Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Служат

Примеры в контексте "Represent - Служат"

Примеры: Represent - Служат
In many cases, these people represent "the Other" and are subjected to racism, xenophobia and intolerance. Во многих случаях эти люди являются «чужими» и служат объектом расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Several internal walls either represent earlier facades or served the stability of the structure. Несколько внутренних стен либо представляют собой более древние фасады, либо служат как опорные конструкции.
They represent a safety net for the poorest, in particular in the absence of unemployment insurance. Они служат мерой социальной защиты для беднейших слоев, особенно при отсутствии страхования по безработице.
They represent "containers" which serve to store quantities of nitrogen (these quantities may be referred to as nitrogen stocks). Они представляют собой "контейнеры", которые служат для хранения определенных объемов азота (эти объемы могут называться запасами азота).
The arbitration courts represent a model to be followed by the general jurisdiction courts in the Russian Federation. Арбитражные суды служат примером для подражания для судов общей юрисдикции в Российской Федерации.
Since national resources are available when disasters strike, they represent the first line of defence against a rapid deterioration of the situation in an affected community. Поскольку национальные средства всегда имеются в наличии, когда обрушиваются стихийные бедствия, эти ресурсы служат первой линией обороны для предупреждения стремительного ухудшения ситуации в пострадавшей общине.
They represent areas in which UNDP has broad expertise, or in which the Special Unit may already be active, thus rendering them effective vehicles for facilitating such cooperation. Они относятся к областям, в которых у ПРООН имеются обширный опыт и квалифицированные специалисты или в которых, возможно, уже действует Специальная группа, благодаря чему они служат эффективными механизмами содействия такому сотрудничеству.
Although the annual reports of resident coordinators do not represent a comprehensive inventory of the work of the United Nations country teams, they are important tools to promote accountability and a valuable source of information for defining trends in programming work. Несмотря на то, что годовые доклады координаторов-резидентов не дают полной картины деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, они служат важными инструментами укрепления подотчетности и полезным источником информации для отслеживания динамики работы в области разработки и осуществления программ.
This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами.
We also know that they are negatively reinforcing and represent a waste of human resources and a manifestation of ineffectiveness in the functioning of markets and economic and social institutions and processes. Мы знаем также, что они усиливают негативные тенденции, приводят к растрачиванию людских ресурсов и служат проявлением неэффективности функционирования рынков, экономических и общественных институтов и процессов.
The presidential and parliamentary elections scheduled for 2007 not only represent an arduous undertaking for Timor-Leste but also constitute a real test of the results of the support provided that country by the international community and the United Nations. Назначенные на 2007 год президентские и парламентские выборы не только являются сложнейшим мероприятием для Тимора-Лешти, но и служат реальным испытанием результативности той поддержки, которую оказывают этой стране международное сообщество и Организация Объединенных Наций.
On the other hand, traditional knowledge, forms of cultural expression and indigenous languages do not only represent a legacy from the past; they also embody an essential support for identity and memory, thereby providing innovative solutions for development for the future. С другой стороны, традиционные знания, культурные проявления и языки коренных народов не являются исключительно выражением наследия прошлого; они служат также важнейшей поддержкой проявлению самобытности и памяти, предлагая таким образом новаторские решения для будущего развития.
Although those suggestions raise a number of concerns that should be considered, they appear to provide a reasonable and practical means of facilitating discussion between creditors and debtors following the eruption of a financial crisis where bondholders represent the major creditor group. Хотя эти предложения поднимают ряд вопросов, нуждающихся в рассмотрении, они, как представляется, служат разумным и практическим средством упрощения диалога между кредиторами и дебиторами после возникновения финансового кризиса, при котором основная группа кредиторов представлена держателями облигаций.
These actions represent an unprecedented form of collective punishment and they do not serve, and indeed run contrary to, the purpose of fighting violence and extremism. Эти действия представляют собой беспрецедентную форму коллективного наказания, и они не служат цели борьбы с насилием и экстремизмом - более того, они направлены против нее.
The five Security Council resolutions on children affected by armed conflict which have been adopted since 1999 represent important pillars in the normative protection infrastructure for children and constitute key elements in the progression towards the "era of application". Пять резолюций Совета Безопасности по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, принятые с 1999 года, представляют собой важную основу для системы правовой защиты детей и служат ключевыми элементами процесса перехода к «этапу практических мер».
Treaties, as evidence of the right to self-determination, and the relationship they represent are the basis for a strengthened partnership, consistent with the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. В соответствии с Декларацией о правах коренных народов договоры, закрепляющие право на самоопределение, и отношения, которые они отражают, служат основой для более прочного партнерства.
The standard operating procedures represent a key tool for operational coordination and effectiveness at the country level, and serve as a means to bring more coherence and better alignment between the policy directions set by Headquarters and the needs and corresponding implementation at the field level. Стандартные оперативные процедуры представляют собой ключевой инструмент для оперативной координации и обеспечения эффективности на страновом уровне и служат в качестве средства повышения степени согласованности и лучшей сочетаемости стратегических указаний, разработанных штаб-квартирой, и потребностей и соответствующего осуществления на местном уровне.
Also considering that treaties, agreements and other constructive arrangements, and the relationship they represent, are the basis for a strengthened partnership between indigenous peoples and states, считая также, что договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности и отношения, которые они отражают, служат основой для более прочного партнерства между коренными народами и государствами,
The texts before us represent a careful and well-negotiated balance, and they provide a useful blueprint to Member States and to organizations within the United Nations system for their future approach to the issues of oceans and seas. Представленные нам тексты являются результатом тщательного и согласованного равновесия и служат для государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций полезной основой для их будущих действий по вопросам морей и океанов.
Staff at United Nations Headquarters in New York represent 45 per cent of total Secretariat staff; the other 55 per cent serve in seven overseas offices (Geneva, Nairobi, Vienna, Bangkok, Addis Ababa, Santiago and Beirut) and in field missions. Сотрудники Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке составляют 45 процентов общей численности сотрудников Секретариата; остальные 55 процентов служат в семи зарубежных отделениях (Женева, Найроби, Вена, Бангкок, Аддис-Абеба, Сантьяго и Бейрут) и в полевых миссиях.
Accessibility characteristics identified don't so much provide a basis for classifying or ranking environments as represent a scheme to classify the different ways in which people interact with environments. Названные характеристики доступности служат не столько основой для классификации или типизации окружающей обстановки, сколько представляют собой схему для классификации различных способов взаимодействия людей с окружающей обстановкой.
Seen in this light, the Special Rapporteur emphasizes the need for the newly elected municipal authorities in Kosovo to respect the rights of all individuals and represent all the populations they serve. Учитывая это, Специальный докладчик подчеркивает, что новым избранным муниципальным органам Косово необходимо уважать права всех лиц и представлять интересы всех групп населения, интересам которых они служат.
The goals and outcomes set in the Action Plan represent a shared accountability of the system to the Security Council, other Member States and, through them, to women whom all United Nations entities ultimately serve. Система несет совместную ответственность за достижение целей и результатов, предусмотренных в Плане действий, перед Советом Безопасности, другими государствами-членами и, через них, перед женщинами, интересам которых в конечном счете и служат все структуры Организации Объединенных Наций.
The guidelines for consumer protection, which were adopted by the General Assembly in its resolution 39/248 of 9 April 1985, represent an internationally accepted regulatory framework that serves as a basis for the elaboration and strengthening of national policies and legislation in the area of consumer protection. Руководящие принципы для защиты интересов потребителей, которые были приняты Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 39/248 от 9 апреля 1985 года, представляют собой международно признанные регламентационные рамки, которые служат основой для разработки и укрепления национальной политики и законодательства в области защиты интересов потребителей.
These represent an important means for mainstreaming concerns relating to children affected by armed conflict in the work of the Organization and are instructive examples of effective collaboration within the system on issues relating to children affected by armed conflict. Эти усилия имеют большое значение для включения вопросов, касающихся детей и вооруженных конфликтов, во все программы Организации и служат хорошим примером эффективного сотрудничества в рамках всей системы по вопросам, касающимся детей и вооруженных конфликтов.