Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Обращения

Примеры в контексте "Request - Обращения"

Примеры: Request - Обращения
For example, they can request to make upcoming year contributions through, inter alia, special requests to the responsible financial authority. Например, они могут попросить перечисление взносов предстоящего года, в частности, путем специального обращения к ответственному финансовому органу.
Non-coercive action means that the request could be executed without having to file an application or petition in court. Меры непринудительного характера означают, что просьба может быть исполнена без необходимости обращения в суд с заявлением или ходатайством.
The Peacebuilding Commission's organizational committee should consider the relevance of the request. Вопросы обоснованности обращения с такой просьбой должны рассматриваться в организационном комитете Комиссии по миростроительству.
The entry point to the proposed DMISCO to provide operational support would be a request from a national focal point. Первым этапом обращения к предлагаемой МОККДБСБ за оперативной поддержкой должен быть запрос от национального координационного центра.
Such a request must be noted in the record (article 13 bis of the Penal Code). Факт обращения с таким требованием должен отражаться в протоколе (статья 13-бис Уголовного кодекса).
A request had been made for statistics on the number of complaints of torture or ill-treatment lodged by citizens with the Attorney-General. Были запрошены статистические данные о жалобах в отношении пыток или плохого обращения, подаваемых гражданами на имя прокурора.
A request by the Security Council to the Court to suspend its proceedings should be subject to a non-renewable time limit. Обращение Совета Безопасности к Суду с просьбой об отсрочке судопроизводства должно быть поставлено в зависимость от временных ограничений без права дополнительного обращения.
The article establishes a procedure for asking the court to set aside its request on specified grounds. В статье предусмотрена процедура для обращения к суду с ходатайством о том, чтобы он отказался от своей просьбы по конкретным основаниям.
The condemned person or his relatives have no time limitations for the request to review the decision that has been taken. Осужденное лицо или его родственники имеют неограниченное время для обращения с просьбой о пересмотре принятого решения.
They shall not be persecuted or punished for making such a request. За обращения с такой просьбой они не подлежат преследованиям или наказаниям.
Over the past few years, Groups of Experts have painstakingly explained the Sanctions Committee's exemption request procedures on numerous occasions. В прошлые годы группы экспертов много раз тщательно разъясняли процедуры обращения к Комитету по санкциям с просьбами об исключениях.
Switzerland welcomed the legislative reforms on asylum request, which constitute a progress for the asylum - seekers' protection. Швейцария приветствовала законодательные реформы, касающиеся порядка обращения за убежищем, которые представляют собой прогресс в деле защиты просителей убежища.
The police must also, upon request, assist the women to contact the relevant authorities and organisations. Полиция должна также в случае получения соответствующего обращения помогать женщинам вступить в контакт с соответствующими органами власти и организациями.
While persons outside the Directorate have no access to the archives, they may obtain copies of documents through a reasoned request. Несмотря на то, что лица, не работающие в Управлении, не имеют доступа к архивам, они могут получить копии документов в случае обращения с обоснованной просьбой.
Copies of the full review report will be available on request; Полный доклад о рассмотрении предоставляется в случае обращения с соответствующей просьбой;
He was therefore opposed to making such a request of all States parties that had made the declaration. Вот почему он выступает против обращения такого запроса ко всем государствам-участникам, которые сделали это заявление.
Once the measure is approved, the limit for the submission of a request shall be extended in accordance with the provisions of article 60. Тем не менее в случае санкционирования таких мер сроки обращения с ходатайством продлеваются, как это предусмотрено в статье 60.
That request was made in order to verify the application of minimum standards concerning the treatment of detainees, in accordance with international human rights conventions, which Eritrea ratified. Эта просьба была направлена для того, чтобы проверить соблюдение минимальных стандартов, касающихся обращения с заключенными, в соответствии с международными конвенциями по правам человека, ратифицированными Эритреей.
The preferred timeframe is to apply and receive the consent to execute this temporary measure from the court within 48 hours of submitting a request. Предпочтительный срок обращения за разрешением на принятие временных мер и получения на это согласия суда составляет 48 часов после подачи заявления.
The shipper may express its consent on the use of the electronic form at the time of submitting the shipping request to the carrier. Грузоотправитель может выразить свое согласие на использование коносамента в электронной форме в момент обращения к перевозчику с просьбой о перевозке груза.
The CAB considered and agreed, in September 2010, on a change request to introduce a procedure to support the undoing of retirement transactions proposed erroneously. В сентябре 2010 года КСИ рассмотрел и принял просьбу о внесении изменения в целях введения процедуры для поддержки отмены операций по изъятию из обращения, предложенных по ошибке.
Nuclear fuel suppliers are encouraged to work with and assist recipient States, upon request, in the safe and secure management of spent fuel. Поставщикам ядерного топлива рекомендуется сотрудничать с принимающими государствами и помогать им, по их просьбе, в налаживании системы безопасного и надежного обращения с отработавшим топливом.
4.4 Further to the Uzbek authorities' extradition request to Kyrgyzstan (see paragraph 2.5 above), Tashbaev was taken into custody on 9 June 2005. 4.4 После обращения узбекских властей к Кыргызстану с просьбой об экстрадиции Ташбаева (см. пункт 2.5 выше) 9 июня 2005 года Ташбаев был помещен под стражу.
A beneficiary acquires the right to access information by submitting an oral or written request to the competent body of public authority. Заинтересованное лицо приобретает право на доступ к информации на основании личного обращения с устным или письменным запросом в компетентный орган государственной власти.
We also commit to working closely with IAEA to encourage cooperation on advanced technologies and systems, share best practices on the management of radioactive sources, and provide technical assistance to States upon their request. Мы также привержены тесному взаимодействию с МАГАТЭ в целях поощрения сотрудничества в области передовых технологий и систем, обмена передовыми методами в области обращения с радиоактивными источниками и оказания технической помощи государствам по их запросам.