The special procedures mandate holders noted that the reform process provided opportunities to renew the commitments relating to the promotion and protection of human rights, although challenges to human rights remained. |
Держатели мандатов специальных процедур отметили, что процесс реформ дает возможность обновить приверженность делу поощрения и защиты прав человека, несмотря на то, что проблемы в области прав человека сохраняются. |
Tom... everyone... thing is, when you asked me to renew our vows, |
Когда ты предложил обновить клятвы, я подумала, что это... странно. |
And that is why we must renew and strengthen the covenant of San Francisco, the covenant for peace, human rights and development, for the joint survival of the human race. |
Вот почему мы должны обновить и укрепить пакт Сан-Франциско, пакт во имя мира, прав человека и развития, во имя совместного выживания человеческой расы. |
We also meet to renew and breathe fresh life into the Organization, to consider the reforms necessary, and to review the progress made in the implementation of the outcomes of the Millennium Summit, held here five years ago. |
Мы также должны обновить эту организацию, наполнить ее новым смыслом, решить вопрос о необходимых реформах и оценить наши достижения в деле осуществления решений Саммита тысячелетия, состоявшегося пять лет назад. |
Adult education: aimed at persons over 15 years of age who wish to acquire, expand, renew or perfect their knowledge, or change occupation. |
образование для взрослых, которое рассчитано на лиц в возрасте старше 15 лет, желающих приобрести, расширить, обновить или улучшить свои знания или поменять свою профессию. |
The decision of the United Kingdom to renew and further develop its nuclear weapons capability, by approving the Trident Project, is in full contravention of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and defies the unanimous decision of the 2000 Review Conference. |
Принятое Соединенным Королевством решение обновить и усовершенствовать свой ядерный оружейный потенциал, для чего был утвержден проект «Трайдент», полностью противоречит статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия и бросает вызов единодушному решению, принятому на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
We can throw up our hands in desperation and join the bandwagon of those who wish to see the demise of the United Nations, convinced that it is beyond repair, or we can summon our determination to take resolute steps and renew and revamp this Organization. |
Мы можем поднять наши руки в отчаянье и присоединиться к тем, кто желает видеть крах Организации Объединенных Наций, исходя из убеждения в том, что ее невозможно реформировать, или же мы можем мобилизовать свою волю на принятие решительных мер и обновить и перестроить эту Организацию. |
The decision of the United Kingdom to renew and further develop its nuclear weapons capability, by approving the Trident project, was also in contravention of article VI of the NPT and in defiance of the decision of the 2000 NPT Review Conference. |
Решение Соединенного Королевства обновить и развивать и далее свой ядерно-оружейный потенциал, одобрив проект "Трайдент", также противоречит статье VI ДНЯО и идет в нарушение решения обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО. |
We must be able to show that the commitments made by our heads of State or Government can be fulfilled and that the United Nations is an organization that can renew itself and respond to the current challenges. |
Мы должны суметь доказать, что принятые нашими главами государств или правительств обязательства будут выполнены и что Организация Объединенных Наций является институтом, который способен обновить себя и дать ответ на современные сложные задачи. |
The Security Council, meanwhile, should renew its vision of prevention and functionally transform itself into the central node of an early warning and action network for the prevention of armed conflict. |
Тем временем Совет Безопасности должен обновить свое видение деятельности по предотвращению конфликтов и трансформировать себя в функциональном плане в центральное звено сети действий по раннему предупреждению вооруженных конфликтов. |
With the impending end of that Decade this year, we urge the world community to maintain the momentum of the Decade and renew its commitment to support the future aspirations of the world's indigenous peoples through greater contributions to the Voluntary Fund for Indigenous Populations. |
С близящимся завершением в текущем году этого Десятилетия мы настоятельно призываем мировое сообщество сохранить импульс Десятилетия и обновить свою приверженность поддержке будущих чаяний коренных народов мира посредством внесения в Добровольный фонд для коренного населения более щедрых взносов. |
The task ahead was to renew the grand bargain at its heart and reinvigorate the commitment of the international community to stopping proliferation, realizing the benefits of peaceful nuclear energy and delivering the ultimate goal: a world free from nuclear weapons. |
Наша задача на перспективу - обновить лежащие в его основе принципиальные договоренности и возродить приверженность международного сообщества задачам недопущения распространения ядерного оружия, реализации преимуществ, которые несет с собой использование ядерной энергии в мирных целях, и достижения конечной цели: построения мира, свободного от ядерного оружия. |
We feel that it is important to continue to consistently implement the agreements reached at international conferences and other events of the Paris-Moscow process and renew and supplement appropriate decisions in the light of the latest trends in the evolution of the drug situation in and around Afghanistan. |
Полагаем важным продолжать последовательно осуществлять договоренности, достигнутые на международных конференциях и других мероприятиях «парижско-московского процесса», а также обновить и дополнить соответствующие решения с учетом последних тенденций в развитии наркоситуации в Афганистане и вокруг него. |
I want to talk to you I want to shampoo you I want to renew you again and again |
Я хочу поболтать с тобой, я хочу искупать тебя, я хочу обновить тебя снова и снова |
The Platform underlines the need "to renew, reform and revitalize various parts of the United Nations system" and to allocate "additional resources from within the United Nations regular budget in order to implement the Platform for Action". |
В Платформе подчеркивается необходимость "обновить и реформировать различные части системы Организации Объединенных Наций и придать новый импульс их деятельности" и выделить "дополнительные ресурсы из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для осуществления Платформы действий". |
Ms. Robinson (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the commemoration of the 50th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights gave the United Nations an opportunity to rethink and renew the ideals and principles of the Declaration. |
Г-жа РОБИНСОН (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) заявляет, что празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека дает Организации Объединенных Наций возможность еще раз обдумать и обновить идеалы и принципы, изложенные в этом документе. |
While reaffirming the importance of the Zone as a basis for the development of cooperation among the countries that share the South Atlantic, Argentina also believes that it is necessary to renew and strengthen the content of that cooperation. |
Подтверждая важность целей этой зоны как основы развития сотрудничества между странами южной части Атлантического океана, Аргентина считает также, что важно обновить и укрепить характер такого сотрудничества. |
The Committee recommends that the State party review, amend and renew, where necessary, the legislation in order to ensure full compliance with the rights contained in the Convention and strengthen the mechanisms for the implementation of all legislation relevant to the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть, исправить и обновить, в случае необходимости, эти законы, чтобы обеспечить их полное соответствие правам, изложенным в Конвенции, и укрепить механизмы реализации всех законодательных актов, имеющих отношение к Конвенции. |
The text of the recommendation adopted in Vienna gives the mistaken impression that the Commission may, by itself and on its own authority, not only "renew", but also "update", the Working Group's mandate. |
Текст утвержденной в Вене рекомендации дает не совсем правильное представление о том, что Комиссия может своей собственной волей не только "продлить", но и "обновить" мандат Рабочей группы. |
In addition to the countries, the meetings would be attended by all partners in the international community and provide a venue for donors to meet recipients and to gain insight into issues, assess past activities, consider success stories and renew or establish commitments. |
Помимо стран, в работе совещаний будут участвовать все партнеры по международному сообществу, и такие совещания позволят донорам встретиться с получателями помощи, а также обеспечат возможность проанализировать проблемы, оценить проделанную работу, доложить о достигнутых успехах и обновить старые или принять новые обязательства. |
In this International Year of Biodiversity, we must renew and strengthen our commitments to significantly conserve marine biodiversity and reduce biodiversity loss, as the current rate of loss represents a serious threat to environmental sustainability and poverty eradication. |
В этот Международный год биоразнообразия мы должны обновить и укрепить свои обязательства относительно принятия существенных мер по сохранению морского биоразнообразия и предотвращению утраты биологического разнообразия, поскольку нынешние темпы такой утраты представляют собой серьезную угрозу устойчивости окружающей среды и усилиям по искоренению нищеты. |
(c) There is a need to renew and harmonize some national legislation; on the other hand, there are some advanced provisions in the said legislation for the protection of every individual from torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment; |
с) необходимо обновить и доработать часть национального законодательства; наряду с этим, в рамках существующего законодательства уже имеется ряд прогрессивных положений, обеспечивающих защиту каждого человека от применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
(b) Renew practices by eliminating discrimination in employment and public services, improving practices to ensure real equality and full participation by all, and enhancing recourse so that everyone can ensure that their rights are respected; and |
Ь) обновить существующую практику путем ликвидации дискриминации в сферах занятости и государственной службы, совершенствования практики для обеспечения реального равенства и полноправного участия всех групп населения, а также укрепления средств защиты, чтобы каждый человек мог добиться соблюдения своих прав; и |
He's going to renew his vows. |
Он решил обновить свои клятвы. |
I wanted to renew our vows. |
Я хотела обновить наши клятвы |