It was agreed that the integrated strategic framework for peacebuilding will build on and strengthen existing frameworks, such as the poverty reduction strategy paper and the peace consolidation strategy, rather than replace them. |
Была достигнута договоренность о том, что международные стратегические рамки в интересах миростроительства будут разработаны на основе доработки и усиления существующих рамок, как, например, документ о стратегии смягчения проблемы нищеты и стратегия укрепления мира, а не путем их замены или отмены. |
The suggestion was also made that the words "change the medium by replacing" should substitute the word "replace" in the chapeau of paragraph 1 for clarification. |
Было также высказано мнение, что для обеспечения большей ясности в вводной части пункта 1 вместо слова "заменить" следует использовать формулировку "изменить носитель путем замены". |
He was also there when the government issued the order to recall all the paper money on the islands and replace it with the Hawaiian overprint note. |
Он все еще был там, когда правительство издало приказ об отзыве всех бумажных денег с острова и их замены на купюры с оттиском Гавайи. |
In the event the Commission decided against drawing a distinction between "provisional" and other countermeasures, the Special Rapporteur proposed an alternative provision that would replace paragraphs 1 to 3 of article 48. |
Если Комиссия решит не проводить различие между "предварительными" и другими контрмерами, то на этот случай Специальный докладчик предложил альтернативное положение, которое можно было бы использовать для замены пунктов 1-3 статьи 48. |
The Court's decision in itself does not imply commutation of the sentence imposed on the author nor does it establish a new penalty which would replace the death sentence. |
Постановление Суда само по себе не предусматривает замены приговора, вынесенного автору, равно как и не устанавливает нового наказания, которое заменило бы смертный приговор. |
First, with regard to nuclear disarmament, we must note that even if there have been some reductions, the nuclear-weapon States are conducting programmes to develop or replace their nuclear arsenals. |
Во-первых, в области ядерного разоружения мы должны отметить, что, несмотря на некоторые сокращения обладающие ядерным оружием государства осуществляют программы совершенствования или замены своих ядерных арсеналов. |
He noted that the reform of the Code of Public Liberties was designed to bolster freedoms of association, assembly and expression (including that of the press), simplify administrative procedures and replace custodial sentences where possible with fines. |
Он отмечает, что пересмотр Кодекса гражданских свобод предназначен для упрочения свободы ассоциаций, собраний и выражения мнений (в том числе в печати), упрощения административных процедур и замены показаний в виде лишения свободы там, где это возможно, наложением штрафов. |
UNDOF also included a proposed budgetary requirement for four additional armoured personnel carriers, which would replace those United Nations-owned equipment armoured personnel carriers that have reached the end of their useful service lives. |
СООННР также включили в бюджетную смету ассигнования на приобретение дополнительных четырех бронетранспортеров для замены тех принадлежащих Организации Объединенных Наций бронетранспортеров, которые полностью исчерпали свой технический ресурс. |
The invention has the technical result of increasing the performance of heat energy transfer, providing free access to the parts of the liquid heat-carrier heater and making it possible to readily replace the parts of the heater when it is broken down. |
Техническим результатом изобретения является увеличение КПД по передаче тепловой энергии, а также обеспечение свободного доступа к деталям нагревателя жидкостного теплоносителя и возможность быстрой замены его частей при выходе нагревателя из строя. |
In the mission territories of the Third World, he emphasized the necessity of training native priests to quickly replace the European missionaries, and founded the Pontifical Oriental Institute and the Coptic College in the Vatican. |
На территориях стран «Третьего мира», он подчёркивал необходимость подготовки местных клириков и пастырей, для замены действовавших там европейских миссионеров, и основал Папский восточный институт и Коптский колледж в Ватикане. |
The problem with this solution is that the Restricted Groups policy is a 'delete and replace' policy, not an 'append' policy. |
Проблема этого решения заключается в том, что политика ограниченных групп является политикой 'удаления и замены', а не политикой 'дополнения'. |
The Government of Sweden has decided to withdraw its personnel from UNIFIL, and I have accepted the offer of the Government of Poland to increase its contribution to the Force and replace the Swedish units. |
Правительство Швеции приняло решение вывести свой персонал из состава ВСООНЛ, и я принял предложение правительства Польши относительно увеличения численности ее персонала в составе Сил и замены шведских подразделений. |
The purpose is to annihilate in order to dominate; to dominate in order to do away with the democratic process and replace it by neocolonialism. |
Цель его состоит в полном уничтожении людей с целью установления господства; установление господства с целью подавления демократического процесса и замены его неоколониализмом. |
With regard to the proposal to eliminate the notification procedure and replace it with the procedure of information on request, she fully agreed with the significant arguments advanced by the representatives of the Netherlands and Finland. |
Что касается предложения об исключении процедуры уведомления и ее замены процедурой предоставления информации лишь в ответ на просьбу, то она полностью согласна с убедительными аргументами представителей Нидерландов и Финляндии. |
On the question of income measures, his delegation welcomed the emerging general agreement that gross national product should replace net national income, as recommended by the Working Group, subject to the review envisaged in paragraph 30 of the report of the Committee on Contributions. |
Что касается методологии расчета дохода, то делегация Танзании с удовлетворением отмечает, что, по всей видимости, складывается консенсус в отношении рекомендации Рабочей группы, касающейся замены чистого национального дохода валовым национальным продуктом, но с учетом результатов исследования, упомянутого в пункте 30 доклада Комитета. |
The unbudgeted requirements of $71,500 resulted from the need to repair, replace and upgrade used equipment transferred from other missions and to enhance the capability of the mission to archive and store information. |
Не предусмотренные в бюджете потребности в объеме 71500 долл. США возникли в связи с необходимостью ремонта, замены и модернизации бывшей в употреблении аппаратуры, переданной из других миссий, а также расширения возможностей миссии по архивированию и хранению информации. |
9.30 An estimated provision of $217,200 would be required to upgrade and replace personal computers and related equipment, and to purchase additional equipment for the implementation of UNESIS. |
9.30 Сметные ассигнования в размере 217200 долл. США потребуются для усовершенствования и замены персональных компьютеров и соответствующего оборудования и для закупки дополнительного оборудования в связи с созданием ЮНЕСИС. |
Thus, the draft model provisions did not replace the Legislative Guide in its entirety and were to be understood and applied in the light and with the assistance of the explanatory notes contained in the Guide. |
Проекты типовых положений не предназначены для полной замены Руководства для законодательных органов, а должны толковаться и применяться в свете и с учетом пояснительных замечаний, содержащихся в Руководстве. |
I would especially like to emphasize how important the help being provided is in regard to the reform of our economic and judiciary system, which we desperately needed to overcome and replace the old, stiff and non-productive former structure. |
Я хотел бы особо подчеркнуть, насколько важна та помощь, которая предоставляется нам для проведения реформ наших экономической и судебной систем, что нам крайне необходимо для ликвидации и замены старой, громоздкой и непродуктивной бывшей структуры. |
The payments from the Tax Fund were made either directly to individual claimants to repair or replace their property or to contractors appointed by the Tax Fund to reconstruct or repair damaged property. |
Выплаты из Налогового фонда производились либо напрямую отдельным заявителям для ремонта или замены их имущества, либо подрядчикам, назначенным Налоговым фондом для восстановления или ремонта поврежденного имущества. |
Provision is also included for the replacement of satellite modems to meet changing demands for greater bandwidth and replace the six that have been written off, owing to wear and tear. |
Предусматриваются также ассигнования для замены модемов спутниковой связи в целях удовлетворения изменяющегося спроса на увеличение диапазона рабочих частот и замены шести модемов, которые были списаны из-за амортизации. |
The Committee also urges the State party to take all necessary steps to prevent the execution of children sentenced to death and replace their death sentences with sanctions which are in compliance with the Convention and the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для предотвращения казни детей, приговоренных к смертной казни, и замены их смертных приговоров наказаниями, которые согласуются с положениями Конвенции и Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
(c) The use of organic fertilizers in agriculture and in the plantations will be promoted to partially replace chemical fertilizers. |
с) для частичной замены химических удобрений будет поощряться использование органических удобрений в сельском хозяйстве и на плантациях; |
29F. In reviewing resource allocations among subprogrammes, priority has been accorded to subprogramme 4, Support services, to enhance the support of information and communication technology through the provision of new posts, to strengthen related contractual services and to acquire and replace office automation equipment. |
29F. При рассмотрении вопроса о распределении ресурсов между подпрограммами приоритет отдавался подпрограмме 4 «Вспомогательное обслуживание» для укрепления услуг в области информационных и коммуникационных технологий через выделение новых должностей, для укрепления связанных с этим услуг по контрактам и для приобретения и замены средств автоматизации делопроизводства. |
The Committee was informed that the 46 4x4 vehicles would replace similar vehicles that had to be written off after being involved in accidents. |
Комитет был информирован о том, что 46 полноприводных автотранспортных средств будут использованы для замены аналогичных автотранспортных средств, которые были списаны после имевших место дорожно-транспортных происшествий. |