Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Represent - Отражать"

Примеры: Represent - Отражать
The racial categories represent a social-political construct for the race or races that respondents consider themselves to be and, "generally reflect a social definition of race recognized in this country." Расы в США являются социально-политической концепцией, при этом отнесение себя респондентом к той или иной расе должно «в целом отражать социальное определение расы, принятое в стране».
The PCB will have ultimate responsibility for all policy and budgetary matters of the joint programme, and will represent the interests and responsibilities of the Governments, co-sponsoring organizations and other interested parties of the joint programme. На КСП будет возложена вся ответственность за стратегические и бюджетные вопросы Объединенной программы, и он будет представлять интересы и отражать обязанности правительств, организаций-соучредителей и других заинтересованных сторон, участвующих в деятельности Объединенной программы.
Our guiding thought is to consistently represent the development requirements of China's advanced productive forces, represent the orientation of China's advanced culture and represent the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people. Мы руководствуемся стремлением последовательно отражать потребности развития передовых производительных сил Китая, отражать ориентацию передовой культуры Китая и представлять основополагающие интересы подавляющего большинства китайского народа.
The present document does not necessarily represent the views of the Governments of the participants, nor does it represent an agreed text or conclusions among the participants. Настоящий документ может и не отражать мнений правительств-участников и не представляет собой согласованного текста или заключений участников.
Seen in this way, the proposals of the Secretary-General need not represent a revolution, but more accurately an attempt to build upon and strengthen the existing process. Рассматриваемые под этим углом зрения предложения Генерального секретаря не должны быть революционными по своему характеру, а должны более точно отражать стремление развивать и укреплять происходящий процесс.
However, whatever the relevant definition of reliability may be, it must represent a performance standard satisfactory to the requisitioner and one for which it would be willing to pay; Однако независимо от того, каково соответствующее определение надежности, оно должно отражать нормативный показатель оценки работы, удовлетворяющий заказчика, - работы, за которую он будет готов заплатить;
To provide legal advice to women and children whose rights are violated and whose cause may represent a larger societal problem of women and children abuse. предоставление правовой помощи женщинам и детям в случаях нарушения их прав, которые могут отражать более широкую социальную проблему насилия в отношении женщин и детей;
In 2000, the name of the department had been changed from Women's Affairs to Gender Affairs as it was felt that that name would more accurately represent the goals of gender and development with women and men as decision makers. В 2002 году название министерства было изменено с Министерства по делам женщин на Министерство по гендерным вопросам, поскольку было сочтено, что это название будет более точно отражать цели учета гендерных вопросов и развития при участии мужчин и женщин, отвечающих за принятие решений.
The Election Implementation Plan, endorsed in Sintra, establishes a two-stage certification period which will close with the establishment of a functioning municipal assembly and election of municipal authorities that fairly represent the election results. Принятый в Синтре план претворения в жизнь результатов выборов предусматривает двухэтапный процесс удостоверения результатов выборов, который завершится созданием функционирующей муниципальной ассамблеи и избранием муниципальных органов власти, состав которых будет надлежащим образом отражать результаты выборов.
Noting also that such blank cells could be intended by a party in a given case to indicate zero controlled substances or, alternatively, could represent non-reporting by that party in respect of those substances, отмечая также, что в конкретном случае Стороны могут намеренно оставлять эти поля пустыми для того, чтобы указать нулевой объем регулируемых веществ, или, напротив, они могут отражать непредставление данных этой Стороной в отношении указанных веществ,
In some cases discounting may simply represent the profit-maximizing actions of a price discriminating monopolist exploiting demand differences in distinct markets. В некоторых случаях предоставление скидки может всего лишь отражать стремление прибегающего к дискриминационной практике монополиста к увеличению прибыли за счет использования в своих интересах различий в спросе на разных рынках.
The work programme can be changed at any time, since it is a living document, which should represent the state of participants' reflections. В программу работы по-прежнему могут вноситься изменения; она представляет собой незавершенный документ и должна отражать результаты текущих дискуссий.
While I am happy to report that the texts of the Chairman's paper will be the basis of our work next year, I emphasize that it has been issued on my sole responsibility and does not in any way represent a negotiated position or command any consensus. Однако я подчеркиваю, что он был подготовлен по моей инициативе и поэтому не может отражать согласованную в ходе переговоров позицию, принятую консенсусом.
As water is fundamental to life, water management must be democratic and transparent, and represent the needs of the people - none more important than women. Поскольку вода имеет основополагающее значение для жизни, водохозяйственная деятельность должна носить демократичный и транспарентный характер и отражать потребности людей, в первую очередь женщин.
The criterion is that the test engine should represent the emission deterioration characteristic of the engine families that will apply the resulting DF values for certification approval. Критерий заключается в том, что испытываемый двигатель должен отражать степень ухудшения характеристик выбросов в случае семейств двигателей, для официального утверждения которых будут применяться полученные величи-
We are of the view that the transitional administration should be broad-based, fully represent the interests of all ethnic groups and live in amity with all countries, especially its neighbours. Мы считаем, что временная администрация должна быть основана на участии представителей всех слоев населения, полностью отражать интересы всех этнических групп, а также должна установить дружеские отношения со всеми странами, и в особенности соседними.
As water is fundamental to life, water management must be democratic and transparent, and represent the needs of the people - none more important than women. However, only a few women are in positions of power when it comes to decision-making on water resources. Поскольку вода имеет основополагающее значение для жизни, водохозяйственная деятельность должна носить демократичный и транспарентный характер и отражать потребности людей, в первую очередь женщин.
In certain instances the code value itself may be structured, where the lead character(s) represent the general description and where the subordinate or sub-type specific descriptions are represented by code entries with a further trailing character. В некоторых случаях само кодовое значение может иметь такую структуру, при которой ведущий(ие) знак(и) будет (будут) отражать общие характеристики, а подчиненные или подтиповые конкретные признаки будут отражены при помощи кодовых позиций с дополнительным концевым знаком.
This would represent a reduction of $3,976,600 gross ($3,736,900 net) from the estimate of $112,464,300 gross ($100,180,800 net), indicated in paragraph 60 of the proposed budget (A/55/517). По сравнению со сметной суммой в размере 112464300 долл. США брутто (100180800 долл. США нетто), указанной в пункте 60 предлагаемого бюджета (А/55/517), эта сумма будет отражать сокращение на 3976600 долл. США брутто (3736900 долл. США нетто).
All posts, including the two funded directly from the United Nations regular budget and 218 covered by a grant received from the United Nations regular budget, are to be included in the "staffing table", which should represent the authorized staffing level of the organization. Все должности, включая две должности, финансируемые непосредственно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и 218 должностей, финансируемых за счет субсидий, получаемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, подлежат включению в «штатное расписание», которое должно отражать утвержденную численность персонала организации.
The liquidation value of the assets, for example, may be based on their value as part of a going concern, which may better represent a more accurate value of the encumbered assets given the purposes for which they are to be used. Оценка ликвидационной стоимости этих активов может основываться на их стоимости как части функционирующего предприятия, которая, возможно, будет более достоверно отражать действительную стоимость обремененных активов с учетом того, в каких целях эти обремененные активы будут использованы.
Some members felt that consideration should be given to using debt-flow data instead of debt stock, because it takes into account actual transactions and therefore may better represent economic reality. Некоторые члены высказали мнение о том, что следует рассмотреть возможность использования данных об изменении объема задолженности вместо данных о суммарном объеме долга, поскольку они обеспечивают учет фактических операций и поэтому могут лучше отражать реальное экономическое положение.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
San Marino considers that a quick fix would represent an approximate solution which would crystallize an Organization that should, on the contrary, reflect the political, social and economic changes in the world. Сан-Марино считает, что скороспелое решение явилось бы паллиативным решением, ведущим к превращению Организации в жесткую структуру, тогда, как, напротив, она должна отражать политические, социальные и экономические перемены в мире.