Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Отражать

Примеры в контексте "Represent - Отражать"

Примеры: Represent - Отражать
"He can scour the intelligence agencies for information his commander needs and represent the commander's priorities with respect to the collection and dissemination of intelligence", write Shulsky and Schmitt in Silent Warfare. "Он может перебирать агентства разведки ради требуемой командиру информации и отражать приоритеты командира на собранную разведывательную информацию", - пишут Шульски и Шмитт в Silent Warfare.
Accenture felt that the name should represent its will to be a global consulting leader and high performer, and also intended that the name should not be offensive in any country in which Accenture operates. Accenture понимали, что название компании должно отражать их стремление к мировому лидерству на рынке консалтинга и высоким результатам, но в то же время не вызывать отрицательных ассоциаций ни в одной из стран, где компания вела деятельность.
Regional representation must never remain the province of a single country, and the votes of regional members should represent the views of all the nations of the region, although ultimately the vote cast is that of the country actually represented in the Council. Региональное представительство ни в коем случае не должно быть привилегией отдельной страны, и голоса региональных членов должны отражать мнения всех государств региона, хотя в конечном итоге голос принадлежит той стране, которая фактически представлена в Совете.
It is regrettable that, in accordance with the agreement reached in the Council, these addenda would be the exclusive responsibility of the outgoing Presidents and would not represent the views of the Council. Жаль, что в соответствии с соглашением, достигнутым в ходе работы Совета, такие дополнения станут исключительной ответственностью завершивших выполнение своих функций председателей и не будут отражать мнения Совета.
Accordingly, my proposed budget for the biennium 1998-1999 will contain proposals that will be around $123 million less than 1996-1997 at comparable prices and will represent a real resource reduction. Поэтому предлагаемый мною бюджет на двухгодичный период 1998-1999 годов будет предусматривать сокращение расходов примерно на 123 млн. долл. США по сравнению с уровнем 1996-1997 годов в сопоставимых ценах и будет отражать реальное сокращение ресурсов.
Prepared by the Confederation of European Forest Owners, the Canadian Federation of Woodlot Owners and the American Tree Farm System; the views and opinions expressed do not necessarily represent those of the United Nations. Подготовлен Конфедерацией европейских лесовладельцев; Канадской федерацией владельцев лесных участков и Американской системой лесных ферм; выраженные мнения и взгляды могут не отражать позиции Организации Объединенных Наций.
represent the diverse views of women through consultation with the women's sector, their own constituencies and other groups and organisations relevant to women's concerns; отражать все многообразие мнений, высказываемых женщинами, на основе консультаций с женским сектором, своим контингентом, а также с другими группами и организациями, занимающимися проблемами женщин;
"The size band on the label shall represent the natural distribution after grading of the seed potatoes of the lot within the sizes of the label." "Диапазон размеров на этикетке должен отражать естественное распределение после калибровки партии семенного картофеля в пределах указанных на этикетке размеров".
One should bear in mind that the figures recorded at the foundation represent only reported cases, so they may misrepresent the actual situation. Следует иметь в виду, что эти цифры, зафиксированные в Фонде, представляют только сообщенные случаи, поэтому они могут неточно отражать фактическое положение.
The Council must therefore be reformed comprehensively so that it can reflect current political realities and represent the international community as it stands today. Поэтому необходимо провести всеобъемлющую реформу Совета, с тем чтобы он мог отражать нынешние политические реалии и представлять международное сообщество таким, каким оно является сегодня.
Advisory committees should represent a broad range of economic and statistical interests, including users, producers and suppliers of official statistics. Структура консультативных комитетов должна отражать разнообразные интересы в экономической и статистической областях и объединять пользователей, производителей и поставщиков данных официальной статистики.
Budgets should represent an articulation of an organization's priorities and aspirations and communicate management's view on the resources required to achieve them. Бюджеты должны содержать описание первоочередных целей и ожидаемых достижений организаций и отражать мнение руководства относительно ресурсов, требующихся для решения этих задач и реализации этих достижений.
Bureau members, first and foremost, represent the views of their regional groups and their actions should therefore at all times fully reflect this. Члены Бюро в первую очередь и прежде всего представляют точки зрения своих региональных групп, и их действия поэтому должны в любое время полностью отражать это.
The adoption of these procedures represent a step forward in improving the system by allowing adjustments to reflect real situations that occur in the implementation of a project after registration. Принятие этих процедур является шагом вперед в направлении совершенствования данной системы благодаря тому, что коррективы позволяют отражать реальные ситуации, которые возникают при осуществлении проекта после регистрации.
They are thus unable to reflect or represent the voice of the world, in particular the realities, interests and demands of developing countries. Поэтому они не способны отражать или представлять мнение всего мира, особенно в отношении реальностей, интересов и требований развивающихся стран.
Namibia strongly believes that multilateral institutions should fairly reflect and represent their entire membership if they are to be truly legitimate and enjoy the trust of all involved; hence, the generally accepted principle of equitable geographical representation and the importance of its application. Намибия твердо верит в то, что многосторонние институты должны справедливо отражать и представлять весь свой членский состав для того, чтобы они могли иметь действительно легитимный характер и пользоваться доверием всех заинтересованных сторон; поэтому она поддерживает общепризнанный принцип справедливой географической представленности и важность его применения.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
The judges elected to the court should represent the principal legal cultures of the world and reflect the membership of the United Nations. Судьи, избираемые в суд, должны представлять основные правовые школы мира и отражать членский состав Организации Объединенных Наций.
Only the legitimate, democratically elected Government of the Republic of China (Taiwan) could speak for Taiwan's people or represent it at the United Nations or in any other forum. Только законное, демократически избранное правительство Китайской Республики (Тайвань) может отражать интересы тайваньского народа или представлять его в Организации Объединенных Наций или в любом другом форуме.
That will reflect the new international environment and truly represent the views and aspirations of the present day international community in charting the Council's actions and strategic directions. Это будет отражать новую международную обстановку и позволит на деле учесть взгляды и чаяния современного международного сообщества при планировании действий Совета и выборе стратегических направлений его деятельности.
It is not acceptable that the United Nations and the Security Council, whose decisions should represent all nations and Governments through the application of democratic and popular methods of decision-making, be dominated by a few Governments who seek to serve their own interests. Мы не приемлем, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности, чьи решения должны отражать волю всех народов и правительств благодаря использованию демократических и открытых методов принятия решений, оказываются подконтрольны нескольким государствам, которые стремятся обеспечить лишь свои собственные интересы.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - marcar - mark [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - marcar - оставлять пятно, пачкаться, ставить метку [Hyper.
What we have to do now is move to the stage of forging political consensus on a new Security Council, which will be effective, represent the whole membership of the United Nations and sensibly reflect the realities of today and the future, not those of 1945. Сейчас нам надо перейти к стадии формирования политического консенсуса по вопросу о новом составе Совета Безопасности, который будет эффективным, будет представлять все государства - члены Организации Объединенных Наций и разумно отражать реальное положение сегодняшнего дня и будущего, а не только 1945 года.
With regard to net budgeting, the Secretary-General proposed that the United Nations portion of the costs of jointly financed activities and services should be reflected in the expenditure sections on a net basis; that change would not represent a real decrease. Что касается составления бюджета на чистой основе, то Генеральный секретарь предложил отражать долю Организации Объединенных Наций в расходах на совместно финансируемую деятельность и обслуживание по разделам расходов на чистой основе; это изменение не означает реального сокращения.
In order to establish fair international relations and an international order that will properly represent the new century, it is important to successfully overcome the challenges to the United Nations Charter. Для установления справедливых международных отношений и мироустройства, которые будут адекватным образом отражать реалии нового столетия, важно добиться успеха в преодолении вызовов Уставу Организации Объединенных Наций.