Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Обновить

Примеры в контексте "Renew - Обновить"

Примеры: Renew - Обновить
We hope that we might still renew and reinvigorate the Register. Мы надеемся, что у нас все же еще есть возможность обновить Регистр и вдохнуть в него новую жизнь.
I sincerely hope to see the United Nations renew itself and achieve its goals through continuous reform that will make it more effective and democratic. Я искренне надеюсь, что Организация Объединенных Наций сможет обновить себя и добиться своих целей на основе постоянной реформы, которая сделает ее более эффективной и демократичной.
This was an invitation to reflect on the need to renew and to create more institutional instruments in support of more dynamic industrial and trade policies. Это можно считать призывом подумать над необходимостью обновить старые и создать новые институциональные механизмы для придания большего динамизма промышленной и торговой политике.
Mr. Moratinos (Spain) said that the current Review Conference was an opportunity that must not be missed to renew and strengthen the Treaty. Г-н Моратинос (Испания) говорит, что нынешняя Конференция по рассмотрению действия ДНЯО открывает возможность, которой следует воспользоваться, для того чтобы обновить и укрепить Договор.
This will last for a year, after which... you have the option to renew at a membership discount. Она длится год после чего сможете обновить ее, если захотите, со скидкой.
We need to take this great opportunity to renew and strengthen the United Nations in order to give it the qualities it needs to meet the challenges of our time. Мы должны воспользоваться этой прекрасной возможностью обновить и укрепить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы придать ей качества, которые ей необходимы для решения проблем современности.
We appear here before this Assembly every year to renew our vow to the United Nations as the main guarantor of international peace and security. Каждый год мы собираемся здесь, в этой Ассамблее, чтобы обновить свой обет верности Организации Объединенных Наций как главному гаранту международного мира и безопасности.
The participation (in the promotion courses) of police officers from the basic course is a positive development which is making it possible to strengthen and gradually renew the command structures. Следует положительно отметить участие сотрудников, прошедших начальный курс подготовки, в курсах повышения квалификации, что позволит постепенно укрепить и обновить структуры командования.
This is why this special session must renew and reinforce our commitment to face the daunting challenges ahead of us, with a view to making sustainable development a tangible reality. Вот почему данная специальная сессия должна обновить и подтвердить нашу приверженность решению сложных задач, стоящих перед нами, с целью сделать устойчивое развитие ощутимой реальностью.
We invite the Democratic People's Republic of Korea to renew its commitment to the NPT and to allow visits by the inspectors of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Мы приглашаем Корейскую Народно-Демократическую Республику обновить свое обязательство в рамках ДНЯО и разрешить посещения инспекторов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
It comprises both the heritage upon which collective identities are based and the creativity that empowers people to enrich and renew those identities. Она охватывает как наследие, на котором основана коллективная самобытность, так и творчество, предоставляющее людям возможности обогатить и обновить эту самобытность.
His delegation considered it necessary to rework the obsolete provisions of the Charter and to renew institutions and their relationships within the therefore welcomed the initiatives taken by the President of the General Assembly to improve its working methods. Делегация Алжира считает, что необходимо внести изменения в устаревшие положения Устава и обновить как сами учреждения, так и их взаимоотношения в рамках Организации, и в этой связи оратор отмечает выдвинутые Председателем Генеральной Ассамблеи инициативы, направленные на повышение эффективности методов работы.
Its content should be seen as part of the new initiatives put forward by the Secretary-General in his quest to renew the capacity of the Organization to provide a space for genuine dialogue and serve as a catalyst for effective action. Его содержание следует рассматривать в рамках новых инициатив Генерального секретаря, выдвинутых им в стремлении обновить потенциал Организации как форума для подлинного диалога и катализатора эффективных действий.
They provided an opportunity to renew the ILO's mandate, but at the same time to reposition it and reintegrate it within a broader programme, namely social development, taken on by the United Nations system as a whole. Они предоставили возможность обновить мандат МОТ, а также рассмотреть его в другой плоскости и реинтегрировать его в более широкую программу социального развития, принятую всеми членами Организации Объединенных Наций.
While reaffirming the importance of the purpose of the zone as the basis for the development of cooperation among the countries of the region, Argentina also believes that it is necessary to renew and strengthen its content. Вновь подтверждая важное значение цели создания зоны в качестве основы для развития сотрудничества между странами региона, Аргентина вместе с тем считает, что необходимо обновить и укрепить ее содержание.
The reform of the legal system is embodied in the first set of measures of an institutional character, whereby the Federal Council intends to renew progressively the substantive law contained in the NFC, which came into force on 1 January 2000. Реформа органов правосудия является первой серией мер институционального характера, с помощью которых Федеральный совет намерен постепенно обновить нормы материального права, содержащиеся в обновленной Федеральной конституции, вступившей в силу 1 января 2000 года.
Six years ago the African leaders decided to renew and transform their development agenda through NEPAD, in the realization that Africa was the only continent lagging behind in development and experiencing increasing poverty levels. Шесть лет назад африканские лидеры прияли решение обновить и трансформировать свою повестку дня в области развития с помощью НЕПАД, осознав, что Африка является единственным континентом, отстающим в развитии и сталкивающимся с нищетой во все больших масштабах.
Ultimately, we must develop new concepts, adjust diplomatic practices and renew institutions upon which the international system is based, with a view to enhancing the security of all the world's people. В итоге мы должны разработать новые концепции, скорректировать практику дипломатии и обновить учреждения, которые являются основой международного сообщества, чтобы повысить безопасность людей во всем мире.
However, performance in the year 2000 had convinced him of the need to renew the senior management of the Organization in order to strengthen the process of supervision and provide adequate leadership to staff. В то же время показатели за 2000 год убедили его в необходимости обновить старшее руководящее звено Организации в целях усиления процесса надзора и обеспечения надлежащего руко-водства персоналом.
The country's economic difficulties have made it impossible to renew embassy appointments, a fact which partially explains the poor representation of women at this level. Экономические трудности внутри страны не позволили обновить назначения в посольствах, что является одной из причин недопредставленности женщин в штате посольств.
In 2007, the United Kingdom Parliament debated, and approved by a clear majority, a decision to continue with the programme to renew the United Kingdom's nuclear deterrent. В 2007 году парламент Соединенного Королевства обсудил и одобрил явным большинством решение о продолжении программы с целью обновить средства ядерного сдерживания Соединенного Королевства.
It's a ship. in which the Doge travels out into the Lagoon every year to renew its marriage while the sea Это корабль, на котором Дож каждый год выходит в лагуну, чтобы обновить свой брачный обет с морем.
This High-level Dialogue on Financing for Development should strengthen and renew our resolve to achieve the Millennium Development Goal targets to eradicate poverty and bring sustainable development and prosperity to all mankind. Этот Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития должен укрепить и обновить нашу приверженность достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития и процветания для всего человечества.
As a signatory to the Charter in 1945, Luxembourg, as far as it is concerned, is ready to renew this pledge of confidence with enthusiasm, confidence and determination. Подписав Устав в 1945 году, Люксембург в меру своих способностей готов обновить этот вотум доверия с энтузиазмом, уверенностью и решимостью.
From such a stimulating zone, ideas, styles, instruments and practices move onward to the cultural centers, urging them to renew and update cultural notions. Из этой стимулирующей зоны идеи, стили, инструменты и распространенные практики двигаются напрямую к культурным центрам, тем самым заставляя их пересмотреть и обновить представления и взгляды.