Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обращения

Примеры в контексте "Request - Обращения"

Примеры: Request - Обращения
Investigations into enforced disappearances have been carried out in all cases where a request has been made by an interested party and no decision has ever been handed down based on the Amnesty Law. Расследования насильственных исчезновений производятся во всех случаях обращения с заявлением заинтересованной стороны, и ни разу решение такого рода не выносилось на основе закона об амнистии.
If the detained person has a right to consult with a lawyer in private as from the outset of custody, the detainee is also able to report any ill-treatment experienced; on the detainee's request the lawyer can lodge a complaint. Если задержанное лицо на самом раннем этапе задержания имеет право наедине проконсультироваться с адвокатом, то оно также получает возможность сообщить о любых случаях жестокого обращения; по просьбе задержанного адвокат может направить жалобу.
The Committee reiterates its request that the Secretary-General address the matter expeditiously and present concrete ways to reverse the low compliance rate in the next report on the pattern of conferences (see also A/67/523, para. 16). Комитет вновь просит Генерального секретаря скорейшим образом урегулировать этот вопрос и изложить в следующем докладе о плане конференций конкретные пути обращения вспять тенденции к неадекватному соблюдению установленного показателя своевременности (см. также А/67/523, пункт 16).
A Red Corner Notice (RCN) is a Circular or a Notification issued by Interpol, upon a request from the member countries, calling for vigilance at border check posts etc so as to arrest and detain and possibly extradite them. Уведомление о необходимости обращения особого внимания является извещением или уведомлением, направляемым Интерполом по просьбе государств-членов и призывающим к проявлению бдительности на пограничных контрольно-пропускных пунктах в целях ареста и заключения под стражу, а также возможной выдачи указанных лиц.
The Ministry of Interior's regulation also states that a woman who is pregnant, and who has not registered her marriage, cannot request to change her designation from "Nangsao" (Miss) to Nang (Mrs.). В инструкции министерства внутренних дел также говорится, что беременная женщина, которая не зарегистрировала свой брак, не может обращаться в официальные органы с просьбой изменить форму обращения к ней с "мисс" (нангсао) на миссис (нанг).
The Subcommittee recommends that staff assigned to police stations should systematically provide information to all persons deprived of their liberty about the right to make a request or complaint regarding their treatment in custody. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует обеспечить систематическое информирование сотрудниками учреждений полиции, в которых содержатся задержанные лица, каждого лишенного свободы гражданина о его праве направлять просьбы или жалобы относительно обращения с ним во время содержания под стражей.
In order to effectively detect and document torture and other ill-treatment in places of detention, there must be a system of routine medical screenings at entry, periodically during incarceration, at exit, at all transfers and upon request. В целях эффективного выявления и документирования случаев пыток и других видов жестокого обращения в местах лишения свободы необходимо создать систему регулярного проведения медицинского осмотра при поступлении в места лишения свободы, периодически в ходе тюремного заключения, при освобождении, во время любой передачи и по поступлении соответствующей просьбы.
The role of CONTIERRA is to intervene in and settle land disputes at the request of either party and to give advice and free legal assistance to peasants and/or their organizations in the event of lawsuits, performing specific functions within a legal framework of agrarian jurisdiction. КОНТИЕРРА: в его функции входит вмешательство и урегулирование земельных споров на основании обращения одной сторон и предоставление бесплатных консультаций и правовой помощи крестьянам и/или их организациям в случае судебных разбирательств, включая особые функции в рамках земельного законодательства.
If the request is oral, a record is written and if it is made by telephone or other telecommunications device, an official note will be made. В случае личного обращения с устным запросом этот запрос регистрируется, а при обращении по телефону или с использованием иного средства связи производится официальная запись о получении соответствующего запроса.
Currently the programme is developing courses on such issues as ship ballast, at the request of the International Maritime Organization, and sewage management for the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, jointly with these two organizations. В числе разрабатываемых сейчас по линии программы курсов фигурируют, например, курс по вопросам судового балласта) и курс по вопросам обращения со сточными водами совместно с этими двумя организациями).
Mr. MIŠKOVIĆ said that pretrial detention could only be ordered by a judge, at the request of the public prosecutor, and normally for a period not exceeding two months. Г-н МИШКОВИЧ говорит, что для предварительного заключения требуется обязательное постановление судьи, которое выносится на основании обращения прокуратуры; при этом срок предварительного заключения, как правило, не может превышать двух месяцев.
The decision to deprive a refugee of refugee status and to send, extradite or forcibly return him or her, or any person wishing to obtain refugee status, to another country must be taken by a court on the basis of a request from that Committee. Решение о лишении беженца статуса беженца, направлении, передаче или принудительном возвращении его, а также лица, желающего получить статус беженца, в другую страну принимается судом на основании обращения Государственного Комитета по делам беженцев и вынужденных переселенцев.
(c) The submission of a request to the health insurer for information on the measures adopted by it to prevent any recurrence of such cases. с) проверена законность требования подразделения страхования Общей системы социальной защиты (ЕПС) о предоставлении информации о мерах, принятых для недопущения повторного обращения участника системы за соответствующими услугами.
Such requests should state explicitly the reason and purpose for the request and confirm adherence to the procedures for disclosure of internal audit reports, including confidentiality. Under no circumstances may copies of the internal audit reports be made; а) в письменных просьбах об ознакомлении с содержанием докладов о результатах внутренних ревизий должны указываться причина и цель обращения с такой просьбой и согласие соблюдать установленные процедуры.
Yet my every request has been ignored. Все мои обращения были тщетными.