Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Пребывание

Примеры в контексте "Residence - Пребывание"

Примеры: Residence - Пребывание
Article 27 of the revised Constitution states that the domicile and the residence are inviolable "No one shall enter or remain in the domicile or residence of a person without his consent". В статье 27 пересмотренной Конституции говорится о неприкосновенности места временного или постоянного проживания: "Недопустимо чье-либо вторжение или пребывание в месте временного или постоянного проживания того или иного лица без его согласия".
Article 97, paragraph 1, of the Constitution governs foreigners' entry into and residence in the national territory: The circumstances and manner in which entry into and residence in the national territory may be denied shall be established by law. Въезд или пребывание иностранцев на территории страны регламентируется в статье 97, часть первая, Конституции Республики, которая гласит: Законы устанавливают случаи и форму, в которой иностранцу может быть отказано во въезде или пребывании на территории страны.
The Aliens' Residence and Domicile Act distinguishes between two Aliens Police authorizations allowing foreigners to stay in Switzerland: the residence authorization and the authorization of domicile. Федеральный закон о пребывании и поселении иностранцев устанавливает два вида разрешений, которые выдает полиция по делам иностранцев на пребывание в Швейцарии: разрешение на проживание и разрешение на поселение.
Students pay a residence fee to stay in the halls of residence, and this fee is the same for all students. Учащиеся выплачивают за пребывание в общежитии определенную сумму, которая одинакова для всех.
The Committee also calls upon the State party to ensure that the authorities in Krasnodar Krai legalize the residence of Mesketians and members of other ethnic groups who have reportedly been denied registration. Комитет призывает также государство-участник обеспечить, чтобы власти Краснодарского края узаконили пребывание месхетинцев и представителей других этнических групп, которым, согласно утверждениям, было отказано в регистрации.
Exceptions apart, all asylum-seekers are entitled to residence in France throughout the period when their applications are being processed, to accommodation in reception centres for asylum-seekers and to access to the universal medical cover scheme. Все без исключения просители убежища имеют право на пребывание в стране в течение всего срока рассмотрения их ходатайств, размещение в центрах по приему просителей убежища и на доступ ко всеобщему медицинскому страхованию.
The National Institute for Migration issued permits for the entry and temporary residence of migrant workers, who could lodge complaints of exploitation and other violations of their rights with the National Human Rights Commission or the Ministry of Labour and Welfare. Национальный институт по миграции выдает разрешение на въезд и временное пребывание рабочих мигрантов, которые могут направлять жалобы об эксплуатации и других нарушениях их прав в Национальную комиссию по правам человека или Министерство труда и благосостояния.
Can I live in Sunny Beach and do I need to apply for a residence? Могу ли я жить в Солнечном береге и необходимо ли мне регистрировать свое пребывание?
The entry and residence of foreigners are subject to strict legal regulation but, according to the documents of the Ministry of the Interior, are not affected by the religion of the person concerned. Въезд в страну и пребывание в ней иностранцев строго регулируются, однако, по документам Министерства внутренних дел, они не обуславливаются религией заинтересованного лица.
Among the victims of trafficking in persons to whom the Bureau has provided protection under the revised Act, all of those persons who violated the Immigration Control Act were granted special permission for residence, and not one of those persons was forcibly repatriated. Из числа жертв торговли людьми, которым Иммиграционное бюро предоставило защиту в соответствии с пересмотренным Законом, все лица, нарушившие Закон об иммиграционном контроле, получили специальное разрешение на пребывание в стране и ни одно из этих лиц не было принудительно репатриировано.
This stay may also be repeatedly extended and after lapse of three years such an alien may apply for a permission of temporary residence for the purpose of employment. Разрешение на это пребывание может также неоднократно продлеваться, и по истечении трех лет такой иностранец может обратиться с просьбой о получении разрешения на временное пребывание для целей занятости.
This relaxation is the outcome of a firm political determination to facilitate the movement and residence of foreigners in France, and particularly foreigners who have a connection with the country. The new regulations apply to all visa applicants, irrespective of nationality. Такое упрощение обусловлено твердой политической волей облегчить передвижение и пребывание во Франции иностранцев, в частности тех, которые имеют связи с этой страной, и распространяется на всех лиц, обращающихся с просьбой о выдаче виз, независимо от их гражданства.
Specifically, the draft royal decree deals with the following subjects: Regulations concerning occupants: Rules relating to arrival in the centre; Rules relating to residence in the centre. Более конкретно в проекте королевского указа рассматриваются следующие вопросы: Положения, регулирующие порядок пребывания в центрах задерживаемых лиц: - правила, касающиеся приема в центр; - правила, регулирующие пребывание в центре.
The rights of entry to and residence in Gabon, the right to exercise an occupation and the rights to family reunification, access to the courts, health care, education and housing were all guaranteed to migrant workers. Трудящимся-мигрантам гарантированы права на въезд в Габон, пребывание в стране, занятие профессиональной деятельностью, воссоединение семей, право на доступ к судам, здравоохранению, образованию и жилью.
as a matter of well established international law, to control the entry, residence and expulsion of aliens. "право контролировать, строго в соответствии с принципом международного права, въезд, пребывание и высылку иностранцев".
Replying to questions 9 and 10, he said that article 43 of the law on the entry and residence of aliens, which had come into force in January 2002, complied with article 3 of the Convention. Отвечая на вопросы 9 и 10, г-н Эрдег уточняет, что статья 43 Закона о праве на въезд и пребывание иностранцев, который вступил в силу в январе 2002 года, соответствует статье 3 Конвенции.
Entry into and residence in Slovenia are governed by the Aliens Act, which, in accordance with the European legislation, ensures fair treatment of aliens who lawfully reside in the country. Въезд и пребывание в Словении регулируются Законом об иностранцах, который, в соответствии с европейским законодательством, обеспечивает справедливое обращение с иностранцами, законно проживающими в стране.
One of the great innovations of the law is to abolish the complex system of work permits and to replace it with a single card that serves as both residence and work permit. Одним из крупных новшеств этого закона является отмена сложной системы разрешений на работу и введение единого документа, который одновременно дает разрешение и на работу, и на пребывание в стране.
Restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV will be highlighted during a Special Session at the International AIDS Conference in Mexico this August, as well as the Global Forum on Migration and Development in the Philippines in October. Ограничениям на въезд, пребывание и проживание людей, живущих с ВИЧ, будет уделено особое внимание во время специальной сессии Международной конференции по СПИДу, которая пройдет в августе этого года в Мексике, а также во время Глобального форума по миграции и развитию на Филиппинах в октябре.
The entry of aliens into Estonia, their stay, residence and employment in Estonia and the bases for legal liability of aliens are regulated by the Aliens Act. Порядок въезда иностранцев в Эстонию, их пребывание, проживание и работа в Эстонии, а также основы юридической ответственности иностранцев оговариваются в Законе об иностранцах.
Entry and stay of persons in the territory of the Czech Republic is governed by Act No. 326/1999 concerning residence of aliens in the territory of the Czech Republic and amending some other acts. Въезд и пребывание на территории Чешской Республики регулируются Законом Nº 326/1999 о проживании иностранцев на территории Чешской Республики и внесении поправок в ряд других законов.
Undocumented and irregular migrants therefore become particularly vulnerable to criminal detention, which is punitive in nature, for such infractions as irregularly crossing the State border, using false documents, leaving their residence without authorization, irregular stay, overstaying their or breaching conditions of stay. Поэтому беспаспортные и нелегальные мигранты оказываются особенно уязвимыми по отношению к уголовному задержанию, носящему карательную природу, в связи с такими правонарушениями, как нелегальное пересечение государственной границы, использование фальшивых документов, несанкционированное убытие с места жительства, нелегальное пребывание, превышение сроков или нарушение условий пребывания.
The Council of State has also played an important part in affirming the right of aliens to lead a normal family life and in recognizing the principle of the right of residence for asylum-seekers. Государственный совет сыграл также важную роль, в частности, в провозглашении права иностранцев вести нормальную семейную жизнь и в принципиальном признании права просителей убежища на пребывание в стране.
It stated that the public order and public security reservation is not "a condition precedent to the acquisition of the right of entry and residence", but allows for "restrictions on the exercise of a right derived directly from the Treaty". Он заявляет, что условие поддержания общественного порядка и общественной безопасности "не является предварительным требованием, выдвигаемым при получении права на въезд и на пребывание", но позволяет вносить "ограничения в пользование правом, непосредственно вытекающим из Договора".
In addition it should be noted that an alien who has been granted the permit for tolerated stay shall be issued the residence card, which entitles him/her to cross the border without visa and is valid for one year. В дополнение следует отметить, что иностранцу, получившему разрешение на "допустимое пребывание", выдается вид на жительство, который позволяет ему/ей пересекать границу без визы и который действует в течение одного года.