And everything was repeating, and a lot of people watched "Gossip Girl" in repeats. |
Тогда стали повторять серии, и многие посмотрели "Сплетницу" в повторах. |
Enough of repeating "wrong number, wrong number". |
Хватит уже повторять этот "неправильный номер". |
Stop repeating everything that I say. |
Прекрати за мной все время повторять. |
You need to keep repeating the lesson 10 times a day. |
Урок нужно повторять по 10 раз в день. |
It is about whether we will choose to stop repeating the mistakes of our past. |
Услышав это выступление, вы можете решить не повторять ошибки прошлого. |
Rather than repeating its previous recommendations, the Council may wish to consider the following measures in regard to control and limitation of documentation: |
Вместо того, чтобы повторять свои более ранние рекомендации, Совет может пожелать рассмотреть следующие меры в отношении контроля и ограничения объема документации: |
He urged those delegations to maintain that spirit during the fifty-third session of the Commission on Human Rights so as to avoid repeating past mistakes that had led to pointless, unproductive confrontations. |
В этой связи он настоятельно призвал эти делегации действовать в том же духе в ходе пятьдесят третьей сессии Комиссии по правам человека и не повторять прошлых ошибок, приводивших к бесплодной и бесполезной конфронтации. |
Like Mr. Rechetov, he also considered that Committee members should not be prevented from repeating a question if they considered that the issue was important. |
Как и г-н Решетов, он также считает, что не следует препятствовать членам Комитета повторять вопросы, если они считают их важными. |
Regrettably, however, it is the United States itself that has persisted in obstructing the dispatch of such a mission so that it can go on repeating its inimical allegations from time to time and find justification for the maintenance of the sanctions imposed on the Jamahiriya. |
Однако именно Соединенные Штаты упорно препятствуют, как это ни прискорбно, направлению такой миссии, чтобы иметь возможность время от времени повторять свои враждебные обвинения, оправдывая тем самым сохранение санкций в отношении Джамахирии. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) would like to recall what it has been so tireless in repeating: Political problems need political solutions. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) хотел бы напомнить о том, что он не устает повторять: политические проблемы требуют политических решений. |
However, instead of merely repeating its standard procedures, such as letters to the permanent missions, which had failed to obtain results thus far, perhaps the Committee should approach the State party through different channels. |
Однако, вместо того чтобы просто повторять дежурные процедуры, такие как письма в адрес постоянных представительств, которые до сих пор не давали никакого результата, возможно, Комитету следует подойти к государству-участнику иными путями. |
The Non-Aligned Movement stresses that we cannot afford the luxury of repeating past mistakes: when the Security Council has attempted to impose reforms on the judicial and security sectors without prior consent of the concerned State. |
Движение неприсоединения подчеркивает, что мы не можем позволить себе роскошь повторять ошибки прошлого: когда Совет Безопасности пытался навязать реформу судебной системы и сферы безопасности без предварительного согласия тех государств, которых они касались. |
Otherwise, we will just be repeating - although perhaps in a more solemn fashion - what we already do in the Second Committee of the General Assembly. |
В противном случае, мы будем просто повторять - хотя, может быть, и более торжественно - то, что уже делается во Втором комитете Генеральной Ассамблеи. |
I think there comes a time when reporting on our failures and lack of success also enables us to build a future and avoid repeating the same mistakes. |
Я думаю, что в определенный момент сообщение об отсутствии успехов и даже о наших неудачах тоже позволяет нам созидать будущее и не повторять ошибок. |
Let me dwell on some of them, for, in order to conduct serious multilateral work, it is necessary to explore different viewpoints, to give an open and bona fide response to arguments instead of simply repeating national positions. |
Позвольте мне остановиться на некоторых из них, ибо, чтобы проводить серьезную многостороннюю работу, необходимо обследовать разные точки зрения, дабы открыто и добросовестно ответить на аргументы, вместо того чтобы просто повторять национальные позиции. |
Rather than repeating the points already made, I would briefly like to refer to Italy's experience and to the measures that my country has adopted to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Вместо того чтобы повторять уже сказанное, я хотел бы кратко рассказать об опыте Италии и о мерах, которые приняла моя страна в деле осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
In order to avoid extensive repetitions, while increasing the interactivity of discussions, another discussant appealed to Council members to avoid repeating the same concepts whenever they agreed with what was said by a previous speaker. |
С тем, чтобы избежать обширных повторов и повысить степень интерактивности обсуждений другой участник дискуссии призвал членов Совета не повторять одни и те же соображения, когда они согласны с выступлением предыдущего оратора. |
You think if you keep repeating it, I'll start believing you? |
Вы думаете, что, если будете повторять это, я начну Вам верить? |
For example, it does not reflect a statement by the judge that he would have to leave the court room, if he did not stop repeating that he was forced to escape due to the conditions in prison. |
Например, в нем не отражено заявление судьи о том, что ему придется покинуть зал заседания, если автор не прекратит повторять, что он был вынужден бежать по причине суровых условий в тюрьме. |
Lady, will you stop repeating my words like I'm crazy. |
Дамочка, может, хватит повторять за мной, будто я псих? |
I do not want to waste the Committee's time by repeating remarks I made on behalf of New Zealand when explaining our abstention yesterday on another draft resolution dealing with a nuclear topic. |
Я не хочу тратить время Комитета и повторять те замечания, которые я сделал от имени Новой Зеландии, объясняя, почему мы воздержались вчера по другому проекту резолюции, касающемуся ядерного вопроса. |
In order to fill posts expeditiously, the Mission requires Programme Managers to identify more than one potential candidate who best meets the job profile and thus a rejection of offer by the preferred candidate does not necessitate repeating the recruitment exercise. |
В целях оперативного заполнения должностей Миссия требует от руководителей программ того, чтобы они выявляли для каждой должности несколько потенциальных кандидатов, полностью отвечающих предъявляемым требованиям; таким образом, если первый кандидат откажется принять предложение, не нужно будет вновь повторять весь процесс найма. |
Phyllis, will you stop repeating everything I say and tell me what's the matter! |
Филлис, прекрати за мной повторять Объясни, в чем дело! |
We're not going to get very far if you keep repeating everything I say, are we? |
Мы так далеко не уйдем, если ты будешь повторять то, что я сказал, как думаешь? |
Improve the flow of students within levels (through a ministerial directive prohibiting repeating within a level and limiting repeating between levels to 10%); |
улучшение движения учащихся внутри уровней образования (посредством министерского постановления, запрещающего повторять курс обучения внутри одного уровня образования и ограничивающего повторение курса обучения между двумя уровнями образования 10 процентами); |