Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Represent - Свидетельствуют"

Примеры: Represent - Свидетельствуют
These developments, which have taken place within the parameters established by the Convention, represent great progress towards a comprehensive system of ocean governance. Эти события, которые имели место в установленных Конвенцией рамках, свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом в направлении установления всеобъемлющей системы управления океаном.
If these allegations are true, they would represent clear violations of the law on the part of any Forestry Development Authority officials who offered such assurances. Если эти утверждения соответствуют действительности, то они свидетельствуют о явных нарушениях закона должностными лицами Управления по освоению лесных ресурсов, предоставившими такие заверения.
In the source's view, these facts represent breaches of articles 61,105 and 108 of the Criminal Procedure Code, as well as of principle 10 of the Body of principles. Источник считает, что эти факты свидетельствуют о нарушении статей 61,105 и 108 Уголовно-процессуального кодекса, а также принципа 10 Свода принципов.
At its ninth special session, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum has before it an unusually large and significant body of assessment findings which represent challenges with potential implications for Member States. На девятой специальной сессии Совету управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров был представлен необычно большой и важный объем результатов оценок, которые свидетельствуют о наличии проблем, имеющих потенциальные последствия для государств-членов.
Although these are positive developments, it must be stressed that they do not represent a definitive or even significant change in the factions' approach to the delivery of relief assistance. Хотя эти мероприятия представляют собой позитивное развитие событий, необходимо подчеркнуть, что они не свидетельствуют о решительном или даже значимом изменении подхода со стороны группировок к проблеме доставки гуманитарной помощи.
All present, as well as former United States pressures, in fact represent support to separatism and terrorism in Kosovo and Metohija and cause destabilization in the region. Все нынешние, а также прежние нападки со стороны Соединенных Штатов Америки фактически свидетельствуют о поддержке сепаратизма и терроризма в Косово и Метохии и вызывают дестабилизацию в регионе.
IFF acknowledged that existing protected areas are important in protecting a number of forest values and represent considerable effort and achievement on the part of all concerned in their establishment and management. З. МФЛ признал, что существующие охраняемые районы играют важную роль в сохранении относящихся к лесам ценностных факторов и свидетельствуют об огромных усилиях и достижениях всех, кто занимается их обустройством и содержанием.
These two agreements represent my Government's commitment to the orderly management of fisheries resources in the surrounding seas, as well as reflecting the importance it attaches to cooperation between neighbouring countries for the implementation of the Convention. Эти два соглашения свидетельствуют о приверженности моего правительства делу рационального использования рыбных ресурсов в окружающих нас морях, а также отражают то большое значение, которое правительство придает сотрудничеству между соседними странами в целях осуществления Конвенции.
If two such acts represent the emergence of a pattern, it is worthwhile to consider the conditions under which such actions are acceptable legally and, perhaps more importantly, politically. Если два таких шага свидетельствуют о формировании тенденции, то стоит рассмотреть вопрос о том, в каких условиях такие шаги являются приемлемыми с правовой точки зрения и, что, возможно, еще более важно, с точки зрения политической.
On the contrary, the history of the negotiating process and the balance that the Statute's provisions represent reflect a clear objective: to reconcile the interests of the international community as a whole with national objectives of security and sovereignty. Как раз наоборот, история переговорного процесса и сбалансированность положений Статута свидетельствуют о четкой цели согласования интересов международного сообщества в целом с национальными целями безопасности и суверенитета.
They do not represent failure; they simply underscore that more needs to be done to make the world a safer and better place for all of mankind. Они не свидетельствуют о неудачах, а лишь подчеркивают то, что еще необходимо сделать, чтобы мир стал более безопасным местом для всего человечества.
While these measures represent an advance, they are voluntary in character and do not have compulsory or obligatory legislation, which reduces the capacity of the State to exercise sanctions in case of non-fulfilment. Хотя эти меры свидетельствуют об определенном успехе, они носят добровольный характер и не являются обязательными законодательными актами, что сокращает возможности государства применять санкции в случае их невыполнения.
The top 15 management priorities presented to the Executive Board in January 2007 represent the continuing UNDP commitment to strengthening accountability and the response to audit recommendations within the overall accountability system. Пятнадцать основных управленческих приоритетов, представленных на рассмотрение Исполнительного совета в январе 2007 года, свидетельствуют о сохраняющейся приверженности ПРООН делу укрепления подотчетности и выполнению рекомендаций ревизоров в рамках общей системы подотчетности.
Nicaragua claims that these declarations represent a "rejection" by Colombia of the judgment of the Court, and a decision on Colombia's part to consider the judgment "not applicable". Никарагуа утверждает, что эти заявления свидетельствуют о «неприятии» Колумбией решения Суда и о решении Колумбии считать судебное решение «неприменимым».
None of those new sources of financing can be a substitute for the growth of official development assistance, but they represent an ever-broader level of participation in development by both citizens and Governments. Ни один из этих новых источников финансирования не может стать заменой увеличению объема официальной помощи в целях развития, однако они свидетельствуют о дальнейшем повышении уровня участия в процессе развития и граждан, и правительств.
The fighting in the Kodori Valley and surrounding areas of Abkhazia, Georgia, as well as the shooting down of a UNOMIG helicopter on 8 October, represent a serious deterioration of the situation and a setback in efforts to achieve a political settlement. Боевые действия в Кодорском ущелье и в прилегающих районах Абхазии, Грузия, а также уничтожение вертолета МООННГ 8 октября свидетельствуют о серьезном ухудшении обстановки и об определенной неудаче в усилиях по достижению мирного урегулирования.
Ultimately, the failure to achieve comprehensive peace-building, the failure to settle disputes peacefully and the failure to prevent child rights violations each represent a collapse of moral and political will. В конечном счете неспособность обеспечить всеобъемлющее миростроительство, неспособность разрешать споры мирным путем, неспособность предотвратить нарушения прав ребенка свидетельствуют о кризисе моральной и политической воли.
General Assembly resolution 50/227, and the Council's discussions during its substantive session of 1996, on the modalities for its implementation, represent, in the view of the Secretary-General, definite progress in these directions. Резолюция 50/227 Генеральной Ассамблеи и дискуссии Совета в ходе его основной сессии 1996 года по вопросу о ее осуществлении свидетельствуют, по мнению Генерального секретаря, о несомненном прогрессе в деятельности по этим направлениям.
The judicial decisions that were the basis for most of the 14 cases mentioned represent a reversal of the previous jurisprudence of the Guatemalan courts, which had acknowledged the primacy of the American Convention on Human Rights by commuting death sentences to imprisonment. Решения судов, лежащие в основе большинства из 14 вышеупомянутых приговоров, свидетельствуют об изменении прежней практики гватемальских судов, которые, памятуя о преимущественной силе Американской конвенции, заменяли смертный приговор лишением свободы.
The achievements listed in the preceding section together represent a significant change in the context of sustainable development of the oceans and coastal areas, in the areas of information, legal frameworks, institutions and catalytic financing, auguring well for the future. Перечисленные в предыдущем разделе достижения в своей совокупности свидетельствуют о значительных изменениях в условиях устойчивого развития океанов и прибрежных районов с точки зрения информации, правовых рамок, институтов и стимулирующего финансирования, что дает хорошие надежды на будущее.
These reviews represent a deepening of the commitment at the highest levels of the Organization to learning lessons of experience by means of objective and authoritative scrutiny of the manner in which the United Nations operates. Эти обзоры свидетельствуют о повышении готовности на самых высоких уровнях Организации к обобщению накопленного опыта на основе объективной и авторитетной оценки порядка функционирования Организации Объединенных Наций.
These measures clearly represent a growing recognition that widespread violations of the rights of civilians deserve the attention of the Security Council and that human security is intricately linked to international peace and security. Эти меры четко свидетельствуют о растущем признании того, что повсеместные нарушения прав гражданских лиц заслуживают внимания Совета Безопасности и что безопасность людей неразрывно связана с миром и безопасностью.
While these figures represent satisfactory progress, at the same time they demonstrate that more must be done in order to ensure that the key provisions of the Convention are fully implemented domestically and that the Convention is therefore being duly complied with. Хотя эти цифры свидетельствуют об удовлетворительном прогрессе, они в то же время демонстрируют, что можно добиться большего, с тем чтобы обеспечить полное осуществление положений Конвенции на национальном уровне и, таким образом, соблюдение Конвенции должным образом.
In the context of that plan, we would like to draw the Assembly's attention to certain indicators that we believe represent progress and to others that continue to present a cause for concern. Говоря об этом плане, мы хотели бы обратить внимание Ассамблеи на ряд показателей, которые, по нашему мнению, свидетельствуют о достигнутом прогрессе, а также на другие показатели, которые по-прежнему вызывают беспокойство.
These figures represent a substantial improvement over risk factors reported in 2010, when only around one third of countries had conducted a recent national survey on the main behavioural risk factors and about one quarter had covered the major metabolic risk factors. Эти показатели свидетельствуют о существенном улучшении в отслеживании факторов риска по сравнению с данными за 2010 год, когда лишь порядка одной трети стран провели недавние национальные обследования, посвященные основным поведенческим факторам риска, и лишь четверть вели учет основных метаболических факторов риска.