Lifting HIV-related restrictions on entry, stay and residence |
Снятие ограничений на въезд, пребывание и проживание, установленных |
Restrictions on entry, stay and residence cannot be justified by public health considerations, yet such measures persist and continue to impose severe burdens on people living with HIV and their households. |
Ограничения на въезд, пребывание и проживание нельзя оправдать соображениями охраны здоровья населения, однако такие ограничения по-прежнему существуют и продолжают представлять серьезную проблему для ВИЧ-инфицированных людей и членов их семей. |
Companies also had to attach the foreigner's passport with the residence visa or a letter of authorization from the Directorate-General for Migration and a list of their employees. |
Предприятие также должно приложить к заявке паспорт иностранца с визой на пребывание или сопроводительное письмо с разрешением от Главного управления по миграции, а также список своих работников. |
It is recognized that while the conditions for admission of aliens into the territory of a State fall under its sovereignty and therefore its exclusive competence, a State may not at will deprive them of their right of residence. |
Хотя принято считать, что условия допуска иностранцев на территорию государства относятся к вопросам его суверенитета и, следовательно, находятся в его исключительной компетенции, государство не может по собственному усмотрению лишить их права на пребывание. |
By its nature circular migration is particularly difficult to measure as short-term residence may be subject to little or no administrative recording, particularly if permission to reside has already been granted in the context of a previous stay. |
Измерение параметров циклической миграции заведомо связано с особыми сложностями, поскольку краткосрочное пребывание в стране может практически не фиксироваться административными органами, особенно если в ходе одной из предыдущих поездок уже был получен вид на жительство. |
We would also like to highlight a relevant development concerning the authorization of residence for the purpose of family reunification in the legal framework of entry, permanence, exit and removal of foreigners into and out of national territory. |
Мы также хотели бы отметить соответствующие изменения, которые были приняты в отношении разрешения на жительство с целью воссоединения семьи в рамках правовых положений, регламентирующих въезд в страну, пребывание в стране, выезд и высылку иностранцев из страны. |
In the case of ratification, Switzerland would have to grant a temporary right of residence to migrant workers illegally present so that they could assert their employment rights before the courts. |
В случае ратификации Конвенции Швейцария должна будет предоставить право на временное пребывание работающим мигрантам, находящимся незаконно в стране, для того чтобы последние могли отстаивать в суде свои права по отношению к работодателю. |
Article 9 of the Decree of 23 June 1998 on territorial asylum provides, in the event of a threat to public order, for an emergency procedure which may result in the applicant being denied temporary residence. |
Статья 9 указа от 23 июня 1998 года о территориальном убежище предусматривает в случае угрозы общественному порядку применение чрезвычайной процедуры, одним из следствий которой является отказ лицу, ходатайствующему о предоставлении убежища, в праве на временное пребывание в стране. |
Lastly, as stated in the introduction, the San Marino law provisions on the granting of residence and stay permits strictly limit the presence of foreigners in the country. |
Наконец, как указывается во введении, действующие в Сан-Марино правовые нормы, регулирующие выдачу разрешений на жительство и пребывание в стране, строго ограничивают продолжительность присутствия иностранцев на территории страны. |
However, federal policy is of considerable importance, for the federal State has the power to grant or deny residence and is responsible for deportation policy. |
Вместе с тем важное влияние оказывает федеральная политика, поскольку предоставление (отказ в предоставлении) разрешений на пребывание и политика в вопросах высылки относятся к компетенции федерального государства. |
Hotel Antico Palazzo Rospigliosi, a listed 16th century building and former residence of Pope Clement IX offers you an unforgettable stay in Rome, at a short walk from the Coliseum. |
Здание Antico Палаццо Rospigliosi относится к 16 веку и оно является бывшей резиденцией папы Климента IX. Этот отель предлагает вам незабываемое пребывание в Риме, в нескольких минутах ходьбы от Колизея. |
It should also be noted that a foreigner holding a residence or establishment permit may stay for up to three months in a different canton without engaging in gainful activity there. |
Следует также уточнить, что иностранец, получивший разрешение на пребывание или постоянное проживание, может проживать в другом кантоне сроком до 3 месяцев, не занимаясь какой-либо приносящей доход деятельностью. |
According to directives by the Federal authorities, a residence authorization can be extended if this appears judicious in the light of the applicant's personal situation. |
В соответствии с директивами федеральных властей разрешение на пребывание в стране может быть продлено, если это представляется разумным с точки зрения положения конкретного лица. |
The PCB also called for paying particular attention to HIV-specific restrictions on entry, stay and residence to ensure that people living with HIV are not excluded, detained or deported on the basis of HIV status. |
ПКС призвал также обратить особое внимание на ограничения на поездки, пребывание и проживание, обусловленные ВИЧ-инфекцией, в целях обеспечения того, чтобы лица, живущие с ВИЧ, не подвергались изоляции, задержанию или депортации на основании их ВИЧ-статуса. |
Encourage Member States to consider identifying and reviewing any remaining HIV-related restrictions on entry, stay and residence in order to eliminate them; |
призываем государства-члены рассмотреть вопрос о выявлении и пересмотре любых остающихся связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и жительство с целью их ликвидации; |
OHCHR organized a side event during the Durban Review Conference on "HIV-related discrimination: restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV". |
Во время Конференции по обзору Дурбанского процесса УВКПЧ организовало параллельное мероприятие на тему "Дискриминация по признакам ВИЧ инфекции: ограничения на въезд, пребывание и проживание ВИЧ инфицированных лиц". |
Administrative custody is limited to cases where the person concerned is a threat to public safety in conformity with articles 17 and 18 of the Act of 10 July 1962 regulating the entry and residence of aliens in Lebanon and their departure from the country. |
Что касается административного задержания, то оно применяется лишь в тех случаях, когда соответствующее лицо представляет угрозу общественной безопасности в соответствии со статьями 17 и 18 Закона от 10 июля 1962 года, определяющего порядок въезда и выезда иностранцев из Ливана и их пребывание на его территории. |
Right of residence in Benin is granted to foreigners only following consideration and acceptance of claims by the competent services. Anyone without a duly constituted claim or of doubtful morality or who is a known criminal shall be expelled forthwith. |
Право на пребывание в Бенине предоставляется только после утверждения и изучения их личного дела компетентными службам; и любое лицо, личное дело которого не соответствует установленным правилам, а поведение является сомнительным или признано преступным, подлежит немедленной высылке. |
Countries should repeal HIV-specific restrictions on entry, stay and residence based on HIV status, and limit the application of criminal law to the intentional transmission of HIV only. |
Странам следует отменить касающиеся ВИЧ-инфицированных лиц ограничения на въезд, пребывание и проживание, которые основываются на данных о ВИЧ-статусе, и применять уголовное законодательство лишь в случае выявления умышленной передачи ВИЧ-инфекции. |
Norway underlines the importance of the work of the International Task Team on HIV-related Travel Restrictions and of the Secretary-General himself in drawing attention to laws that restrict the entry, stay and residence of people living with HIV based on HIV-positive status only. |
Норвегия подчеркивает важность работы Международной целевой группы по ограничениям на поездки ВИЧ-инфицированных лиц и тот факт, что Генеральный секретарь лично привлекает внимание к законам, которые ограничивают въезд, пребывание и проживание лиц лишь на основании их ВИЧ-позитивного статуса. |
Number of countries with restrictions on entry, stay and residence for people living with HIV, 2000-2012 and 2015 target |
Число стран, имеющих ограничения на въезд, пребывание и проживание ВИЧ-инфицированных людей, 2000 - 2012 годы и целевой показатель на 2015 год |
In Belgium, a specialized unit for unaccompanied children has been established in the Immigration Office, with the responsibility to grant residence documentation, conduct family searches and ensure that any family reunification is in the best interest of the child. |
В Бельгии в управлении по миграции был создан специальный отдел по делам несопровождаемых детей, которому поручено выдавать разрешения на пребывание, проводить поиск членов семей и обеспечивать проведение воссоединения семей в наилучших интересах ребенка. |
Most recently, in 2013, Mongolia and Uzbekistan removed their respective restrictions on entry, stay and residence and Andorra and Slovakia reported that restrictions were no longer in force. |
Недавно, в 2013 году, Монголия и Узбекистан аннулировали действовавшие в этих странах ограничения на въезд, пребывание и жительство, а Андорра и Словакия сообщили о том, что такие ограничения более не применяются. |
CoE-ECRI recommended that San Marino pursue efforts in order to guarantee equal treatment in the field of health assistance between San Marino citizens and foreigners with residence or "stay permits". |
ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино продолжать усилия в целях обеспечения равного обращения в области оказания медицинской помощи между гражданами Сан-Марино и иностранцами, которые проживают в стране, получив "разрешение на временное пребывание". |
In Swiss law, however, the residence of foreign nationals is subject to authorization and the permit is valid only for the canton which issued it (Federal Act on the Residence and Establishment of Foreigners (LSEE) art. 8). |
Однако в швейцарском праве пребывание иностранных граждан обусловлено наличием разрешения, которое действительно лишь для того кантона, который выдает такое разрешение (статья 8 Федерального закона о пребывании и постоянном проживании иностранцев, ЗППИ). |