In view of the great suffering that the victimized peoples of certain countries of the region must ensure, the international community must render its support and assistance to the countries concerned in their efforts to resolve their problems by peaceful means and as soon as possible. |
С учетом значительных страданий, которые испытывают оказавшиеся в положении жертв народы определенных стран региона, международное сообщество должно оказать свою поддержку и помощь вовлеченным странам в их усилиях урегулировать свои проблемы мирными средствами как можно раньше. |
The return should evolve with the involvement, assistance and monitoring of the international community, primarily UNHCR and OSCE, to which Yugoslavia is ready to render appropriate assistance, either directly or in the framework of a continued development of bilateral Yugoslav-Croatian relations. |
Возвращение следует организовать при участии, помощи и контроле со стороны международного сообщества, в первую очередь УВКБ и ОБСЕ, которым Югославия готова оказать необходимую помощь, либо непосредственно, либо в рамках непрерывного развития двусторонних отношений между Югославией и Хорватией. |
Through this MOU, the Office of the High Commissioner for Human Rights would be able to render contributions in the form of technical assistance to the Government of the Republic of Indonesia based upon the needs and priorities of the Government. |
Благодаря этому МОД Управление Верховного комиссара по правам человека получит возможность оказать содействие правительству Республики Индонезии в форме технической помощи с учетом потребностей и приоритетных задач правительства. |
The international community is thus obliged to render its assistance to the people of Afghanistan, inside and outside the country, in the hope that those who survived the scourge of war can survive hunger and disease. |
Таким образом, международное сообщество обязано оказать помощь населению Афганистана, находящемуся как внутри, так и за пределами страны, в надежде на то, что те, кто пережил бедствия войны, смогут пережить голод и болезни. |
The sides have noted the necessity to reinvigorate the role of the United Nations and of all the States that are willing to render assistance in the political resolution of the situation in that long-suffering country. |
Стороны отметили необходимость активизации роли ООН и всех тех государств, которые готовы оказать содействие политическому урегулированию ситуации в этой многострадальной стране. |
Mr. Hasmy (Malaysia) said it was important for the Committee to continue to work with non-governmental organizations, and wondered what form of support the Committee could render to proposals made in both the NGO Declaration and the Plan of Action. |
Г-н Хасми (Малайзия) говорит, что Комитету важно продолжать работать с неправительственными организациями, и интересуется, в каком виде Комитет мог бы оказать поддержку в связи с предложениями, выдвинутыми как в Декларации НПО, так и в Плане действий. |
They opted to stay in Indonesia as citizens and are being offered relocation within Indonesia. However, the Government will always be ready to render its help should they voluntarily decide to return to Timor-Leste at any time. |
Они решили остаться в Индонезии и принять индонезийское гражданство, и им было предложено расселение внутри Индонезии. Однако правительство всегда будет готово оказать помощь, если они добровольно решат вернуться в Тимор-Лешти в любое время. |
We welcome the new Government in the Democratic Republic of the Congo, and we call upon the international community to render all necessary assistance to the Government and people of that country as they embark on the road to national reconciliation and reconstruction. |
Мы приветствуем новое правительство Демократической Республики Конго и призываем международное сообщество оказать всю необходимую поддержку правительству и народу этой страны сейчас, когда они вступили на путь национального примирения и восстановления. |
I thank the Group of Friends of the Great Lakes region for supporting the preparatory process and appeal to the United Nations and the international community to render their support to that process. |
Я благодарю Группу друзей района Великих озер за поддержку подготовительного процесса и призываю Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказать содействие этому процессу. |
I therefore reiterate the call to all States, especially the States of the Great Lakes region, in particular Kenya, to intensify cooperation with the Tribunal and to render all necessary assistance so that their arrest can be ensured soon. |
Поэтому я повторяю призыв ко всем государствам, в особенности трем государствам района Великих озер, в частности Кении, интенсифицировать свое сотрудничество с Трибуналом и оказать всю необходимую помощь, с тем чтобы обеспечить их арест в самом скором времени. |
IGAD leaders warned that, should it become necessary to implement these measures, the IGAD region would call on the African Union Peace and Security Council and the United Nations Security Council to render all possible assistance in the implementation of these measures. |
Лидеры ИГАД предупредили, что, если возникнет необходимость в принятии таких мер, регион ИГАД обратится к Совету мира и безопасности Африканского союза и Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с призывом оказать всю возможную помощь в осуществлении этих мер. |
Such cooperation may be especially appropriate in the case of contiguous aquifers or aquifer systems or where a potentially affected State is in a position to render cooperation in the territory of the aquifer State where the emergency originated. |
Такое сотрудничество может быть особенно целесообразно, когда речь идет о смежных водоносных горизонтах или системах водоносных горизонтов или когда потенциально затрагиваемое государство в состоянии оказать помощь на территории государства водоносного горизонта, где возникла чрезвычайная ситуация. |
Urgently appeals to all States, the organizations of the United Nations system and other international organizations to render assistance to Namibia in order to enhance its efforts to promote democracy and economic development; |
обращается с настоятельным призывом ко всем государствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям оказать помощь Намибии в целях повышения эффективности ее усилий по содействию демократии и экономическому развитию; |
Urges members of the United Nations system, multilateral and bilateral agencies, international non-governmental organizations and the private sector to render concrete support to measures to promote technical cooperation among African countries in the field of environmental management and sustainable development; |
настоятельно призывает членов системы Организации Объединенных Наций, многосторонние и двусторонние учреждения, международные неправительственные организации и частный сектор оказать конкретную поддержку мерам по развитию технического сотрудничества между африканскими странами в области рационального использования окружающей среды и устойчивого развития; |
Appeals to Islamic Development Bank, all Islamic Institutions and the international community in general to render their material and financial support in order to ensure the reconstruction of socio-economic infrastructures and rehabilitation of the affected people in Mozambique. |
обращается с призывом к Исламскому банку развития, всем исламским учреждениям и всему международному сообществу оказать материальную и финансовую поддержку, с тем чтобы обеспечить восстановление объектов социально-экономической инфраструктуры и реабилитацию пострадавшего населения Мозамбика; |
APPEALS to the International Community to render to the affected African countries all necessary assistance to enable them implement programmes to effectively deal with the problems associated with the proliferation of small arms and light weapons; |
вновь призывает международное сообщество оказать пострадавшим африканским странам всевозможную необходимую помощь, с тем чтобы они могли осуществлять программы для эффективного решения проблем, связанных с распространением легких вооружений; |
Invites all Governments in a position to do so, especially those of developed countries, to render technical and financial support to the Centre's disaster mitigation activities related to its mandate; |
предлагает всем правительствам, которые в состоянии сделать это, особенно правительствам развитых стран, оказать техническую и финансовую поддержку мероприятиям Центра в области ликвидации последствий стихийных бедствий, связанным с выполнением его мандата; |
I want to make the point that this is not spare time; this is the time we need to reach consensus and, as has been said, to render a service to the Disarmament Commission. |
Я хотела бы особо подчеркнуть, что это время не потрачено впустую; это то время, которое необходимо нам, чтобы достичь консенсуса и, как было сказано, чтобы оказать услугу Комиссии по разоружению. |
Calls upon Member States and OIC institutions to render financial and technical support to the regional project on "Sustainable Tourism Development in a Network of Cross-Border Parks and Protected Areas in West Africa". |
призывает государства-члены и учреждения ОИК оказать финансовую и техническую поддержку региональному проекту под названием "Устойчивое развитие туризма в системе трансграничных парков и в заповедных зонах в Западной Африке"; |
"on all intensify cooperation with and render all necessary assistance to the ICTY, particularly to bring Radovan Karadzic and Ratko Mladic... and all other indictees to the ICTY". |
«ко всем государствам активизировать сотрудничество с МТБЮ и оказать ему всю необходимую помощь, особенно в усилиях по преданию МТБЮ Радована Караджича и Ратко Младича и всех других лиц, которым предъявлены обвинения». |
Requests the relevant organizations, organs and bodies of the United Nations system to render all appropriate assistance that States of the zone may seek in their joint efforts to implement the declaration of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic; |
просит соответствующие организации, органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций оказать всю необходимую помощь, которую могут запросить государства зоны, предпринимая совместные усилия по осуществлению декларации об объявлении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике; |
It also requested the Secretary-General of the United Nations "to render the necessary assistance and to provide such services, including summary records, as may be required [...], as well as for any continuation of work after the meetings." |
Она также просила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "оказать необходимую помощь и предоставить такие услуги, включая услуги по составлению кратких отчетов, которые могут потребоваться [...], а также (в связи) с любым возможным продолжением работы после совещаний". |
(b) Co-opt any public officer or any person for any specific purpose in respect of which the Committee considers such officer or other person to be qualified to render assistance; and |
Ь) кооптировать любого государственного служащего или любое другое лицо для выполнения какой-либо конкретной задачи, в чем, по мнению Комитета, такой служащий или другое лицо может оказать помощь; и |
Requests the Secretary-General to render the necessary assistance and to provide such services, including summary records, as may be required for the second Review Conference of the States Parties to the Convention and the preparatory committee for the Review Conference; |
просит Генерального секретаря оказать необходимую помощь и предоставить такие услуги, включая услуги по составлению кратких отчетов, которые могут потребоваться второй конференции государств - участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции и ее подготовительному комитету; |
Also requests the Executive Director to render assistance in mobilizing additional funding from the sources indicated in paragraph 48 of the above-mentioned Declaration as well as from donors and international funds, from the United Nations Development Program and other agencies within the United Nations system, |
просит также Директора-исполнителя оказать помощь в мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из источников, указанных в пункте 48 вышеупомянутой Декларации, а также от доноров и международных фондов, Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений системы Организации Объединенных Наций; |