Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Render - Оказать"

Примеры: Render - Оказать
I also support the appeal to States Members of the United Nations and governmental and non-governmental organizations to help, through training, in strengthening the capacity of the Central African peace units and thus render them operational on short notice, when needed. Я также поддерживаю призыв к государствам - членам Организации Объединенных Наций и правительственным и неправительственным организациям оказать помощь посредством подготовки кадров в укреплении потенциала миротворческих подразделений стран Центральной Африки и тем самым обеспечить их оперативную готовность к развертыванию без заблаговременного уведомления в случае возникновения такой необходимости.
The Special Committee continues to urge the specialized agencies and other organizations and institutions of the United Nations system to render or to continue to render, as a matter of urgency, all possible moral and material assistance to the colonial peoples struggling for their liberation. Специальный комитет вновь настоятельно призывает специализированные учреждения и другие организации и органы системы Организации Объединенных Наций в срочном порядке оказать или продолжать оказывать борющимся за свое освобождение колониальным народам всемерную моральную и материальную поддержку.
Foremost among the new features support unlimited render passes per frame. В первую очередь новые возможности оказать поддержку неограниченного переходит на кадр.
It also offered to facilitate the logistical arrangements and to render other support to the secretariat as and when it would be required to ensure the success of the sixty-ninth session. Она также предложила оказать логистическое содействие и другую поддержку секретариату, когда это будет необходимо, чтобы успешно провести шестьдесят девятую сессию.
Calls upon all Member States to extend economic, financial and technical assistance to parties in the region and to render support for the peace process; призывает все государства-члены оказать экономическую, финансовую и техническую помощь государствам этого региона и поддерживать мирный процесс;
The process of formulating and responding to such requests was a lengthy one under the best of circumstances and any deviation from statutory or evidentiary requirements might not only lengthen the process, but also impede the ability of States to render assistance when requested to do so. Процесс подготовки и удовлетворения таких просьб является довольно длительным даже при самых благоприятных обстоятельствах, а любое отклонение от требований закона или норм, касающихся предоставления доказательств, может не только затянуть этот процесс, но и лишить государство возможности оказать запрашиваемую помощь.
We therefore encourage the parties to resume meaningful negotiations for a true and lasting peaceful settlement and the international community to render all the necessary assistance to that end. В этой связи мы призываем стороны возобновить переговоры с целью достижения подлинного и прочного мирного урегулирования, а международное сообщество - оказать в связи с этим всю необходимую поддержку.
I, therefore, appeal to the entire international community to render urgent support to the Government of Somalia, without which it may not be able to establish itself. Поэтому я обращаюсь ко всему международному сообществу с призывом незамедлительно оказать помощь правительству Сомали, без которой оно, вероятно, не сможет закрепиться в стране.
As we all congratulate this new nation, Zimbabwe calls upon the international community to render all the necessary support to its Government and its people in tackling the numerous development challenges that lie ahead of them. Приветствуя эту новую страну, Зимбабве призывает международное сообщество оказать ее правительству и народу всю необходимую поддержку в преодолении многочисленных проблем в области развития, с которыми они столкнутся.
Her Government therefore called upon the United Nations and bilateral partners to render technical assistance to enable the country to strengthen its capacity for the implementation of international norms and standards at the national level. В этой связи правительство ее страны призывает Организацию Объединенных Наций и двусторонних партнеров оказать стране техническую помощь, чтобы дать ей возможность укрепить свой потенциал для имплементации международных норм и стандартов на национальном уровне.
Decides to render support to the Transitional Federal Government security institutions by, inter alia, training troops and trainers, establishing joint command and providing experts; постановляет оказать поддержку органам безопасности Переходного федерального правительства на основе, в частности, учебной подготовки военнослужащих и инструкторов, создания объединенного командования и предоставления экспертов;
Urges the international community to render assistance for setting up national, sub-regional, regional and international disaster prevention, preparedness and management mechanisms, including early warning systems. настоятельно призывает международное сообщество оказать помощь в создании национальных, субрегиональных, региональных и международных механизмов по предупреждению катастроф, готовности к катастрофам и борьбе с их последствиями, включая системы раннего оповещения;
Furthermore, it requests relevant organs and bodies of the United Nations system and invites relevant partners, including the international financial institutions, to render all appropriate assistance that States members of the zone may seek in their joint efforts to implement the Luanda Plan of Action. Кроме того, он просит соответствующие органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций и предлагает соответствующим партнерам, в том числе международным финансовым учреждениям, оказать всю необходимую помощь, которую могут запросить государства-члены зоны, предпринимая совместные усилия по осуществлению Луандийского плана действий.
This is the reason that the EU's intention to render assistance to Ukraine for the PFM stockpiles elimination in 2005 became a significant prerequisite to the Ukrainian decision on the MBT's ratification. Вот почему намерение ЕС оказать Украине помощь в уничтожении запасов мин типа ПМН в 2005 году стало существенной предпосылкой для решения Украины о ратификации ДЗМ.
COMMENDS the Commission for the steps taken to establish an AU Liaison Office in Johar and REQUESTS it to render all possible support to strengthen the Transitional Federal Institutions of Somalia; выражает признательность Комиссии за предпринятые шаги по созданию отделения связи Африканского союза (АС) в Джохаре и просит оказать всю возможную поддержку мерам по укреплению переходных федеральных институтов Сомали;
We affirm the need for the international community to render the necessary support to the graduating countries with a view to avoiding the disruption of their development projects and programmes and allow them to continue developing. Мы подтверждаем, что международному сообществу необходимо оказать требуемую поддержку исключаемым из перечня странам с целью избежать нарушения хода осуществления их проектов и программ развития и создать условия для их дальнейшего развития.
Requests the Secretary-General to render the necessary assistance and to provide such services as may be required for the implementation of the decisions and recommendations of the Third Review Conference; просит Генерального секретаря оказать необходимую помощь и предоставить такие услуги, которые могут потребоваться в связи с осуществлением решений и рекомендаций третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции;
In the realization of these plans, we feel the understanding and support of the international financial organizations for the problems of Ukraine, and their readiness to render assistance in overcoming the complex problems of the transitional period. В реализации этих планов мы ощущаем поддержку международных финансовых организаций и понимание ими проблем Украины, готовность оказать помощь в преодолении сложных проблем переходного периода.
(c) To provide the entire people with sufficient food, clothing and shelter and to render necessary assistance to the private sector and the cooperatives; с) улучшить положение населения в области снабжения продовольствием, одеждой и жильем, а также оказать необходимую помощь частным предприятиям и кооперативам;
Requests the Secretary-General to render the necessary assistance and to provide such services as may be necessary to fulfil the tasks entrusted to him by the Convention; просит Генерального секретаря оказать необходимую помощь и предоставить такие услуги, которые могут потребоваться для выполнения задач, возложенных на него в Конвенции;
They noted the efforts of the Commission on Human Rights as the focal point in the preparatory process, and called on it to render all available assistance to developing countries for their participation. Группа 77 и Китай принимают к сведению меры, осуществляемые Комиссией по правам человека в качестве координатора подготовительного процесса, и призывают ее оказать всяческую помощь развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять в нем участие.
Closer towards the end of this year, Council members may wish to turn their attention to ways in which the Council can render support to them as they seek to strengthen their peace and make it irreversible. В конце этого года члены Совета, возможно, захотят обсудить вопросы, касающиеся того, каким образом Совет мог бы оказать им поддержку в их усилиях, направленных на укрепление мира и придание ему необратимого характера.
He wondered whether steps were being taken to expand the system of duty lawyers to ensure that a trusted cadre of lawyers was on standby and thus render that provision of the Terrorism Act obsolete. Он интересуется, предпринимаются ли шаги для расширения системы дежурных адвокатов, которая бы позволила обеспечить наличие надежных адвокатских кадров, постоянно готовых оказать свои услуги, благодаря чему данное положение Закона о терроризме утратит смысл.
States are required by article 98 of the Convention to render assistance to any person found at sea in danger of being lost, to rescue persons in distress and, after a collision, to render assistance to the ship, its crew and its passengers. Статья 98 Конвенции требует от государств оказывать помощь любому обнаруженному в море лицу, которому угрожает гибель, приходить на помощь терпящим бедствие, а после столкновения - оказать помощь судну, его экипажу и его пассажирам.
Assistance under pillar two is designed both to help the State meet its pillar one responsibilities and to render action under pillar three unnecessary or less likely. Помощь, оказываемая в рамках второго основного элемента, призвана оказать государствам поддержку в выполнении их обязанностей по первому основному элементу и сделать излишним или маловероятным принятие мер в рамках третьего основного элемента.