The flak jackets and helmets would replace existing equipment that is inadequate for the increased threat level (ibid., para. 32); |
Бронежилеты и шлемы необходимы для замены существующего обмундирования, которое не соответствует требованиям в условиях возросшего уровня угроз (там же, пункт 32); |
UNICEF is currently supporting 124 social protection programmes in 65 countries, and is supporting national partners to ensure that stable social protection schemes replace temporary responses to the economic shocks. |
В настоящее время ЮНИСЕФ поддерживает 124 программы социальной защиты в 65 странах и оказывает национальным партнерам помощь в обеспечении замены временных мер реагирования на экономические потрясения стабильными схемами социальной защиты. |
Therefore, particulate limit values are of great practical importance and are also laid down in this annex in most cases to complement or replace specific limit values for cadmium or lead or mercury. |
Поэтому предельные значения для твердых частиц имеют большое практическое значение и также приводятся в настоящем приложении в большинстве случаев для дополнения или замены конкретных предельных значений для кадмия, свинца или ртути. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are developing an e-platform that will replace the current paper-based process and provide an even faster and more transparent recruitment process. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки разрабатывают электронную платформу для замены нынешнего «бумажного» процесса и обеспечения еще более быстрой и транспарентной процедуры набора сотрудников. |
A United Nations police component would require the support of a small United Nations military component to support, reinforce or replace police capacity when specific military capability is required. |
В составе полицейского компонента Организации Объединенных Наций необходимо создать небольшой военный компонент для оказания поддержки, укрепления или замены полицейского потенциала в тех случаях, когда потребуется конкретный военный потенциал. |
These requirements will support the E-Tendering Requirements published in October 2005 and the E-reverse Auction Guidelines published in December 2005, and will supplement and not replace existing requirements in procurement processes for MDB funded activities. |
Эти требования будут подкреплять опубликованные в октябре 2005 года Требования к проведению электронных торгов и опубликованные в декабре 2005 года Руководящие принципы проведения электронных реверсивных аукционов и служить для дополнения, но не для замены существующих требований к процедурам закупок применительно к финансируемым МБР мероприятиям. |
He informed the Working Party that the European Commission had drafted a new directive to amend and replace Directive 92/1/EC and that he had decided to withdraw his proposal and to submit it at the next session with further explanations. |
Он сообщил Группе, что Европейская комиссия разработала проект новой директивы для изменения и замены директивы 92/1/ЕС и что он решил снять свое предложение для представления его на следующей сессии в сопровождении более подробных разъяснений. |
The AAT was created by Federal statute and has the power to affirm or quash a decision, and to remit the matter to the original decision maker to make a new decision, vary a decision or replace the original decision with a new one. |
АСС был создан федеральным законом и уполномочен утверждать или аннулировать какое-либо решение и возвратить вопрос на рассмотрение первоначального органа, принявшего решение, для принятия нового решения, изменения решения или замены первоначального решения новым. |
Included in the estimates are spare parts and supplies required to maintain or replace faulty parts of various pieces of communications equipment ($77,400), as well as for the rental, maintenance and servicing of communications equipment by outside contractors ($106,500). |
В смету включены расходы на запасные части и принадлежности, необходимые для ремонта или замены вышедших из строя деталей различной аппаратуры связи (77400 долл. США), а также расходы на аренду, эксплуатацию и обслуживание аппаратуры связи внешними подрядчиками (106500 долл. США). |
The Department of Peacekeeping Operations stated in April 1998 that only a small portion of the South African donation had been used in order to supplement or replace supplies that were only intended to be used for a three-month period, but were actually used for an extended period. |
Департамент операций по поддержанию мира в апреле 1998 года отметил, что лишь малая доля взноса Южной Африки была использована для пополнения или замены имущества, которое предполагалось использовать лишь три месяца, а фактически пришлось использовать более длительное время. |
This reservation will apply equally to any future legislation which may modify or replace such legislation, or the rules of pension schemes, on the understanding that the terms of such legislation will be compatible with the United Kingdom's obligations under the Convention. |
Эта оговорка в равной степени будет применяться к любым будущим законодательным актам, которые могут быть приняты для изменения такого законодательства или норм пенсионного обеспечения или их замены при том понимании, что условия такого законодательства будут соответствовать обязательствам Соединенного Королевства по Конвенции. |
For example, one individual claimant was claiming a debt that he alleged was owed to him by the "E4" claimant pursuant to a contract between the "E4" claimant and the individual claimant to upgrade and replace portable water pipes. |
Например, один индивидуальный заявитель испрашивал компенсацию денежных средств, которые, согласно его утверждениям, ему должен был выплатить заявитель претензии "Е4" по условиям контракта, заключенного между заявителем претензии "Е4" и индивидуальным заявителем с целью модернизации и замены съемных водопроводных труб. |
Preventive measures are defined as "any reasonable measures taken by any person in relation to a particular incident to prevent or minimize pollution damage with the exception of well-control measures and measures taken to protect, repair or replace an installation". |
Предупредительные меры определяются как "любые разумные меры, принятые любым лицом в отношении определенного инцидента для предотвращения или уменьшения ущерба от загрязнения, за исключением мер контроля за скважиной и мер, принятых для защиты, ремонта или замены установки". |
The Minister of Justice transmitted judgements, together with an advisory opinion, to the Military Governor-General, to endorse the sentence, replace it with a higher or lower penalty or suspend the sentence. |
Министр юстиции препровождает решение вместе с консультативным заключением Военному генерал-губернатору с целью подтверждения приговора, замены меры наказания на меры более строгого или менее строгого характера или временного приостановления исполнения приговора. |
Therefore, unilateral action (for example, by the EU and/or the United States) was needed to push - but not replace - action in IMO; |
В этой связи для активизации выполнения, но не для замены, мер, принимаемых ИМО, необходимы односторонние действия (например, со стороны ЕС и/или Соединенных Штатов); |
Replacement counter (for Replace All) |
Счётчик замен (для замены по всему документу) |
While recognizing that the formulae can serve as a useful tool in reviewing the budget, the Secretariat acknowledges the study's observation that they cannot be used to determine precisely the staffing levels for different functions or replace carefully considered and justified budget proposals. |
Признавая, что эти формулы могут быть полезным инструментом анализа бюджета, Секретариат признает также сделанное в исследовании заключение о том, что они не могут использоваться в целях точного определения кадровых потребностей для различных функций или в качестве замены тщательно обдуманным и обоснованным предложениям по бюджету. |
To specify a replacement style, select a style from the Replace with list. |
Для указания стиля замены выберите стиль из списка "Заменить на". |
DRIVE SPROCKET - Replace the sprocket after every two chains, or sooner if wear is evident. |
ВЕДУЩАЯ ЗВЕЗДОЧКА - Заменяйте звездочку после замены каждой второй цепи или чаще, если износ очевиден. |
Replace and acquire new buses for Havana's transport network, introducing 679 conventional buses and 600 articulated buses (the latter being intended to completely replace metrobuses). |
восстановить и приобрести новые автобусы для транспортной сети Гаваны, включая 679 отдельных автобусов и 600 составных автобусов (последние автобусы для полной замены городских автобусов). |
Enable commands in the replace string |
Разрешить & команды в строках замены |
Well, replace him. |
Тогда, замены его есть? |
No one can replace you. |
Тебе тоже замены нет! |
We can't replace him. |
И у нас нет замены. |
Should downloading files be automatically renamed according to the search and replace list? |
Переименовывать загруженные файлы автоматически согласно спискам поиска и замены. |