These increased resources are necessary, inter alia, to support the work of the Committee and its subcommittees and to ensure that the subcommittees are duly balanced, representative and effective. |
Увеличение объема таких ресурсов является необходимым, в частности, для оказания поддержки работе Комитета и его подкомитетов и для обеспечения надлежащей сбалансированности, представительности и эффективности подкомитетов. |
Yet, considering the political system and the State apparatus as a whole, it is possible to identify specific initiatives - which should be conceived and placed within a broader framework of substantive institutional reforms - that would lead to a more efficient and representative State. |
И все же, учитывая политическую систему и государственный аппарат в целом, можно определить конкретные инициативы, которые необходимо разработать и осуществить в более широких рамках основных институциональных реформ и которые приведут к повышению эффективности и представительности государства. |
We continue to underscore the importance of enlarging the composition of the Security Council to make it more representative, and of reforming its decision-making procedures to conform to the principle of the sovereign equality of States. |
Мы продолжаем подчеркивать важность расширения членского состава Совета Безопасности для увеличения его представительности и для преобразования процесса принятия решений с целью соблюдения принципа суверенного равенства государств. |
With regard to the reform of the Security Council, his delegation believed that the Special Committee had an important role to play in providing legal analysis that would highlight the need to make the Council more representative and efficient. |
В отношении реформы Совета Безопасности его делегация считает, что Специальный комитет призван сыграть важную роль в проведении юридического анализа, который выявил бы необходимость обеспечения большей представительности в Совете и повышения его эффективности. |
We will also join others in making the Council more transparent and more representative of the entire membership. |
Мы готовы объединить усилия с другими странами, для того чтобы повысить транспарентность Совета и уровень его представительности. |
The credibility of the Conference and the results it is pursuing, such as the CTBT and the halt to the production of fissile material, will also depend on the representative nature of the body which has negotiated these treaties. |
Престиж и будущие достижения Конференции по разоружению, такие, как ДВЗИ и соглашение о прекращении производства расщепляющихся материалов, также будут зависеть от представительности органа, ведущего по ним переговоры. |
This would undoubtedly make the Council more representative, more balanced and more democratic, while at the same time preserving a composition in line with the Council's need to respond efficiently and swiftly in its deliberations and decision-making process. |
Это, несомненно, придало бы Совету представительности, сбалансированности и демократичности, сохранив при этом состав, позволяющий Совету эффективно и оперативно реагировать в ходе своих обсуждений и процесса принятия решений. |
They fail to take into consideration that both efficiency and effectiveness are directly related to the perception of the legitimacy of the decisions that the Council takes, and that that, in turn, is a function of a representative composition. |
Эти люди не учитывают, что и эффективность, и действенность напрямую увязаны с легитимностью, признаваемой за решениями Совета, а последняя, в свою очередь, зависит от степени представительности Совета. |
To conclude, I would like to reaffirm our support for the aspiration of Germany and Japan to become permanent members of an enlarged Security Council, and for making the Council more representative by including representatives of developing countries from the southern hemisphere. |
В заключение я хотела бы подтвердить, что мы поддерживаем стремление Германии и Японии стать постоянными членами расширенного Совета Безопасности и выступаем за обеспечение большей представительности Совета за счет включения в его состав развивающихся стран из Южного полушария. |
Immediately to restructure the Board of Directors of the Fund, with respect to both its membership and its operation, in order to ensure that it is managed in a fully efficient and representative manner. |
Незамедлительно осуществить реорганизацию Правления Фонда в том, что касается как его целостности, так и его функционирования в интересах обеспечения надлежащей эффективности и представительности в его составе. |
The inclusion of developing countries would make the Council more representative, relevant and responsive, enhancing the quality of its decisions and their acceptability within the general membership. |
Включение в его состав развивающихся стран способствовало бы повышению представительности, действенности и гибкости Совета, повышению качества принимаемых им решений и их приемлемости для большинства членов. |
We are now at a critical stage in our vigorous efforts to achieve a reformed and expanded Security Council, more transparent and democratic in its work, more accountable and representative in its membership. |
Сейчас мы переживаем крайне важный этап в наших энергичных усилиях, нацеленных на достижение задачи по реформированию и расширению Совета Безопасности, обеспечению большей транспарентности и демократичности его работы, большей отчетности и представительности его состава. |
Other representatives expressed concern at the representative nature of the proposed group to be established; they pointed to the imbalance that would arise from the participation of only two - four Governments as set out in the draft decision. |
Другие представители выразили обеспокоенность в отношении представительности группы, которую предлагается создать; они указали на несбалансированность, которая может возникнуть в результате участия в ней всего лишь двух-четырех правительств, как это предлагается в указанном проекте решения. |
If it is to contribute effectively to global governance and to take up its global responsibility, the United Nations needs to continue its efforts to become more representative and more efficient. |
Если Организация Объединенных Наций реально намерена внести эффективный вклад в глобальное управление и принять на себя глобальную ответственность, ей необходимо и впредь стремиться к большей представительности и большей эффективности. |
It is high time that we seriously address that issue, since a solution making the Council more representative would not only be justified in itself but would also open the way for the other reforms the United Nations needs in order to reach its full potential. |
Нам уже давно пора серьезно заняться этим вопросом, ибо любое решение в поддержку повышения представительности Совета не только было бы оправданно само по себе, но и расчистило бы путь и для других реформ, в которых Организация Объединенных Наций нуждается для полной реализации своего потенциала. |
In our view, its added value resides in its representative membership, its convening power for all stakeholders and its capacity to serve as a political interface between the actors on the ground and the various stakeholders at United Nations Headquarters. |
Мы полагаем, что ее дополнительное преимущество заключается в представительности ее членов, организаторских возможностях всех заинтересованных сторон и ее способности обеспечивать политическое взаимодействие между субъектами на местах и различными заинтересованными сторонами в штаб-квартире Организации Объединенных Наций. |
Member States must, in fact, be possessed of a genuine political will to bring about genuine reform of the Security Council, making it more democratic and representative, and beyond that, increasing its transparency, effectiveness and accountability to the Member States. |
Фактически государства-члены должны обладать искренней политической волей к проведению настоящей реформы Совета Безопасности, повышению его демократичности и представительности и, помимо этого, к наращиванию его транспарентности и повышению его эффективности и подотчетности перед государствами-членами. |
Noting that the effectiveness, credibility and legitimacy of the work of the Security Council depend on its representative character, on its ability to discharge its primary responsibility and in carrying out its duties on behalf of all Members, |
отмечая, что эффективность, надежность и легитимность деятельности Совета Безопасности зависят от его представительности, от его способности нести возложенную на него главную ответственность и от выполнения им своих обязанностей от имени всех членов, |
An organization is no longer assumed to be representative. |
Любая презумпция представительности была отменена. |
We believe that participatory and representative democracy is the way to achieve sustainable development and stability for peoples. |
Мы считаем, что демократия, основанная на принципах широкого участия и представительности, - единственный путь к достижению устойчивого развития и стабильности для народов. |
We believe that an improvement in the representative character of the Security Council should be brought about on a balanced basis, taking into account the interests of all regional groups and bearing in mind, in particular, the need to expand the representation of developing countries. |
Мы считаем, что улучшение представительности Совета Безопасности должно осуществляться на сбалансированной основе с учетом интересов всех региональных групп и в контексте, в частности, задачи расширения представительства развивающихся стран. |
Some of these are: Structures and systems of governance as well as the rule of law are democratic, participatory, representative, accountable and inclusive. |
Некоторые из них: Обеспечение демократичности структур и систем управления, их представительности и подотчетности при активном участии населения и верховенстве закона. |
The recent Hadas-Lebel report on the representativity and funding of trade unions, submitted to the Prime Minister in May 2006, gives an overview of the situation in France and proposes possible developments with regard to the representative status of professional and trade union organizations. |
Недавний доклад Хадас-Лебель о представительности и финансировании профсоюзов, представленный в мае 2006 года премьер-министру, содержит констатацию ситуации во Франции и предлагает различные сценарии эволюции представительности профессиональных и профсоюзных организаций. |
The case for an increase in the membership of the Security Council to make it more representative of the membership of the United Nations has already been made. |
Доводы в пользу увеличения членского состава Совета Безопасности в целях повышения его представительности уже приводились. |
The Act of 27 December 1968 concerning trade union sections provides for an irrefutable presumption of representativity at enterprise level with regard to trade unions affiliated to an organization recognized as representative at national level. |
Из Закона от 27 декабря 1968 года о профсоюзных секциях следует, что бесспорная презумпция представительности на уровне предприятия действует в отношении организаций, входящих в организацию, являющуюся представительной на национальном уровне. |