The details of the estimation procedures are given in Manual X and are not repeated here. |
Подробные данные о процедурах оценки приводятся в Руководстве Х и не повторяются в данной главе. |
Most of those draft resolutions originated decades ago, and are repeated year after year with little or no substantive change. |
Большинство этих проектов резолюций появились несколько десятилетий назад и повторяются из года в год без каких-либо существенных изменений или с незначительными изменениями. |
Each are repeated - every two years - unchanged. |
Каждые два года формулировки обоих этих пунктов повторяются без изменений. |
For data in a database, some of the checks of the previous step are repeated. |
Применительно к данным в базах данных повторяются некоторые из проверок предыдущего этапа. |
He further noted that the provisions of 8.3.5 (Prohibition on smoking) were repeated in Part 7. |
Кроме того, он отметил, что положения раздела 8.3.5 (Запрещение курения) повторяются в части 7. |
The main provisions of the Conventions are repeated in the rules of combat of the US armed services. |
Главные условия Соглашений повторяются в правилах ведения боя вооруженными силами Соединенных Штатов. |
In that regard, several paragraphs are repeated from previous resolutions because they reaffirm our continuing needs. |
В этой связи в нем повторяются некоторые из пунктов предыдущих резолюций, так как в них подтверждаются наши неизменные нужды. |
This history has been repeated over time and space, as we will outline later. |
Эти события повторяются во все времена и в разных странах, о чем мы скажем позднее. |
Every professor only gives lectures and in most cases the same lectures are repeated. |
Каждый профессор читает только свои лекции, которые в большинстве случаев повторяются. |
The attacks are nevertheless being repeated, as happened this morning at the Al-Askari shrine. |
Нападения, тем не менее, повторяются, как о том свидетельствует то, что произошло сегодня утром в обители Аль-Аскари. |
While analysing different resolutions on revitalization, we realized that there are many provisions which are repeated in more than one resolution. |
Анализируя различные резолюции по вопросу об активизации деятельности, мы поняли, что многие положения повторяются в нескольких резолюциях. |
After natural disasters the deficiencies that caused them are often not eliminated or the mistakes are repeated. |
После стихийных бедствий вызвавшие их причины не устраняются, а совершенные ошибки часто повторяются. |
The repeated claim that the United States uses military force only with great reluctance. |
Повторяются заявления, что США используют военную силу крайне неохотно. |
Many of the principles contained in the articles on Responsibility of States for internationally wrongful acts are relevant to diplomatic protection and are therefore not repeated in the present draft articles. |
Многие из принципов, содержащихся в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, имеют отношение к дипломатической защите и поэтому не повторяются в настоящих проектах статей. |
The resolutions repeated requests for substantive reports on the implementation of resolutions on decolonization, as Member States were concerned that replies from a few agencies provided insufficient information. |
В этих резолюциях повторяются просьбы о представлении содержательных докладов об осуществлении резолюций по деколонизации, поскольку государства-члены обеспокоены тем, что ответы некоторых учреждений не содержат достаточно данных. |
Also have those images that are repeated, has a program that does this! |
Также те изображения, которые повторяются, имеет программу, которая делает это! |
Attention: all the works will be examined according to the identification numbers which are not repeated! |
Внимание: все работы рассматриваются по идентификационным номерам, которые не повторяются! |
There's no real evidence that it ever existed, but the more the theories are repeated, the more credence they have and... |
Нет никаких доказательств того, что он вообще существовал, но чем чаще теории повторяются, тем больше в них верят и... |
This means, in particular, further decreasing the number of resolutions that are repeated and duplicated from year to year and redistributing the functions of subsidiary bodies. |
Это означает, в частности, дальнейшее уменьшение количества резолюций, которые повторяются и дублируются из года в год, и перераспределение функций вспомогательных органов. |
Its well-known allegations on the demographic structure of Cyprus, again repeated in the Greek Cypriot representative's letter, must be viewed in the context of this campaign of deceitful propaganda and mispresentation. |
Ее хорошо известные утверждения относительно демографической структуры Кипра, которые вновь повторяются в письме представителя киприотов-греков, следует рассматривать в контексте этой кампании лживой пропаганды и измышлений. |
In our further work we should remember that the aim of the thematic approach was not to duplicate lengthy statements in which well-known positions are repeated year after year. |
В своей дальнейшей деятельности мы должны помнить о том, что цель тематического подхода не состояла в воспроизведении пространных заявлений, в которых из года в год повторяются хорошо известные взгляды. |
He wished, however, to make some observations which, although repeated year after year, had not received the attention they deserved. |
Вместе с тем оратор хотел бы высказать несколько замечаний, которым, несмотря на то, что они повторяются из года в год, не было уделено должного внимания. |
For the most part, neither the analysis of nor the recommendations in those reports are repeated herein. |
Поэтому в нем, как правило, не повторяются аналитические выкладки и рекомендации, вошедшие в эти доклады. |
Since 1993, with the case of Somalia, the positive references to democratic governance on the part of this Council have been oft repeated. |
Начиная с 1993 года, когда сложилась сложная ситуация в Сомали, позитивные ссылки на демократическое управление со стороны нашего Совета часто повторяются. |
As the regulations referring to the employment contract and labour rights have not changed, they are not repeated here. |
Поскольку положения, регулирующие содержание трудовых договоров и трудовых прав, не изменились, они не повторяются в настоящем документе. |