Reynaldo just said that that they found trace from remnants of a body in the surrounding grounds. |
Рейнальдо сказал, что они нашли следы останков тела на прилегающей территории. |
Taking additional samples by UNSCOM from soil and warhead remnants from the destruction sites as soon as possible. |
Скорейшее взятие ЮНСКОМ дополнительных проб почвы и образцов останков боеголовок в местах уничтожения. |
The Deputy Prime Minister sought to have Iraqi personnel involved in the Commission's investigation and analysis of the remnants. |
Заместитель премьер- министра добивался того, чтобы иракский персонал участвовал в расследовании и анализе этих останков Комиссией. |
Ultimately, Iraq agreed to the removal of the remnants for out-of-country analysis. |
В конечном счете Ирак дал свое согласие на вывоз останков для проведения анализа за пределами страны. |
As part of efforts to clarify outstanding issues, the Commission decided to carry out in-depth laboratory analysis on remnants of proscribed missiles. |
В рамках усилий по выяснению сохраняющихся вопросов Комиссия решила провести всестороннее лабораторное исследование останков запрещенных ракет. |
After the protracted discussions, Iraq agreed that the missile remnants could be removed. |
После продолжительных обсуждений иракская сторона дала разрешение на вывоз останков ракет. |
The excavation produced, amongst other remnants, three virtually intact bombs of the type Iraq declared as biological weapons. |
В ходе раскопок были обнаружены среди других останков три фактически целые бомбы того типа, который по заявлению Ирака является биологическим оружием. |
Arriving at a balanced agreement on the examination of the missile remnants took several months. |
На достижение взвешенного соглашения по поводу исследования останков ракет ушло несколько месяцев. |
It was the third meeting in that area of discussions related to the evaluation of analytical results generated by the laboratories on samples taken from special missile warhead remnants. |
Оно было третьим совещанием в рамках обсуждений, посвященных оценке результатов проведенного в этих лабораториях анализа проб, взятых из останков специальных ракетных боеголовок. |
Despite the Statement by the Council's President, Iraq continued to refuse to allow the removal of the remnants. |
Несмотря на заявление Председателя Совета, Ирак упорно не желал дать разрешение на вывоз останков. |
And it verified this in 1992 by such means as documents, interviews and accounting for the remnants of the destruction. |
Факт уничтожения она проверила в 1992 году с использованием нескольких средств, таких, как документы, опросы и учет останков. |
The work of recovering the remnants of the warheads was supervised by the monitoring groups, MG-13 and MG-14 and the inspection team UNSCOM-204. |
Работа по извлечению останков боеголовок осуществлялась под надзором групп наблюдения РК-13 и РК-14 и инспекционной группы ЮНСКОМ-204. |
(b) Explanations of decisions and actions undertaken to collect remnants of special warheads for presentation to an UNSCOM inspection team in April 1992; |
Ь) пояснения в отношении принятых решений и мер по сбору останков специальных боеголовок для представления инспекционной группе ЮНСКОМ в апреле 1992 года; |
In April/May 1998, the Commission undertook to verify Iraq's declarations on the filling of 45 special missile warheads through the analysis of samples taken from their remnants. |
В апреле/мае 1998 года Комиссия провела проверку заявлений Ирака о снаряжении 45 специальных ракетных боеголовок путем лабораторного анализа проб, взятых из их останков. |
In July 1998, the Commission requested that the United States laboratory analyse another set of samples taken from some 43 different remnants of the same 20 warheads. |
В июле 1998 года Комиссия просила провести в лаборатории Соединенных Штатов анализ еще одного набора проб, взятых из приблизительно 43 различных останков тех же 20 боеголовок. |
By 14 November, approximately half of the remnants had been removed from the excavation site and had been transported to the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre for preparation for removal from the country. |
К 14 ноября примерно половина этих останков была вывезена из места раскопок и доставлена в подведомственный Комиссии Багдадский центр наблюдения и контроля, где их планировалось подготовить к отправке за пределы страны. |
A major exception has been Iraq's protracted refusal to permit the removal of missile remnants which the Commission, in the beginning of November 1996, had excavated for analysis abroad. |
Основным исключением из этого правила являлся неоднократный отказ Ирака разрешить вывоз останков ракет, которые Комиссия в начале ноября 1996 года обнаружила в ходе раскопок, в целях их анализа за рубежом. |
I have studied your letter of 3 June 1997 addressed to Lieutenant General Amer Mohammad Rashid containing your response to his inquiry as to the results of the analysis of the missile remnants. |
Я изучил Ваше письмо от З июня 1997 года на имя генерал-лейтенанта Амира Мухаммеда Рашида, в котором содержался Ваш ответ на его запрос относительно результатов исследования останков ракет. |
During the reporting period, the Commission carried out laboratory analysis of remnants of those missiles which were declared by Iraq as unilaterally destroyed in July and October 1991. |
В течение отчетного периода Комиссия провела лабораторный анализ останков тех ракет, которые, как было заявлено Ираком, были уничтожены в одностороннем порядке в июле и октябре 1991 года. |
Iraq had declared, previously in 1997, that it had conducted a similar covert operation in March-April 1992 to remove remnants of complete engines indigenously produced by Iraq from another site of the unilateral destruction. |
Ранее в 1997 году Ирак заявил, что в марте-апреле 1992 года он осуществил аналогичную скрытую операцию по вывозу останков готовых двигателей, произведенных Ираком внутри страны, с еще одного объекта, использовавшегося для целей одностороннего уничтожения. |
He agreed to this, but a deliberate prolongation occurred owing to the insistence of the former Executive Chairman on the removal of the missile remnants to one country (the United States) to be examined there. |
Он согласился с этим предложением, однако затем произошла спровоцированная задержка, обусловленная тем, что тогдашний Исполнительный председатель настаивал на вывозе останков ракет для их последующего исследования в одну страну (Соединенные Штаты). |
In April 1998, the Commission decided to remove some remnants of special missile warheads destroyed unilaterally by Iraq and sample them in a laboratory outside Iraq. |
в апреле 1998 года Комиссия решила вывезти некоторые из останков специальных ракетных боеголовок, уничтоженных в одностороннем порядке Ираком, и подвергнуть их анализу в лаборатории за пределами Ирака. |
During the December 1996 meetings in Baghdad, Iraq stuck to its position and refused to allow the removal of the remnants. On 18 December the Chairman briefed the Council on the continuing impasse. |
В ходе встреч, состоявшихся в декабре 1996 года в Багдаде, Ирак продолжал упорно придерживаться своей позиции и отказался дать разрешение на вывоз останков. 18 декабря Председатель информировал Совет о сохраняющемся тупике. |
On the one hand, it contains no information on the results of the analysis of the missile remnants, while, on the other hand, it makes the operation open-ended and goes beyond our shared understanding of the timetables for completion. |
С одной стороны, в нем не содержится никакой информации о результатах исследования останков ракет, а с другой - в нем объявляется об открытых сроках операции, что выходит за рамки нашего совместного понимания, достигнутого в отношении графика завершения работ. |
Account should also be taken of the fact that the impact will persist for generations to come if contamination is not eliminated and the environment in Iraq and the countries of the region is not cleansed of the remnants of this hazardous radiological weapon. |
Следует также учесть то обстоятельство, что последствия будут сказываться и на будущих поколениях, если это загрязнение не будет устранено и окружающая среда в Ираке и в странах региона не будет очищена от останков этого опасного радиологического оружия. |