Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Render - Оказать"

Примеры: Render - Оказать
It has to call the aggressor by its proper name and render assistance in the withdrawal of Armenia from the occupied Azerbaijani territories and the return of the refugees and internally displaced persons to their homes. Необходимо назвать агрессора своим именем и оказать содействие в деле освобождения Арменией оккупированных ею территорий Азербайджана и возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в места их постоянного проживания.
In their response, individual Governments, the United Nations and other international organizations and civil society had reached beyond geopolitical barriers to render assistance to Sri Lanka, rekindling new confidence in the power of peoples to act in solidarity for a new and better world. Откликнувшись на это, отдельные правительства, Организация Объединенных Наций и другие международные организации и гражданское общество преодолели геополитические барьеры, чтобы оказать помощь Шри-Ланке, возрождая веру в способность народов действовать солидарно в создании нового, более совершенного мира.
Through the bilateral channels of the Red Cross Societies, the Democratic People's Republic of Korea asked Japan to render cooperation in finding Kim's whereabouts, at the request of his family. По настоянию его семьи Корейская Народно-Демократическая Республика по двусторонним каналам в рамках обществ Красного Креста обратилась к Японии с просьбой оказать содействие в установлении местонахождения г-на Кима.
The Regional Summit called on the international community to render assistance in looking after the welfare of the assembled combatants and to work out packages for those that will not be absorbed in the integration process of the new army. Участники Региональной встречи на высшем уровне призвали международное сообщество оказать помощь в обеспечении благосостояния собранных комбатантов и разработать пакеты мер в интересах тех из них, кто не будет охвачен процессом интеграции в новую армию.
In conclusion he asked the meeting participants to render their assistance and support for implementation of the Project in Azerbaijan and wished all success in its implementation. В заключение своего выступления он попросил участников оказать посильную помощь в осуществлении данного проекта в Азербайджане и пожелал успеха в его реализации.
Moreover, I believe the United Nations could render immediate assistance to Sierra Leone by deploying a limited number of unarmed military observers to assist in tasks of pressing importance. Кроме того, я считаю, что Организация Объединенных Наций могла бы оказать Сьерра-Леоне незамедлительную помощь путем развертывания ограниченного числа невооруженных военных наблюдателей для содействия решению наиболее неотложных задач.
Requests the Economic and Social Council to render assistance to Member States suffering serious economic losses due to strict observance of trade and economic sanctions; просит Экономический и Социальный Совет оказать помощь государствам-членам, понесшим серьезный экономический ущерб в результате безоговорочного соблюдения торговых и экономических санкций;
The Federal Republic of Yugoslavia is deeply convinced that the entry into force of the Convention on the Law of the Sea will usher in a new era of advanced global, equitable international maritime cooperation and stands ready to render its full contribution. Союзная Республика Югославия глубоко убеждена в том, что вступление в силу Конвенции по морскому праву откроет новую эру полномасштабного всеобщего и равноправного международного сотрудничества в морской области, и готова оказать в этом всестороннюю поддержку.
We welcome Turkmenistan's stated readiness to act as an observer at the inter-Tajik talks, and to render good offices through hosting the continuing inter-Tajik talks at its capital, Ashkhabad. Мы приветствуем заявленную Туркменистаном готовность стать государством-наблюдателем на межтаджикских переговорах и оказать добрые услуги по проведению в Ашхабаде непрерывного раунда межтаджикских переговоров.
As the repository of experience and expertise in these areas for five decades, the Organization can, upon the request of the countries concerned, render assistance for regional initiatives. Будучи хранительницей опыта и экспертных знаний в этих областях на протяжении пяти десятилетий, Организация может по просьбе заинтересованных стран оказать помощь в осуществлении региональных инициатив.
Moreover, the parties are requesting the United Nations and the Russian Federation to render them assistance in creating a safe environment conducive to the return of refugees and displaced persons. Кроме того, Стороны обращаются к Организации Объединенных Наций, Российской Федерации с просьбой оказать им содействие в создании безопасной обстановки, способствующей возвращению беженцев и перемещенных лиц.
If we are to live up to the name "United Nations" we have to render our moral, political and financial support to these nations. Если мы стремимся к тому, чтобы оправдать имя "Организации Объединенных Наций", мы должны оказать нашу моральную, политическую и финансовую поддержку этим государствам.
As a result of inter-agency consultations, a closer look is being given to strengthening support given by the system at the regional level; however, more specific regional requirements will need to be articulated before the international agencies can render effective assistance. В результате межучрежденческих консультаций более тщательное внимание уделяется укреплению поддержки, оказываемой системой на региональном уровне; однако прежде чем международные учреждения смогут оказать эффективное содействие, необходимо более четко сформулировать конкретные региональные потребности.
The international community should therefore render its full support at this critical and historic moment, when it is committed to the full and consistent implementation of the General Framework Agreement for Peace reached at Dayton. Поэтому международное сообщество должно оказать ей всемерную поддержку в этот критический и исторический момент, когда она заявила о своей приверженности полному и последовательному осуществлению Общего рамочного соглашения о мире, заключенного в Дейтоне.
Malaysia developed a sectoral master plan for anti-narcotics measures as early as 1985, and we reiterate our readiness to render the necessary assistance to the UNDCP in formulating strategies in developing such master plans. Малайзия разработала секторальный генеральный план по мерам, направленным против наркотиков, еще в 1985 году, и мы вновь заявляем о готовности оказать необходимую поддержку ЮНДКП в разработке стратегий по осуществлению таких генеральных планов.
Papua New Guinea therefore appeals to the international community to render support consistent with the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States to assist their efforts to achieve greater self-reliance. Папуа-Новая Гвинея поэтому обращается с настоятельным призывом к мировой общественности оказать поддержку в соответствии с Барбадосской программой действий по устойчивому развитию малых островных государств и помочь в их усилиях достичь большего самообеспечения.
That would serve to render the necessary multidisciplinary support and assistance to Governments with respect to this issue, in a coordinated, integrated and complementary manner, as a comprehensive, harmonized response of the Organization. Всесторонне разработанные и согласованные в рамках Организации такие меры могли бы на скоординированной, комплексной и взаимодополняющей основе, оказать необходимую междисциплинарную поддержку и помощь правительствам в искоренении насилия в отношении женщин.
Such an approach is also illustrative of Tirana's readiness to render its support and that it will indeed be supporting the Albanian separatists, even in case of their violent armed secession, which is very threatening indeed. Подобный подход также демонстрирует тот факт, что Тирана готова оказать поддержку и действительно будет поддерживать албанских сепаратистов даже в случае насильственного вооруженного отделения, что представляет собой очень серьезную опасность.
To this end, Nigeria would like to urge members of the international community to render technical and financial assistance where needed to regional and national efforts to eradicate illicit trade in small arms and light weapons. С этой целью Нигерия хотела бы призвать членов международного сообщества оказать техническую и финансовую помощь, где это необходимо, региональным и национальным усилиям, направленным на искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The parties appeal to the international community to render assistance in re-establishing basic supply systems to the population in the conflict zone and to render to all victims of the conflict various types of humanitarian assistance. Стороны обращаются к международному сообществу с призывом оказать содействие восстановлению систем жизнеобеспечения населения в зоне конфликта, оказать всем пострадавшим от конфликта разнообразную гуманитарную помощь.
The Government of Guyana is willing to support such ventures and urges the international community to render every assistance to ensure their success. Правительство Гайаны готово поддержать такого рода предприятия и призывает международное сообщество оказать всевозможную помощь для обеспечения их успеха.
It also did what it could to protect the inhabitants from the effects of the violence and to render assistance to them. Они также делали все, что было в их силах, чтобы защитить население от последствий насилия и оказать ему помощь.
Special Representative Qazi and his team stand ready to render their good offices and provide political facilitation to the new Government, with a view to promoting dialogue and national reconciliation. Специальный представитель Кази и его коллеги готовы предоставить свои добрые услуги и оказать политическое содействие новому правительству с целью поощрения диалога и национального примирения.
A comprehensive programme for the sustainable return of internally displaced persons must be drawn up, to which the OSCE Mission in Kosovo may render a significant contribution through cooperation with competent Serbian institutions and international organizations. Необходимо разработать всеобъемлющую программу по обеспечению устойчивого возвращения внутренне перемещенных лиц, осуществлению которой Миссия ОБСЕ в Косово могла бы оказать существенную поддержку посредством сотрудничества с компетентными сербскими институтами и международными организациями.
While local authorities and national Governments were ordinarily best placed to render assistance, in certain circumstances they did not possess the means to do so, in which case the international community should be prepared to provide support. Хотя местные власти и национальные правительства обычно лучше подготовлены к оказанию помощи, при определенных обстоятельствах они не обладают возможностями сделать это, и в данном случае международное сообщество должно быть готово оказать поддержку.