There was therefore a need to renew existing technologies. |
Поэтому необходимо обновить имеющиеся технологии. |
You said you wanted to renew our vows. |
Ты хотел обновить наши клятвы. |
In addition, smaller transport operators were to be given an opportunity to renew their relatively old fleets before an expensive conversion. |
Кроме того, более мелким транспортным операторам было необходимо предоставить возможность обновить их относительно устаревший парк транспортных средств до того, как начнутся дорогостоящие работы по их переоборудованию. |
He was therefore also unable to renew his residence and work permits in Spain and could not receive social security. |
По этой причине г-н Ндонго-Бидйого не может обновить в Испании свой вид на жительство и разрешение на работу и, кроме того, не может пользоваться услугами системы социального обеспечения. |
We are hoping to start work on design and renovation, to renew the internal lay-out, in order to bring it back to a fit condition which will allow the continuation of intensive use of the building. |
Мы надеемся начать работы по восстановлению и отделке, обновить внутреннюю часть, чтобы привести здание в надлежащий вид для его дальнейшего интенсивного использования. |
British politicians, meanwhile, are seeking to renew their navy's aging fleet of Trident submarines - at an estimated cost of £76 billion ($121 billion). |
Тем временем, британские политики стремятся обновить свой стареющий флот подводных лодок «Трайдент», что обойдется стране примерно в 76 миллиардов фунтов (121 миллиард долларов). |
Many people now view such efforts to "renew" the socialist system - to make it actually work for the people - as having been doomed from the start. |
Многие люди сегодня считают, что такие попытки "обновить" социалистическую систему и заставить ее работать для людей, были с самого начала обречены на неудачу. |
The organization calls on Member States to renew and reprioritize their commitment to the Beijing Platform for Action, to a transformational post-2015 development agenda and to full implementation of commitments at the national level. |
Организация призывает государства-члены обновить и восстановить приоритеты в отношении своей приверженности Пекинской платформе действий, преобразующей повестке дня в области развития на период после 2015 года и полному выполнению обязательств на национальном уровне. |
Provide visitors with a unique possibility to analyze the market proposals, renew and enlarge the technological lines, find perspective suppliers, sign contracts. |
в свою очередь, участникам предоставить уникальную возможность ознакомиться с существующими на рынке предложениями, обновить и расширить технологические линии, найти выгодных поставщиков, заключить договоры. |
I invite you to give time to prayer and to your spiritual formation during this last stage of the journey leading to the XXIII World Youth Day, so that in Sydney you will be able to renew the promises made at your Baptism and Confirmation. |
На этом последнем отрезке пути, который ведет нас к XXIII Всемирному дню молодежи я призываю вас посвятить время молитве и вашему духовному становлению, чтобы в Сиднее вы смогли обновить обеты, данные вами при Крещении и Миропомазании. |
Soldiers march on their stomachs, he said, and complained that his own forces have not been able to renew their equipment or obtain badly needed ammunition for seven years. |
Чтобы солдаты сражались, нужно их кормить, сказал он, и пожаловался, что его собственные силы в течение последних семи лет не могут обновить свою боевую технику или получить крайне нужные боеприпасы. |
You may have worried that you ate carbs after 7pm last night, and that you really should renew your gym membership. |
Может, вы заволновались о том, что сами ели вчера углеводы после семи и что вам надо бы обновить свой абонемент в спортзал. |
Stimulating reporters, editorialists, commentators and other journalists to criticize our endeavours and comment on our performance may polish and renew our approach and conduce acamedic institutions to get involved in our work intellectually and academically. |
Поощрение репортеров, авторов редакционных статей, комментаторов и других журналистов к тому, чтобы они критиковали наши усилия и комментировали нашу работу, может усовершенствовать и обновить наш подход, побудить академические институты участвовать в нашей работе, внося в нее интеллектуальный и теоретический вклад. |
Joint-stock company "Salavatnefteorgsintez" continues to carry set problem: effective use of production potential, economic activity improvement and technological renew. |
Смена собственника, а им стала одна из компаний соседнего с Белорецком Магнитогорска, позволила коллективу подняться на ноги. Результаты впечатляют: реализация продукции в нынешнем году выросла по сравнению с прошлогодним периодом почти в два раза, удалось обновить технологическую линию. |
However, I speak in support of principles that Canada believes in strongly - principles that we believe must govern the way in which we renew and improve the Security Council and its method of working. |
Однако я выступаю в поддержку принципов, в которые Канада твердо верит, - принципов, которые, по нашему мнению, должны соблюдаться, с тем чтобы мы могли обновить и улучшить Совет Безопасности и методы его работы. |
Brazil has been mulling whom to pick to renew its Air Force's fighter fleet, and, whereas Lula favored France, Roussel canceled that option and may be leaning toward the US. |
Бразилия думала, кого выбрать, чтобы обновить свой военно-воздушный флот истребителей, и, в то время как Лула благоприятствовал Франции, Руссефф отказалась от этого варианта и, возможно, склонится в сторону США. |
Elections to renew one third of the Senate, due in the first quarter of the year, were postponed until 2009, compromising the state's capacity to legislate as the Senate was inquorate during many sessions. |
Выборы с целью обновить Сенат на треть состава, первоначально намеченные на первый квартал 2008 года, были отложены до 2009 года, что поставило под угрозу нормальную законотворческую деятельность государства, поскольку на протяжении многих сессий в Сенате наблюдалось отсутствие кворума. |
Had any part of the sum of 18.4 million dollars that Kuwait claims it spent actually been paid out, it would have been possible to maintain them, renew their certification and return them to operation. |
Если хотя бы часть заявленной кувейтскими властями суммы - 18,4 млн. долл. США - действительно была бы потрачена, то это позволило бы обеспечить обслуживание танкеров, обновить их сертификаты и привести их в годное для эксплуатации состояние. |
3.3.4.12 Renew Signed Off Vessels |
3.3.4.12 Обновить суда, вышедшие из сервера |