The test cycles are intended to simulate a representative driving regime, but a substantial portion of the wide variety of real world driving conditions are not incorporated into specific tests. |
Испытательные циклы призваны имитировать репрезентативный режим эксплуатации, однако значительная часть широкого спектра реальных условий эксплуатации не охватывается нормативными испытаниями. |
The joint evaluation is intended to make a broad and representative assessment of the programme's performance in terms of relevance, effectiveness, efficiency and, to the extent possible, impact. |
В ходе этой совместной оценки предполагается провести широкий и репрезентативный анализ результативности программы с точки зрения ее актуальности, эффективности и, по возможности, отдачи от нее. |
2.3. The manufacturer shall demonstrate to the Type Approval Authority that the chosen vehicle, driving patterns, conditions and payloads are representative for the engine family. |
2.3 Изготовитель подтверждает органу по официальному утверждению типа, что выбранное транспортное средство, режим управления, условия эксплуатации и нагрузки носят для данного семейства двигателей репрезентативный характер. |
In ICP 2005, the Technical Advisory Group recommended use of the concept of "representativity" elaborated by the European Union and OECD. A "representative" product should reflect the typical price level for a basic heading. |
В связи с проведением ПМС 2005 года Техническая консультативная группа рекомендовала использовать концепцию «репрезентативности», разработанную Европейским союзом и ОЭСР. «Репрезентативный» товар должен отражать типичный уровень цен по основной товарной позиции. |
With the early induction of a small number of neutral and non-aligned countries, a more resilient and representative forum emerged that has become progressively multilateral in character in succeeding decades. |
И когда вскоре сюда было подключено небольшое число нейтральных и неприсоединившихся стран, из нее получился уже более эластичный и репрезентативный форум, который в последующие десятилетия постепенно обрел более многосторонний характер. |
First, in carrying out its work, the CD must respect and take into full consideration the resolutions of the United Nations General Assembly, the most representative multilateral mechanism. |
Во-первых, при проведении своей работы КР надо уважать и в полной мере принимать во внимание резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая представляет собой наиболее репрезентативный многосторонний механизм. |
For the UE estimates, the deflation of a series (such as household spending on alcohol) occurs at the lowest possible level for which a representative price index can be found. |
В случае оценок ТЭ дефлирование какого-то ряда (такого, как расходы домашних хозяйств на алкоголь) производится на самом низком возможном уровне, для которого может быть найден репрезентативный индекс цен. |
A governing body that is not representative fuels uncertainty and frustration among those subject to its decisions, undermining the legitimacy - and thus the effectiveness - of its actions. |
Правящий, но не репрезентативный орган, подпитывает неопределенность и разочарование тех, на кого влияют принятые им решения, подрывая легитимность - а значит, и эффективность - его действий. |
Slovakia believes, in principle, that a body which negotiates arms control and disarmament treaties that concern the security interests of all members of the international community must be representative. |
В принципе Словакия считает, что форум, на котором ведутся переговоры по договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, затрагивающим интересы безопасности всех членов международного сообщества, должен носить репрезентативный характер. |
6.9.4.1 For any design of a FRP tank type, its materials and a representative prototype shall be subjected to the design type testing as outlined below. |
6.9.4.1 Для любой конструкции цистерны из волокнита материалы, из которых она изготавливается, и репрезентативный прототип должны пройти описанные ниже испытания типа конструкции. |
The WHDC group Chairman also reported that contributions in collecting the statistical driving data had been offered by a number of countries, including Japan and China in order to define a truly representative test cycle. |
Председатель группы ВСДБМ сообщил также, что ряд стран, в том числе Япония и Китай, внесли свой вклад в сбор статистических данных относительно вождения, что должно позволить определить действительно репрезентативный цикл испытаний. |
Hereafter, the specific terms "representative site" and "baseline" will be used rather the more general and confusing term, "benchmark". |
Ниже в настоящем документе вместо более общего и противоречивого термина "критерий" используются конкретные термины "репрезентативный район" и "основополагающая информация". |
Paragraph 42 of those conclusions recommends to the General Assembly that its subsidiary organs should consider, as far as possible, the designation of three Vice-Chairmen in order to ensure the representative character of their officers. |
Пункт 42 этих выводов содержит рекомендацию Генеральной Ассамблее о том, чтобы ее вспомогательные органы по возможности предусматривали назначение трех заместителей Председателя, что позволит сразу же обеспечить репрезентативный характер их должностных лиц. |
The sample of goods and services is a representative selection of those goods and services most frequently consumed by the population, and is standard for all regions of Kyrgyzstan. |
Выборка товаров и услуг представляет собой репрезентативный набор наиболее часто потребляемых населением товаров и услуг, единый для всех регионов республики. |
Requirements at level 1 sites also include meteorological parameters, but these may be taken from an adjacent meteorological site, if representative; |
Существующие в отношении станций уровня 1 требования также предусматривают измерение метеорологических параметров, однако такие измерения могут проводиться на соседней метеорологической станции, если ее деятельность носит репрезентативный характер; |
Until then, the representative approach described here provides the best way of capturing these values in undisturbed areas in order to preserve and conserve marine biodiversity and ecosystem structure and function in the context of seabed nodule mining activities based on the best available scientific information. |
Пока же описываемый в настоящем документе репрезентативный подход служит наилучшим способом закрепить эти значения на ненарушенных участках, чтобы защитить и сохранить морское биоразнообразие, а также экосистемную структуру и функцию в контексте деятельности по разработке конкреций морского дна на основе самой достоверной имеющейся научной информации. |
Resources should be transparently assigned and utilized to reflect the common priorities of all Member States, bearing in mind the universal, neutral and representative character of UN Women. |
Принимая во внимание универсальный, нейтральный и репрезентативный характер Структуры "ООН-женщины", выделение ресурсов должно осуществляться на транспарентной основе, а их использование должно соответствовать общим для всех государств-членов приоритетам. |
As to the rationale of immunity, some members had acknowledged the existence of its mixed functional and representative components and that the different grounds of immunity were interrelated. |
В отношении обоснования иммунитета ряд членов Комиссии признали его смешанный функциональный и репрезентативный характер и что различные обоснования иммунитета связаны между собой. |
Tested type of engine or the representative of the engine family: |
2.3 Прошедший испытание тип двигателя или репрезентативный образец семейства двигателей: |
In the absence of statistics to demonstrate that the payload is representative for the vehicle, the vehicle payload shall be 50 - 60 per cent of the maximum vehicle payload. |
В случае отсутствия статистических данных, подтверждающих тот факт, что данная полезная нагрузка носит для данного транспортного средства репрезентативный характер, полезная нагрузка на транспортное средство принимается равной 50-60% от максимальной нагрузки на транспортное средство. |
In February 2012 a representative survey using the sample of 3,000 women in the Czech Republic in the age of 18-65 years was conducted for the purposes of this study. |
В феврале 2012 года в целях его проведения был организован репрезентативный опрос на основе выборки из 3 тыс. женщин в возрасте 18 - 65 лет, проживающих в Чешской Республике. |
A representative survey covering 5,000 households in rural areas conduct by the World Food Programme, with the technical support of ISTEEBU, has made it possible to determine the extent of food insecurity in Burundi and to pinpoint certain vulnerability factors. |
Репрезентативный опрос 5000 сельских домохозяйств, проведенный Всемирной продовольственной программой при технической поддержке ИСЭИБ, позволил определить уровень продовольственной безопасности в Бурунди и выделить ряд факторов уязвимости. |
Thus, Belgium urged in San Francisco that lessons be learned from the failure of the League of Nations, stressing that the most representative organ of the Organization, the General Assembly, must have sovereign competence to interpret the Charter. |
Так, Бельгия утверждала в Сан-Франциско, что необходимо извлечь уроки из неудач, постигших Лигу Наций, и подчеркивала, что наиболее репрезентативный орган Организации - Генеральная Ассамблея - должен иметь суверенную компетенцию интерпретировать Устав. |
He added that if the bench was regarded as not representative, that might be viewed in specific cases as detracting from the value of the court's decisions. |
Он добавил, что, если суд не будет рассматриваться как репрезентативный, то это может быть сочтено в конкретных случаях как фактор, умаляющий ценность решений суда. |
On the negative side, however, the increased speed with which informal standards are created, and their often specific nature, hamper the development of global standards and prevent a fully consensual, open and representative process from taking place. |
Негативный же момент связан с тем, что ускорение темпов создания неформальных стандартов и их зачастую специфический характер препятствуют разработке общемировых стандартов и не позволяют организовать открытый репрезентативный рабочий процесс, полностью основанный на консенсусе. |