A fish might also alter its residence during different parts of its life history: hatching in a sediment nest, then moving to the weedy benthic zone to develop in a protected environment with food resources, and finally into the pelagic zone as an adult. |
Рыба может также изменять своё место жительства во время различных периодов её жизненного цикла: вначале оседает в гнезде, затем перемещается в слабую бентическую зону, чтобы развиться в защищенной окружающей среде с пищевыми ресурсами, и, наконец, в морскую зону, как взрослый. |
Everyone who lawfully resides in the Faroe Islands may, subject to the restrictions which follow the rights and freedoms of others, freely move around and choose his or her residence in the islands. |
Любой гражданин, проживающий на законных основаниях на Фарерских островах, имеет право, при условии соблюдения ограничений, вытекающих из прав и свобод других лиц, свободно передвигаться по территории островов и выбирать место жительства. |
A person imposed an inside-the-family restraining order should leave the residence, where he/she and the person protected by the order are living together, and he/she could not contact the person protected. |
Лицо, в отношении которого действует внутрисемейное ограничительное судебное постановление, должно покинуть место жительства, в котором он/она и лицо, для защиты которого такое постановление принято, совместно проживают, при этом он/она не должны вступать в контакт с защищаемым лицом. |
School attendance is compulsory for all children and young people whose residence or habitual abode is in Germany. |
Посещение школы обязательно для всех детей и подростков, которые являются резидентами страны или имеют в ней свое обычное место жительства. |
If one of the spouses is judicially interdicted or not willing or not in a condition to express a wish, the common residence shall be chosen by the other spouse. |
Если один из супругов ограничен в правах, не согласен с предложенным выбором или не в состоянии высказать свое желание, то место жительства семьи выбирается другим супругом. |
Additional factors such as the legal status of the remitting population the financial infrastructure of the nation and residence of the sender also complicate the capture of personal transfers data. |
Эту задачу еще более осложняют такие дополнительные факторы, как правовой статус лиц, переводящих средства, финансовая инфраструктура страны и постоянное место жительства отправителей. |
The current Code of Criminal Procedure stipulates that a criminal suspect or accused person of no fixed abode may be assigned to residence under surveillance in designated premises. |
Согласно ныне действующему Уголовно-процессуальному кодексу, подозреваемый или обвиняемый в совершении преступления, если у него отсутствует постоянное место жительства, может быть помещен под домашний арест в специально отведенных для этого помещениях. |
In compliance with the balance-of-payments methodology, mobile positioning determines the residence of a passenger by the permanent-residence criterion, regardless of the resident's citizenship. |
В соответствии с методологией расчета платежного баланса место жительства пассажира при использовании данных о местонахождении, поступающих из сети мобильной связи, определяется по критерию постоянного места жительства, независимо от того, гражданином какой страны является данное лицо. |
Marriage does not limit her right to choose her residence although the 'conjugal roof' is where both husband and wife are domiciled and in most cases, pertains to the male partner. |
Вступление в брак не ограничивает их права на выбор места жительства; хотя по закону свое общее место жительства супруги выбирают по взаимному согласию, в большинстве случаев решающее слово остается за мужем. |
City of Residence - All immigrants currently housed in their desired city of residence (per Ministry records). |
Место жительства - репатрианты, проживающие в предпочтительном для заселения пункте (в соответствии с установленным Министерством списком). |
Residence, address, citizenship. |
Место жительства, адрес, гражданство. |
Residence and freedom of movement |
на место жительства и свободу передвижения; |
Residence security advisory and inspections of staff member's accommodation conducted for new arriving staff and for staff members who have changed residence during the reporting period |
Инструктаж по вопросам, касающимся текущей обстановки в плане безопасности в Миссии, организовывался для всех новых сотрудников Миссии, а также для сотрудников, которые в течение отчетного периода поменяли место жительства |
(a) The rights to public social insurance are transferred, under the conditions set by international agreements and conventions to which the Republic of Moldova is a party, to the country of residence of the issued person; |
а) права по социальному страхованию переводятся в страны, в которые застрахованные лица переехали на постоянное место жительства, на условиях, установленных международными договорами или конвенциями, подписанными Республикой Молдова; |