This early access allows the rapid identification of evidence that can confirm the presence of cluster munition remnants, and will further indicate the extent of the contamination problem prior to the deployment of clearance assets. |
Такой оперативный доступ обеспечивает возможность быстрого выявления и идентификации свидетельств, способных подтвердить наличие остатков кассетных боеприпасов, а также позволит получить представление о масштабах проблемы загрязненности до развертывания средств разминирования и расчистки. |
It should be noted that when cluster munition remnants are combined with mines or other types of ERW then the operational approach taken will need to be adjusted to suit the contamination mix. |
Следует отметить, что при сочетании остатков кассетных боеприпасов с минами или другими типами ВПВ необходимо будет соответствующим образом корректировать применяемый оперативный подход с учетом комплексного характера загрязнения. |
Given the unique characteristics of cluster munition remnants these measures will, in most cases, be different to those employed for mines and other types of ERW. |
Учитывая уникальные характерные особенности остатков кассетных боеприпасов, такие меры в большинстве случаев будут отличаться от мер, используемых применительно к минам и другим типам ВПВ. |
Implementation of article 4, paragraph 4 - Provision of information or assistance to another State Party to facilitate the marking, clearance or destruction of cluster munition remnants |
Осуществление пункта 4 статьи 4 - Предоставление информации или содействия другому государству-участнику с целью способствовать маркировке, удалению или уничтожению остатков кассетных боеприпасов |
FPJC was created in September 2008 from the remnants of various Ituri militias, including FRPI, which still has some residual though insignificant presence on the ground. |
НФСК был создан в сентябре 2008 года из остатков различных итурийских ополченцев, включая ПФСИ, которые до сих пор имеют остаточное, хотя и многочисленное присутствие на местах. |
I should also like to refer to the suffering of the people of Libya because of the staggering number of mines and explosive remnants of the Second World War still on our territory. |
Я хотел бы также упомянуть о страданиях населения Ливии из-за огромного числа мин и взрывоопасных остатков Второй мировой войны, которые все еще находятся на нашей территории. |
Survey of 1,000 km of supply routes previously not assessed for the presence of mines or explosives remnants of war |
Обследование 1000 км используемых для снабжения дорог, которые ранее не проверялись, на предмет наличия мин или взрывоопасных остатков войны |
The new Convention negotiated in Dublin is a remarkable milestone in developing international humanitarian law, and it will constitute an important tool for addressing the challenges of victim assistance and clearance of cluster munition remnants in affected areas. |
Новая конвенция, которая была согласована в Дублине, станет не только заметной вехой в развитии международного гуманитарного права, но и важным инструментом по решению задач, касающихся оказания помощи пострадавшим и расчистки пострадавших районов от остатков кассетных боеприпасов. |
The Democratic People's Republic of Korea has put forward on numerous occasions a proposal to replace the present unstable armistice with a durable peace mechanism on the Korean peninsula, with a view to liquidating the remnants of the cold war, the last of its kind. |
Корейская Народно-Демократическая Республика неоднократно выдвигала предложения по замене нынешнего нестабильного перемирия механизмом прочного мира на Корейском полуострове в целях ликвидации остатков холодной войны, являющейся последней войной такого рода. |
How could the use of a weapon that did not differentiate between civilians and military targets and that left so many unexploded remnants for decades after a conflict possibly be permitted? |
Она задается вопросом, как можно допускать, чтобы было разрешено применение оружия, которое не делает различий между гражданскими лицами и военными целями и после которого сохраняется столько невзорвавшихся остатков на десятилетия после окончания конфликтов. |
The Ministry of Defence was in charge of risk reduction, assessment of areas contaminated by cluster munitions and the marking, fencing, clearing and destruction of all remnants of cluster munitions and explosive bomblets. |
Министерство обороны отвечает за уменьшение опасности, оценку районов, загрязненных кассетными боеприпасами, и за обозначение, ограждение, удаление и уничтожение всех остатков кассетных боеприпасов и разрывных малокалиберных бомб. |
The Mission had provided valuable advice and technical assistance in areas such as transitional justice, and training sessions had been held in fields such as the judiciary, security sector reform, the reintegration of rebels and the elimination of unexploded remnants of war. |
Эта миссия предоставляет важную консультативную и техническую помощь в таких областях, как отправление правосудия в переходный период, а также проводит учебные занятия по таким вопросам, как реформирование судебной системы и сферы безопасности, реинтеграция боевиков и ликвидация неразорвавшихся остатков войны. |
The Committee had recently considered a report by the Republic of Moldova, whose delegation had said it was unable to give full answers because part of the Republic's recognized territory was controlled by remnants of the Soviet Red Army. |
Недавно Комитет рассмотрел доклад Республики Молдова, делегация которой отметила, что у нее не было возможности дать полный ответ, поскольку часть признанной территории Республики находится под контролем остатков Советской Армии. |
Despite the lack of resources available to our security institutions, both the national army and the police are engaged in challenging combat operations against remnants of the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups in the southern and south-eastern provinces of the country. |
Несмотря на нехватку ресурсов у наших правоохранительных структур, и национальная армия, и полиция сейчас проводят очень непростые боевые операции против остатков «Талибана», «Аль-Каиды» и других экстремистских групп в южных и юго-восточных провинциях страны. |
(e) The total area containing cluster munition remnants cleared since entry into force of this Convention; |
ё) указать общий район, который был очищен от взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов после вступления в силу настоящей Конвенции; |
(c) The time estimated as necessary to clear and destroy all cluster munition remnants located in areas under its jurisdiction or control; |
с) определения срока, необходимого для удаления и уничтожения всех взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов в районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем; |
The Convention contains obligations regarding the destruction of stockpiles of cluster munitions, and the clearance of cluster munition remnants from areas under the jurisdiction or control of a State party. |
Конвенция предусматривает обязательства по уничтожению запасов кассетных боеприпасов и по очистке загрязненных территорий, находящихся под юрисдикцией или контролем государств-участников, от взрывоопасных остатков таких боеприпасов. |
It is the hope and expectation of my Government that the Convention done at Dublin on 30 May will attract wide adherence and have a significant impact, in terms both of addressing the risks to civilians posed by existing cluster munition remnants and of preventing future use. |
Наше правительство надеется и рассчитывает, что принятая в Дублине 30 мая Конвенция привлечет большое число участников и будет иметь важные последствия как для снижения риска взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов для мирного населения, так и для предотвращения их использования в дальнейшем. |
Recognizing also that, in addition to the clearance and destruction of cluster munitions remnants, risk reduction education is critical to ensure awareness among civilians living in proximity to contaminated areas of the risks posed by such remnants; |
признавая также, что вдобавок к удалению и уничтожению остатков кассетных боеприпасов, с тем чтобы обеспечить осведомленность среди граждан, проживающих поблизости от загрязненных районов, о рисках, порождаемых такими остатками, кардинальное значение имеет просвещение в целях уменьшения рисков; |
These advances were highlighted and discussed during the Intersessional meeting and helped demonstrate how the Convention has served as a catalyst for new approaches to the challenge of clearance of cluster munitions remnants. |
Эти достижения отмечались и обсуждались в ходе межсессионного совещания, и они помогли наглядно показать, что Конвенция служит катализатором в деле отыскания новых подходов к проблеме удаления остатков кассетных боеприпасов. |
September 20, 1941 from the remnants of the 9th Mechanized Corps of the 5th Army was formed a combined battalion, who joined in the 15th Mechanized Corps. |
20 сентября 1941 года из остатков 9-го механизированного корпуса командованием 5-й армии был сформирован сводный батальон, который влился в состав 15-го механизированного корпуса. |
"Cartesian theater" is a derisive term coined by philosopher and cognitive scientist Daniel Dennett to refer pointedly to a defining aspect of what he calls Cartesian materialism, which he considers to be the often unacknowledged remnants of Cartesian dualism in modern materialist theories of the mind. |
Картезианский театр (англ. Cartesian theater) - иронический термин, введённый Дэниелом Деннетом, явно отсылающий к определённому аспекту того, что он назвал картезианским материализмом, содержащимся в современных материалистических теориях сознания в виде непризнанных остатков картезианского дуализма. |
Believing British and Loyalist forces to be in control of Georgia and South Carolina, he decided to turn north and address the threat posed by the Continental Army remnants in North Carolina. |
Полагая, что британцы и лоялистов контролируют Джорджию и Южную Каролину, он решил повернуть на север и устранить угрозу со стороны остатков Континентальной армии в Северной Каролине. |
We know that there must be a lot of high-energy electrons in the plane to produce the synchrotron radiation that we see, and we think they're produced by supernova remnants, but there don't seem to be enough. |
Мы знаем, что в плоскости должно быть много высокоэнергетических электронов для получения синхротронного излучения, которое мы видим, и мы полагаем, что они образовались из остатков сверхновой, но это ещё не до конца изучено. |
The Statute divided the principality into the counties of Anglesey, Merionethshire, Caernarfonshire, and Flintshire, which were created out of the remnants of the Kingdom of Gwynedd in North Wales. |
Устав разделил княжество на графства Англси, Мерионетшир, Карнарвоншир, и Флинтшир, которые были созданы из остатков Королевства Гвинед в Северном Уэльсе. |