The composition of the figure compiled for the total usually resident population (and other population totals based on other concepts) should be described in detail in the census report. |
В материалах переписи необходимо подробно описать состав итоговой цифры общей численности постоянного населения (и иных итогов, основанных на других концепциях). |
As a general rule, the total usually resident population should include all persons who have their usual residence in the relevant territorial division (see paragraphs -) regardless of their legal status. |
В качестве общего правила в итоговую цифру общей численности постоянного населения должны включаться все лица, которые имели место своего обычного жительства в соответствующей территориальной единице (см. пункты 156158) независимо от их юридического статуса. |
The resident population of Brighton and Hove at the 2011 census was 273,369 persons, 50% male and 50% female. |
По данным 2011 года численность постоянного населения Брайтон и Хов была 273,369 человек, 50% мужчин и 50% женщин. |
In 2001, 13.0% of the resident population in Quebec City was of retirement age (65 and over for males and females) compared with 13.2% in Canada. |
В 2001 году 13,0 % постоянного населения в Квебеке были пенсионного возраста (65 лет и старше для мужчин и женщин) по сравнению с 13,2 % в Канаде. |
Smith's first television appearances came in the early 1970s, as resident cook on BBC East's regional magazine programme Look East, shown on BBC One across East Anglia. |
На телевидении Смит впервые появилась в начале 70-х в качестве постоянного повара передачи канала BBC East «Look East». |
He drew the Committee's attention to the fact that the summary deportation of a permanent resident, ostensibly on the grounds of his national origin and his exercise of the freedom of expression, was punishable by law. |
Он обращает внимание Комитета на тот факт, что депортация постоянного резидента без надлежащего разбирательства, явно под предлогом его национального происхождения и использования им права на свободу выражения убеждений, наказуема в соответствии с законом. |
In terms of respect for economic, social and cultural rights, the labour law guaranteed social protection and unemployment benefits to Kazakh nationals, foreigners and stateless persons who had been granted the status of permanent resident. |
Касаясь соблюдения экономических, социальных и культурных прав, г-н Рябченко говорит, что закон о занятости гарантирует социальную защиту и выплату пособий по безработице гражданам и иностранцам, а также лицам без гражданства, имеющим статус постоянного жителя. |
The Secretary-General also invites the General Assembly to reconsider the policy requiring staff members to renounce permanent resident status in a country other than the country of their nationality before recruitment, for the reasons explained in annex I to the present report. |
Генеральный секретарь предлагает также Генеральной Ассамблее пересмотреть правило, обязывающее сотрудников отказываться перед их назначением от статуса постоянного резидента в стране, которая не является страной их гражданства, по причинам, которые разъясняются в приложении к настоящему докладу. |
Over the years, the requirement to renounce permanent resident status prior to recruitment for service on a 100 series appointment of more than one year has been consistently applied, with limited exemptions, and has been upheld by the Administrative Tribunal. |
С годами требование отказываться от статуса постоянного резидента до назначения на работу по контрактам на срок более одного года, предусмотренным в Правилах о персонале серии 100, последовательно применялось с ограниченными исключениями и было подтверждено Административным трибуналом. |
(c) General Service and related categories staff previously authorized to retain permanent resident status, on promotion to the Professional category; |
с) сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий, получившие ранее разрешение сохранить статус постоянного резидента, при их переводе в категорию специалистов; |
Moreover, there is a significant disincentive for international staff to acquire or retain permanent resident status in the country of their duty station as this entails loss of entitlement to expatriate benefits such as education grant and home leave. |
Кроме того, существует значительный отрицательный стимул для международных сотрудников получать или сохранять статус постоянного резидента в стране их места службы, поскольку такой статус ведет к потере права на получение пособий и льгот в связи с экспатриацией, в частности пособия на образование и отпуска на родину. |
Moreover, broadening of the possibility for staff members to acquire or retain permanent resident status would provide a more secure basis for their families to remain in that country while the staff member is required to serve in another duty station or field operation. |
Кроме того, расширение возможности получения или сохранения сотрудниками статуса постоянного резидента позволило бы обеспечить более гарантированное основание для их семей оставаться в этой стране в период, когда сотрудник будет вынужден работать в другом месте службы или в полевой миссии. |
It is recognized that the requirement to renounce permanent resident status was initially introduced to ensure that international officials should be true representatives of the culture and personality of the country of which they were nationals. |
Признается, что требование отказываться от статуса постоянного резидента было первоначально установлено в целях обеспечения того, чтобы международные должностные лица были подлинными представителями своей культуры и олицетворяли страну, гражданами которой они являются. |
As noted in paragraph 2 of the annex to the above-mentioned report, the requirement to renounce permanent resident status stems from a recommendation of the Advisory Committee in 1953 (A/2581, para. 10). |
Как указано в пункте 2 приложения к вышеупомянутому докладу, требование отказываться от статуса постоянного резидента вытекает из рекомендации Консультативного комитета, вынесенной в 1953 году (А/2581, пункт 10). |
In order to comply with the EC directive in that area, Estonia amended the Alien Act and was now affording individuals opportunities to obtain a new residence permit, that is, the status of a permanent resident of the European Union. |
Для того чтобы соблюдать директивы ЕС в данной области, Эстония изменила Закон об иностранцах и сейчас предоставляет возможности получить новый вид на жительство, то есть статус постоянного резидента Европейского союза. |
He presented himself as a California resident by providing a driver's license that he received two months earlier, which had an address of the Long Beach motel where he stayed. |
Фергюсон выдал себя за постоянного жителя Калифорнии, предоставив водительские права, полученные им двумя месяцами раньше, в которых был указан адрес мотеля в г. Лонг-Бич, где он остановился. |
There is also a quasi-nationality status of permanent resident of Hong Kong, which is automatic for all persons who are BDTCs by virtue of their connection with Hong Kong. |
Имеется также статус квазигражданства постоянного жителя Гонконга, который автоматически присваивается всем лицам, являющимся гражданами британских зависимых территорий в силу их связи с Гонконгом. |
More than 700,000 representatives of the non-indigenous population have acquired permanent resident status in Latvia and about 100,000 have not been entered in the register of permanent residents under far-fetched pretexts (links with power structures, residence in the territory of military units, etc.). |
Более 700000 представителей некоренного населения получили статус постоянного жителя Латвии и около 100000 человек не занесены в Регистр постоянных жителей под надуманными предлогами (связь с силовыми структурами, проживание на территории воинских частей и т.д.). |
Those efforts resulted in putting in place the essential elements of the system, including the creation of a group of resident expert monitors in the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
Благодаря этим усилиям были созданы важнейшие элементы системы, включая формирование группы резидентов - экспертов по наблюдению в созданном Комиссией Багдадском центре постоянного наблюдения и контроля. |
6.4 The State party states that outside the framework of the refugee claim process, the Immigration Act allows to determine whether circumstances exist which warrant the granting of permanent resident status to individuals for humanitarian and compassionate reasons. |
6.4 Государство-участник заявляет, что, помимо процесса рассмотрения прошений о предоставлении статуса беженцев, Законом об иммиграции допускается процедура определения того, имеются ли обстоятельства, оправдывающие предоставление постоянного вида на жительство лицам по гуманитарным соображениям или из чувства сострадания. |
Nearly 30 percent of the usually resident population stated that they had no religion in 2001, 18.5 percent up on 1996, when just over one quarter had no religion. |
В 2001 году около 30 процентов постоянного населения заявило о том, что они не исповедуют вообще никакой религии, что на 18,5 процента больше по сравнению с 1996 годом, когда об этом заявила лишь одна четверть такого населения. |
Apart from the most usual spoken language, 30.6 per cent of the resident population had the ability to speak another language and most of them could speak Mandarin. |
Помимо наиболее распространенного разговорного языка, 30,6% постоянного населения могли разговаривать на другом языке и большинство из них - на мандаринском диалекте. |
The report covered such issues as "belonger" status, permanent and long-term residency, home ownership and investor permits, as well as the impact of the substantial increase in the resident population on health, education and other social services. |
Доклад охватывает такие вопросы, как статус коренного жителя, постоянное и долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов, а также воздействие значительного увеличения численности постоянного населения на систему здравоохранения, образования и другие социальные услуги. |
Table 1: Mid-year estimated resident population by age, Republic of Mauritius, 1990 & 2002 |
Оценка численности постоянного населения по состоянию на середину года в разбивке по возрасту, Республика Маврикий, 1990, 2000 и 2002 годы |
Furthermore, the residency requirement relating to a basic pension is waived if the person has been a resident of Norway for a total of at least 20 years. |
Кроме того, требование постоянного проживания применительно к базовой пенсии не распространяется на лицо, которое постоянно проживает в Норвегии в общей сложности не менее 20 лет. |