This approach, which is consistent with current professional audit standards, emphasizes the risks to office performance, each of which may require the implementation of more than one recommendation to control. |
В рамках данного подхода, согласующегося со стандартами профессиональной ревизорской практики, особое внимание уделяется факторам риска в контексте деятельности представительств, причем для устранения каждого из этих факторов может понадобиться выполнение даже нескольких рекомендаций в отношении коррективных мер. |
I assure him that my delegation will be prepared to offer him whatever assistance he may require of us in the effective fulfilment of his high function. |
Я заверяю его в том, что моя делегация готова будет оказать ему любую помощь, которая может ему понадобиться для эффективного осуществления его высоких полномочий. |
FINTRAC is meeting its current obligations, but may require additional resources in future as it strives to optimize its analytical capacity and meet new challenges presented by a changing criminal and technological landscape. |
ФИНТРАК осуществляет свои текущие обязанности, однако в будущем ему могут понадобиться дополнительные ресурсы, поскольку он пытается оптимизировать свои аналитические возможности и справиться с новыми вызовами, которые появляются со стороны меняющегося преступного мира и технологических достижений. |
To this end, effective and regular communication among all stakeholders in New York as well as at country level is a must, and might require the full use of languages other than the six official United Nations languages. |
Для этого поддержание эффективных и регулярных контактов между всеми заинтересованными сторонами в Нью-Йорке, а также на уровне стран является непременным требованием, и здесь может понадобиться полное использование языков помимо шести официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Prosecutors are often reluctant to open cases of violence committed against women and girls with intellectual disabilities, given that they can require more resources owing to the need to investigate the victim's ability to consent and testify. |
Прокуроры часто не желают возбуждать дела о насилии в отношении женщин и девочек с умственными нарушениями по той причине, что для расследования таких дел могут понадобиться дополнительные ресурсы в силу необходимости проведения оценки способности потерпевших давать согласие и выступать с показаниями. |
Section 34: The Commander-in-Chief may require any Regular Force, or part thereof, to take part outside Seychelles in any international peace-keeping operation on such terms and conditions as he determines. |
Раздел 34: Главнокомандующему могут понадобиться любые регулярные силы или часть этих сил для участия в международных операциях по поддержанию мира за пределами Сейшельских Островов на определенных им условиях. |
While the report indicates that the Committee may require more time than anticipated to complete its work, please provide an update, if available, on the main issues considered for reform. |
И хотя в докладе указано, что этому комитету может понадобиться больше времени, чем ожидалось, для завершения этой работы, просьба представить последнюю информацию, при наличии таковой, об основных направлениях реформы. |
In the area of transportation, the report states that the auto industry claims a need for five years to fully eliminate c-DecaBDE from cars and that the airplane industry might also require a long transition. |
Что касается транспорта, что в докладе отмечается, что автопромышленность заявляет, что ей потребуется пять лет, чтобы полностью отказаться от использования к-декаБДЭ в автомобилях, и что авиапромышленности тоже может понадобиться долгий переходный период. |
The Group of 77 and China wished to express their reservation on the UNFPA proposal to redirect resources that had been committed to developing countries which were doing comparatively well in their development efforts to countries which might require further assistance. |
Группа 77 и Китай хотели бы высказать свою оговорку в отношении предложения ЮНФПА о том, чтобы ресурсы, выделенные развивающимся странам, которые сравнительно успешно осуществляют деятельность в области развития, были предоставлены странам, которым может понадобиться дополнительная помощь. |
Convention-governing bodies could consider the possibilities and encourage the creation of voluntary funds from contributions from parties, financial institutions, private industry, and other sources earmarked for rendering technical and other assistance to parties, especially countries in transition, which may require such support. |
Руководящим органам конвенций следует рассмотреть возможности и содействовать созданию на основе взносов сторон, финансовых учреждений, частного сектора и других источников добровольных фондов, специально предназначенных для оказания технической и другой помощи сторонам, в особенности странам с переходной экономикой, которым может понадобиться такая поддержка. |
The view was expressed that peacetime offences might require an additional international dimension or criterion to indicate the crimes that would be appropriate for adjudication by the Court, possibly by limiting the individuals who could commit such crimes. |
Было выражено мнение о том, что в случае совершенных в мирное время преступлений может понадобиться дополнительный международный аспект или критерий для указания преступлений, которые должны быть предметом судебного разбирательства, возможно посредством ограничения круга лиц, которые могут совершать такие преступления. |
The heads of Government also authorized their Chairman to co-opt such assistance as he may require to carry out the mandate, and to pursue with the Commonwealth secretariat its offer to provide such assistance as may be required. |
Главы правительств поручили также Председателю Конференции использовать любую помощь, которая может ему понадобиться для выполнения этого мандата, и обсудить с секретариатом Сообщества его предложение о предоставлении любой необходимой помощи. |
While the list of indicators is not intended to be exhaustive of all the possible data needs of policy makers and managers, those included have been selected so as to be manageable in most countries, though some indicators may require complex collection instruments and procedures. |
Хотя этот перечень показателей не исчерпывает всех возможных потребностей политиков и руководителей в информации, включенные в него показатели отобраны таким образом, чтобы их можно было использовать в большинстве стран, хотя для некоторых показателей могут понадобиться сложные инструменты и процедуры сбора данных. |
This may also require tax reform, land tenure reform, improved access to credit, development of equity markets, and public investment in the production of essential goods and services in which the private sector is not prepared to invest. |
Для этого также может понадобиться налоговая реформа, реформа землевладения, улучшение доступа к кредитам, развитие рынков акций и государственные инвестиции в производство товаров и услуг первой необходимости, в которое частный сектор не готов делать инвестиции. |
In performing his or her duties, the Ombudsman and his or members of staff shall enjoy immunity from civil and criminal processes and all Government departments and authorities are enjoined to give assistance as the Ombudsman may require for the protection of his independence, dignity and effectiveness. |
При выполнении своих функций омбудсмен и его сотрудники пользуются иммунитетом от гражданского и уголовного судопроизводства, и все правительственные департаменты и органы власти обязаны оказывать помощь, которая может понадобиться омбудсмену для защиты его независимости, высокого положения и эффективности. |
The Subcommittee understands that for different reasons, some detainees may require tighter security measures. |
ППП отдает себе отчет в том, что в силу различных обстоятельств может понадобиться применять более жесткие меры безопасности в отношении некоторых заключенных. |
To cross the Neutral Zone, I will require a cloaked ship. |
Чтобы пересечь Нейтральную Зону, мне понадобиться корабль-невидимка. |
You will be provided with whatever stimulation you may require. |
Вам будет предоставлено все, что может понадобиться для стимуляции. |
This would realistically require two to four years' work. |
Реально на эту работу может понадобиться от двух до четырех лет. |
It may require specific provisions in sectoral laws covering education, juvenile justice and all forms of alternative care. |
Для этого может понадобиться принятие специальных положений в секторальных законах, охватывающих образование, правосудие по делам несовершеннолетних и все формы альтернативного ухода. |
There are things I may require that I'm uncomfortable asking of Eli anyway. |
Так или иначе, может понадобиться помощь, о которой просить Илая мне не с руки. |
But what sort of time will we need, once we understand what this revitalization process will require? |
Но сколько времени нам понадобиться, когда мы поймем, что требуется для проведения этого процесса активизации работы? |
It might require three or four sessions of any institution established as a successor of IFF (see options 1 and 2) to guide the preparation process as well as to revise successive drafts of the proposed programme. |
Для руководства подготовительным процессом и последовательного рассмотрения проектов разрабатываемой программы может понадобиться провести от трех до четырех сессий того учреждения, которое станет преемником МФЛ (см. варианты 1 и 2). |
The implementation of this request would require a detailed review and development of specific measures in that respect, including the proposal for additional resources that may be required. |
Для выполнения этого решения необходимо будет осуществить подробный обзор и разработать конкретные меры, включая предложение о том, что, возможно, нам могут понадобиться дополнительные ресурсы. |
Nevertheless, harmonization of national law in other sectors (occupational health safety, consumer protection, environment) may take more time since the process of implementation will require lengthy legal procedures at national level. |
Однако для согласования национального законодательства в других сферах (производственная гигиена, защита потребителя, окружающая среда) может понадобиться более продолжительное время, так как процесс осуществления потребует применения длительных правовых процедур на национальном уровне. |