Английский - русский
Перевод слова Repeated
Вариант перевода Повторяются

Примеры в контексте "Repeated - Повторяются"

Примеры: Repeated - Повторяются
Implemented since the early 1970s, the Survey is currently conducted annually and includes a core set of modules that are repeated annually as well as special one-off modules focusing on specific crime issues. Это обследование, впервые возникшее в начале 1970х годов, сейчас проводится ежегодно и включает набор основных модулей, которые повторяются из года в год, и специальные разовые модули, посвященные конкретным вопросам, касающимся преступности.
Steps 1 and 2 are repeated if there are several Customs offices of departure (maximum 3 Этапы 1 и 2 повторяются, если имеется несколько таможен места отправления (максимум 3 в одной или
First, the report merely repeated the allegations mentioned in previous reports. Во-первых, в докладе лишь вновь повторяются утверждения, содержавшиеся в предыдущих докладах.
Since the clusters, like all triples, are repeated at integer multiples, the value 2n also corresponds to a cluster. Поскольку кластеры, как и треугольники, повторяются при умножении на целую константу, значение 2n тоже принадлежит кластеру.
The flower ornament prevails, on the frieze the images of pairs of swans are repeated. Преобладает цветочный орнамент, на фризе повторяются изображения пар лебедей.
Contracting Party en route transited by the TIR transport, steps 1 and 2 are repeated Договаривающейся стороне, по которой проходит транзитная перевозка МДП, этапы 1 и 2 повторяются со
On the other hand, even though the call for streamlining the agenda and making it more accessible was frequently repeated, only very few concrete measures had been taken by the General Assembly in recent years. С другой стороны, несмотря на то, что призывы об упорядочении повестки дня и повышении ее доступности часто повторяются, лишь очень немногие конкретные меры в этом отношении были приняты Генеральной Ассамблеей в последние годы.
Some of the conclusions drawn in the 2008 report are repeated in this year's report. Некоторые заключения из отчета за 2008 год повторяются в отчете за данный год.
Moreover, even if repeated over many years, unilateral acts, and particularly those in violation of general international law, should not be considered evidence of an emerging rule or of change in an existing one. Кроме того, даже если они повторяются на протяжении многих лет, односторонние акты, и в особенности те, которые нарушают общее международное право, не должны рассматриваться как свидетельство формирующейся нормы или изменения существующей.
The words establish, ensure, take measures to, develop strategies for, adopt, recognize, remove, modify, and strengthen are repeated frequently. Часто в них повторяются такие слова, как создание, обеспечение, принятие мер, разработка стратегий, принятие, признание, исключение, модификация и усиление.
Thus, in the log frame set out in the tables below, many of the GM's outputs are repeated under the various UNCCD outcomes. Так, в логической базе, изложенной в нижеследующих таблицах, многие конечные результаты деятельности ГМ повторяются в рамках различных конечных результатов осуществления КБОООН.
Another view with respect to paragraph (c) was that it essentially repeated the ideas contained in paragraph (a) and was thus superfluous. Еще одно мнение в отношении пункта (с) заключалось в том, что в этом пункте по существу повторяются идеи, изложенные в пункте (а), и таким образом он является излишним.
Since guidance to the financial mechanism adopted at previous meetings of the Conference of the Parties remains valid, such guidance is repeated in the newly proposed guidance. Поскольку руководящие указания механизму финансирования, утвержденные на предыдущих совещаниях Конференции Сторон, остаются в силе, эти руководящие указания повторяются в составе новых предлагаемых руководящих указаний.
In validating those figures, the teams in the field discovered that there were discrepancies between the lists, that information was missing and inaccurate, and that names were repeated. Проверяя эти данные, группы на местах установили, что между данными списками имеются расхождения, что информация является неполной и неточной и что фамилии в списках повторяются.
In such case, in every consecutive Contracting Party en route transited by the TIR transport, steps 1 and 2 are repeated with the following differences: the Customs office which carries out step 1 is called Customs office of entry en route. В таком случае в каждой последующей промежуточной Договаривающейся стороне, по которой проходит транзитная перевозка МДП, этапы 1 и 2 повторяются со следующими различиями: таможня, которая осуществляет этап 1, называется промежуточной таможней въезда.
In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. В этом случае нарушение продолжается в течение всего периода, начинающегося с первого из действий или бездействия в данной серии, и длится до тех пор, пока такие действия или бездействие повторяются и остаются несоответствующими международному обязательству.
Many of the same mistakes made in past missions are often repeated in new missions, and successful strategies or "best practices" are not always being institutionalized and shared. Многие из ошибок, допущенных предыдущими миссиями, нередко повторяются новыми миссиями, а успешно показавшие себя стратегии или передовой опыт не всегда получают официальное оформление и распространение.
Significant changes in the legislative framework, that are introduced shortly before the election and are repeated from election to election, can create an unstable and unpredictable environment in which political parties compete for election. Значительные изменения в законодательной системе, вводимые незадолго до выборов, которые повторяются от выборов к выборам, могут создать атмосферу нестабильности и непредсказуемости среди политических партий, участвующих в выборах.
Instead of dealing with a number of obsolete items on the current agenda and draft resolutions that are repeated from one year to another, the First Committee should be able to focus on tasks that truly contribute to international peace and security in today's world. Вместо того чтобы рассматривать устаревшие вопросы текущей повестки дня и проекты резолюций, которые повторяются из года в год, Первый комитет должен сосредоточивать внимание на задачах, которые действительно содействуют укреплению международного мира и безопасности в сегодняшнем мире.
Since this is the first report covering all articles of the Covenant certain parts or paragraphs which were included in previous reports were repeated in this report for the purpose of giving it a complete consolidated form. Поскольку в настоящем докладе впервые охватываются все статьи Пакта, некоторые части или пункты, включенные в предыдущие доклады, повторяются в нем с целью придания докладу завершенной формы.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ agreed with other members that the report of the tenth meeting of chairpersons of treaty bodies repeated several points of recommendations adopted at earlier meetings of the chairpersons. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС соглашается с другими членами Комитета в том, что в докладе председателей договорных органов по правам человека о работе их десятого совещания повторяются рекомендации, уже принятые на имевших место ранее заседаниях председателей договорных органов.
The decisions repeated the language used in similar decisions at the Thirteenth Meeting of the Parties, requesting the Party to submit a plan of action to the Implementation Committee, including time-specific benchmarks to ensure a prompt return to compliance. В этих решениях повторяются формулировки, использованные в аналогичных решениях, принятых на тринадцатом Совещании Сторон, и к каждой из этих Сторон обращена просьба представить Комитету по выполнению план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей для обеспечения скорейшего возвращения в режим соблюдения.
The draft resolution repeated the unbalanced language used in the previous year's resolution concerning the Doha Round and thus did not take into account the progress made to date on negotiations over non-agricultural market access, anti-dumping and subsidies and countervailing measures. В проекте резолюции повторяются несбалансированные формулировки, использовавшиеся в резолюции прошлого года в отношении Дохинского раунда, и, соответственно, он не учитывает прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках переговоров по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции, антидемпинговых мер и субсидий и компенсационных мер.
The United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders played a significant role; yet its resources were too limited, despite appeals for greater financial support, repeated each year in General Assembly resolutions. Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями играет важную роль, хотя и обладает незначительными средствами, несмотря на призывы об улучшении финансирования, которые из года в год повторяются в резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The Federal Republic of Yugoslavia has on several occasions pointed to the deliberately made "terminological" errors contained in the text of the resolution, repeated for years now, out of particular political motives. Союзная Республика Югославия неоднократно указывала на преднамеренные "терминологические" ошибки в тексте резолюции, которые повторяются уже в течение нескольких лет и которые обусловлены конкретными политическими соображениями.