Английский - русский
Перевод слова Require
Вариант перевода Обязать

Примеры в контексте "Require - Обязать"

Примеры: Require - Обязать
Require longline fishing nations to release critical data Обязать государства, занимающиеся ярусным промыслом, публиковать важнейшие данные
(e) Require statistics offices to provide gender-disaggregated data. е) обязать статистические службы представлять данные с разбивкой по полу.
Require physicians who provide medical services in prisons to participate in specialized courses (para. 173) Обязать врачей, работающих в пенитенциарных учреждениях, проходить обучение на специальных курсах (пункт 173)
(a) Paragraph 6 (e). "Require providers of civilian security services to report all criminal activity encountered to police authorities"; а) пункт 6 (е): "обязать гражданские службы безопасности сообщать полиции о всех выявленных случаях преступной деятельности";
c. Require the abuser to comply with the commitment made by that person during the hearing. с) обязать правонарушителя выполнить обязательства, взятые им (ею) на себя в ходе слушаний;
(c) Require the abuser to attend an anti-violence programme (AVP) as approved by the Director of Social Welfare (DSW), with a view to changing his/her attitude and behaviour that lead to the granting of the injunction order. с) обязать нарушителя посещать программу борьбы с насилием (ПБН), утвержденную директором Департамента социального обеспечения (ДДСО), с тем чтобы изменить его/ее отношение и поведение, которое стало основанием для вынесения судебного запрета.
The magistrate may require the husband to reflect further before taking a decision. Судья может обязать мужа лучше обдумать свое решение.
On the victim's request, the court can require the perpetrator to transfer the common residence into exclusive use by the victim. На основании заявления потерпевшего лица суд может обязать правонарушителя передать их совместное жилье в его исключительное пользование.
The impact would be to require a bank carrying out retail activities in the UK to put them in a separately capitalized subsidiary. Смысл заключается в том, чтобы обязать банк, осуществляющий в Великобритании розничную деятельность, возложить ее на отдельно капитализируемый дочерний банк.
Amend planning legislation to require planning authorities to include objectives regarding Traveller accommodation in their county/city development plans; изменяется законодательство о планировании, с тем чтобы обязать плановые органы включать в их планы развития графств/городов, задачи, связанные с размещением кочевников;
In paragraph 163, the Board recommended that the Department of Field Support require that all missions establish comprehensive stock level policies and take appropriate action with regard to slow-moving stock. В пункте 163 Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки обязать все миссии установить требования в отношении объемов запасов и принять надлежащие меры по решению проблемы медленно расходуемого имущества.
Once again, however, to satisfy the information needs of third parties, it may be necessary to require the institution to verify to legitimately interested third persons whether it has entered into a control agreement covering the deposit account. В то же время следует вновь указать, что для удовлетворения информационных потребностей третьих сторон такое учреждение, возможно, необходимо будет обязать уведомлять законно заинтересованные третьи стороны о том, заключило ли оно какое-либо соглашение о контроле, охватывающее данный депозитный счет.
In paragraph 78, the Board recommended that UNU require programme officers/researchers to periodically assess the performance and extent of implementation of workplans to ensure the prompt submission of outputs for publication. В пункте 78 Комиссия рекомендовала УООН обязать занятых в программах сотрудников/научных работников периодически оценивать эффективность деятельности и выполнение планов работы в целях обеспечения незамедлительного представления отчетов о работе для их публикации.
The first amendment proposed to require judges of the Orphans' Court for Prince George's County to have a Maryland state law license and to be a current member of the Maryland Bar Association. Первая поправка предложила обязать судей суда по делам сирот округа Принс-Джордж штата Мэриленд иметь лицензию и быть членом Ассоциации адвокатов штата Мэриленд.
Members of FFA would need to amend their legislation to require vessels applying for access to supply this information. 3. Activities undertaken by the Food and Agriculture Organization of the Членам ФФА необходимо будет изменить свое законодательство, чтобы обязать суда, обращающиеся за предоставлением им доступа, давать такую информацию.
Liquidated damages The Board recommends that the Department of Field Support require UNAMID... to establish a robust process, where appropriate, for claiming liquidated damages in a timely manner (para. 197) Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки обязать ЮНАМИД и МООНЛ разработать, для применения в надлежащих случаях, процедуру своевременного предъявления требований о выплате неустойки (пункт 197)
The obvious way is to tax coal, or to require power plants to have permits to use coal, and to set the tax or permit price high enough to induce a shift towards the low-carbon alternatives. Очевидный способ - обложить использование каменного угля налогом или обязать электростанции получать разрешения на использование каменного угля и сделать налог или стоимость разрешения достаточно высокими, чтобы побудить переход к альтернативным источникам энергии с низкими выбросами углекислого газа.
The third alternative, proposed by the workshop, was to require the contractor to select an initial exploration area consisting of 100 contiguous blocks of 10 square km, but to allow non-contiguous relinquishment from within that initial area. Третий вариант, предложенный на практикуме, состоит в том, чтобы обязать контрактора выбирать первоначальный разведочный район, состоящий из 100 прилегающих блоков по 10 кв. км, но дать ему возможность отказываться от блоков в рамках этого первоначального района без учета принципа прилегающих блоков.
The Board recommends that the Department of Field Support, in collaboration with UNLB, require that all missions take existing strategic deployment stocks into consideration in their procurement plans to reduce duplication of procurement of identical or similar model strategic deployment stock assets (para. 167) Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки во взаимодействии с БСООН обязать все миссии учитывать существующие стратегические запасы для развертывания в своих планах закупочной деятельности, с тем чтобы сократить число случаев дублирования закупок идентичных или аналогичных наименований стратегических запасов для развертывания (пункт 167)
(e) Require certifying officers to ensure that project expenditures are kept within the approved budgets/allotment ceilings (para. 46 below); ё) обязать удостоверяющих сотрудников следить за тем, чтобы проектные расходы не выходили за рамки утвержденных бюджетов/лимитов выделенных ресурсов (пункт 46 ниже);
e) Require certifying officers to ensure that project expenditures are kept within the approved budgets/allotment ceilings; (f) Require the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean to coordinate closely with UNEP headquarters with a view to providing project coordinators with adequate budgetary control; ё) обязать удостоверяющих сотрудников следить за тем, чтобы проектные расходы не выходили за рамки утвержденных бюджетов/лимитов выделенных ресурсов; f) обязать Региональное отделение ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна поддерживать тесную координацию со штаб-квартирой ЮНЕП для обеспечения координаторам проектов возможности осуществлять надлежащий бюджетный контроль;
A State may require the transporter which brought the alien into the State's territory to remove the alien, or may so oblige any other transporter. Государство может потребовать от перевозчика, который доставил иностранца на территорию государства, вывезти иностранца или обязать к этому любого другого перевозчика.
For example, a UN Regulation can neither prevent nor oblige Contracting Parties to require the type approval system for the sale of some parts in their territories. Например, никакие Правила ООН не могут ни воспрепятствовать, ни обязать Договаривающиеся стороны предписывать применение системы официального утверждения типа для сбыта некоторых частей на их территории.
Finally, section 131A (1) of the Evidence Act 1977 provides that in a criminal proceeding, a court may order the State to provide an interpreter for a complainant, defendant or witness, if the court is satisfied that the interests of justice so require. Наконец, раздел 131А(1) Закона о получении доказательств 1977 года предусматривает, что в ходе уголовного процесса суд может обязать государство предоставить истцу, ответчику или свидетелю переводчика, если суд удостоверится в том, что этого требуют интересы правосудия.
Replace "it may award costs against that party" with "it may require that party to pay court costs" [United States]. Заменить слова «он может обязать эту сторону покрыть издержки» словами «он может потребовать, чтобы эта сторона оплатила судебные издержки» [Соединенные Штаты].