valid permit for residence in Portugal. | Иностранцем является лицо, не имеющее португальского гражданства; резидентом является лицо, имеющее действительное разрешение на проживание в Португалии. |
| States are encouraged to facilitate the acquisition of citizenship through naturalization procedures or permanent residency to persons lawfully resident in the country for a period commensurate with their having created established social, economic and community ties in the State. | Государствам рекомендуется облегчать процедуру получения гражданства через натурализацию или постоянное проживание для лиц, которые на законных основаниях постоянно проживают в стране в течение периода, соизмеримого с необходимостью установления ими социальных, экономических и общинных связей с государством. |
| VSafe was a terminate and stay resident component of MSAV that provided real-time virus protection. | VSafe - это резидентный компонент MSAV, обеспечивавший защиту от вирусов в реальном времени. |
| Resident TeaTimer is explained in this FAQ entry. | Про резидентный TeaTimer рассказано в этом FAQ. |
| I'm your resident manager. | Я твой резидентный менеджер. |
| The Resident TeaTimer is a tool of Spybot-S&D which perpetually monitors the processes called/initiated. | Резидентный TeaTimer это инструмент Spybot-S&D, который постоянно наблюдает за вызываемыми/запускаемыми процессами. |
| How come some resident signed this radiology report? | Почему резидентный врач подписал этот радиологический отчет? |
| In November 2016, Deadline reported that Anderson and producer Jeremy Bolt, both who helped to bring Capcom's Resident Evil game to a series of films, had obtained the rights from Capcom for the Monster Hunter adoption after about five years of discussion. | В ноябре 2016 года издание Deadline сообщило о том, что Андерсон и продюсер Джереми Болт, которые помогли воплотить игру Capcom Resident Evil в серию фильмов, получили права от Capcom на разработку Monster Hunter после пяти лет обсуждений. |
| In Resident Evil 3, Carlos assists Jill Valentine throughout the game as the two of them attempt to escape Raccoon City. | В событиях Resident Evil 3 персонаж помогает Джилл Валентайн, на протяжении игры, убежать из обречённого на уничтожение Раккун-сити. |
| Sanchez went as far as to say that Resident Evil 2 "may have the best sound design yet for a console game". | Санчес предположил, что «возможно в игре Resident Evil 2 представлен лучший звуковой дизайн среди консольных игр». |
| Galerians is a survival horror game in the vein of early games in the Resident Evil series. | Так или иначе, камера будет центрироваться на персонажа, как например в ранних играх серии Resident Evil. |
| The characters' story arcs are continued differently: Sherry is taken into custody by the U.S. Government immediately after the events of Resident Evil 2, and Ada keeps the pendant with the G-virus and resumes her activities as a spy. | Истории персонажей имеют иные продолжения: Шерри была взята на попечение правительством США сразу после событий Resident Evil 2, а Ада забрала брелок с образцом G-вируса и возобновила занятие шпионажем. |