| The remnants of al-Qa'idah are scattered all over the world, however, and still maintain a global network. | Тем не менее остатки "Аль-Каиды" рассеяны по всему свету и продолжают поддерживать глобальную сеть. |
| Provide information on the release of land previously suspected to contain cluster munition remnants by methods other than clearance. | Привести информацию о высвобождении земель, которые прежде предположительно содержали остатки кассетных боеприпасов, не за счет удаления, а иными методами. |
| The remnants of the Azerbaijani population in Erevan province and the Zangezur and Echmiadzin districts were driven out or annihilated, and their villages ploughed into the ground. | Из Эриванской губернии, Зангезурского, Эчмиадзинского уездов были изгнаны или уничтожены остатки азербайджанского населения, а их села - перепаханы. |
| The remnants of the forces responsible for the genocide had been able to reorganize and rearm in the refugee camps, with the support of some countries whose identity was well known, and were still targeting innocent civilians. | Хорошо известно, что остатки сил, ответственных за геноцид, получили возможность провести реорганизацию и вновь вооружиться в лагерях беженцев при поддержке определенных стран; эти элементы в настоящее время нападают на ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Vamei rapidly weakened into a remnant low over Sumatra on December 28, and the remnants eventually re-organized in the North Indian Ocean. | Он практически рассеялся над островом Суматра 28 декабря, а его остатки позже вновь реорганизовались над Индийским океаном. |
| Wars, terrorism, backwardness, racism, religious intolerance: are these the remnants of past eras? | Войны, терроризм, отсталость, расизм, религиозная нетерпимость - являются ли они пережитками прошлых эпох? |
| The scale of the problem of unexploded remnants of war was a major factor preventing 200,000 people from returning to their homes in south Lebanon last year. | В прошлом году 200000 человек не вернулись в свои дома на юге Ливана именно из-за масштабов проблемы, связанной с неразорвавшимися пережитками войны. |
| That was achieved entirely through African mediation, which is clear testimony that Africa is capable of overcoming its own challenges and problems, which, by the way, are often the remnants of colonialism. | Этого удалось достичь благодаря посредничеству африканских стран, что явно свидетельствует о способности Африки решать собственные задачи и проблемы, которые, между прочим, нередко являются пережитками колониализма. |
| Assessment missions provide a basic understanding of the problems posed by landmines and explosive remnants of war2 in a country or region and inform the development of subsequent interventions. | Результаты работы миссий по оценке обеспечивают основу для понимания проблем, порождаемых наземными минами и взрывоопасными пережитками войны2 в данной стране или данном регионе, и служат информационной базой для разработки последующих мер. |
| In collaboration with national humanitarian non-governmental organizations, which were selected as partners for victim assistance activities, the component provided training in data collection of unexploded ordnance/explosive remnants of war accidents in Darfur. | В сотрудничестве с национальными гуманитарными неправительственными организациями, которые были выбраны в качестве партнеров для оказания помощи пострадавшим, в рамках компонента осуществлялась профессиональная подготовка по сбору данных о зафиксированных в Дарфуре инцидентах, связанных с неразорвавшимися боеприпасами/взрывоопасными пережитками войны. |
| The Korean Peninsula, however, remains divided along ideological lines, and the two Koreas co-exist as living remnants of the Cold War. | Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны. |
| Still, unexploded remnants of war remain a serious problem, especially in rural areas bordering neighbouring countries experiencing conflicts and where liberation wars were more intense. | Неразорвавшиеся пережитки войны по-прежнему остаются серьезной проблемой, особенно в сельских районах, граничащих с соседними странами, где происходят конфликты и где происходили более ожесточенные освободительные войны. |
| Mexico is aware of the serious impact that weapons of mass destruction - nuclear, biological, chemical or radiological - and other arms, including conventional weapons and their remnants, have on the environment and on international efforts to combat climate change worldwide. | Мексика осознает серьезные последствия применения оружия массового уничтожения - ядерного, биологического, химического или радиоактивного - и других вооружений, включая обычное оружие и его пережитки, для окружающей среды и международных усилий по борьбе с изменением климата во всем мире. |
| The Committee further recognizes that the remnants of authoritarian rule have not yet been overcome and that several steps remain to be undertaken in consolidating and developing democratic institutions and strengthening the implementation of the Covenant. | Комитет далее отмечает, что пока не удалось полностью преодолеть пережитки авторитарного режима и еще предстоит принять ряд мер для укрепления и развития демократических институтов, а также для укрепления деятельности по осуществлению Пакта. |
| The Bhutan Penal Code 2004 was the result of study and examination of existing practices in other states, some of which reflect remnants of colonial legacies. | Уголовный кодекс Бутана 2004 года был принят в результате изучения и исследования практики других государств, в некоторых из которых остались пережитки колониального законодательства. |
| Kuwait submitted data, collected during operations to clear mines and other remnants of war, to support these numbers. | В подкрепление этих цифр Кувейтом были представлены данные, собранные в ходе операций по обезвреживанию мин и удалению других остатков войны. |
| A separation procedure shall be carried out in order to remove pieces of pulp and remnants of fruit. | Для удаления кусочков мякоти и остатков плода должна быть проведена операция разделения. |
| A national committee was established for that purpose, which ended its work in August this year, and we will begin implementation of the work to eliminate the remnants of chemical weapons. | Для этой цели был создан национальный комитет, который завершил свою работу в августе этого года, и мы приступим к осуществлению работы по ликвидации остатков химического оружия. |
| The Democratic People's Republic of Korea has put forward on numerous occasions a proposal to replace the present unstable armistice with a durable peace mechanism on the Korean peninsula, with a view to liquidating the remnants of the cold war, the last of its kind. | Корейская Народно-Демократическая Республика неоднократно выдвигала предложения по замене нынешнего нестабильного перемирия механизмом прочного мира на Корейском полуострове в целях ликвидации остатков холодной войны, являющейся последней войной такого рода. |
| The Mission distributed 18 maps with updated information regarding battle area clearance, road verification/clearance activities, dangerous areas and mine/explosive remnants of war accidents to partners as required. | Миссия направила партнерам по их запросу 18 карт с обновленной информацией о разминировании бывших районов военных действий, об операциях по проверке/разминированию дорог, опасных зонах и несчастных случаях, связанных с взрывами мин и взрывоопасных остатков войны. |
| They are thought to be the remnants of the axonal transport system of degenerated retinal ganglion cells. | Они могут стать остатками транспортной системы аксонов вырождающихся ганглиозных клеток сетчатки. |
| This paper deals with situations where land is suspected of being contaminated only by cluster munition remnants. | Настоящий документ касается случаев, когда имеются подозрения, что земли загрязнены только остатками кассетных боеприпасов. |
| Areas affected by cluster munition remnants which are assessed pursuant to paragraph 4 of this Article as posing a serious humanitarian risk shall be accorded priority status for clearance, removal or destruction. | Районам, затронутым остатками кассетных боеприпасов, которые расцениваются согласно пункту 4 настоящей статьи как создающие серьезный гуманитарный риск, придается приоритетный статус по разминированию, удалению или уничтожению. |
| These have been tentatively identified as remnants of the Acra, with the structure, featuring rows of small interconnected rooms, believed to be the remains of a barracks. | Они были условно идентифицированы как остатки Акры, со структурой из рядов небольших смежных комнат, считающихся остатками казармы. |
| (e) Conduct risk reduction education to ensure awareness among civilians living in or around cluster munition contaminated areas of the risks posed by such remnants. | ё) просвещение в целях уменьшения опасности для обеспечения осознания гражданскими лицами, проживающими в районах, загрязненных кассетными боеприпасами, или вблизи таких районов, угрозы, порождаемой взрывоопасными остатками кассетных боеприпасов. |
| In this context, the EU would like to refer to the UK working paper on the military and humanitarian objectives of addressing unexploded remnants of war of September the 27th. | В этом контексте ЕС хотел бы сослаться на рабочий документ Соединенного Королевства о военных и гуманитарных задачах урегулирования по вопросу о взрывоопасных пережитках войны от 27 сентября прошлого года. |
| In our opinion, when discussing the issue of unexploded remnants of war, priority should be given to determining the types of munitions and explosive devices responsible for causing the most victims among civilian populations. | На наш взгляд, при обсуждении вопроса о взрывоопасных пережитках войны в первую очередь надо определить виды боеприпасов и взрывоопасных предметов, которые приносят наибольшее число жертв среди мирного населения. |
| In 2009, 51 mine/explosive remnants of war casualties were reported in the Wadi Fira, Quaddai, Salamat and Sila regions of eastern Chad, of which 21 victims were killed and 30 injured. | В 2009 году в округах Вади-Фира, Ваддай, Саламат и Сила был зарегистрирован 51 случай подрыва на минах/взрывоопасных пережитках войны, в результате которых 21 человек погиб и 30 человек были ранены. |
| In its view, the issue of unexploded remnants of war should be dealt with by an open-ended expert group with a broad mandate and a fixed time-frame for reporting, which, in view of the urgency of the issue, could be set at one year. | По ее мнению, вопрос о неразорвавшихся пережитках войны следует рассматривать в рамках Группы экспертов открытого состава, наделенной широким мандатом и имеющей конкретные сроки для представления отчета о достигнутых результатах, причем в связи с экстренностью рассматриваемого вопроса на это можно было бы отвести один год. |
| UNAMID will institute and facilitate the dissemination of mining clearance action to the general public, through public media, broadcast and electronic media in addition to town hall meetings, to spread information about mines, explosive remnants, and unexploded ordnance. | ЮНАМИД примет меры к тому, чтобы довести до сведения общественности, используя для этого средства массовой информации, радиовещание и электронные средства массовой информации, а также общие собрания, информацию о деятельности по разминированию, опасности мин, взрывоопасных пережитках войны и неразорвавшихся боеприпасах. |
| The Deputy Prime Minister sought to have Iraqi personnel involved in the Commission's investigation and analysis of the remnants. | Заместитель премьер- министра добивался того, чтобы иракский персонал участвовал в расследовании и анализе этих останков Комиссией. |
| It was the third meeting in that area of discussions related to the evaluation of analytical results generated by the laboratories on samples taken from special missile warhead remnants. | Оно было третьим совещанием в рамках обсуждений, посвященных оценке результатов проведенного в этих лабораториях анализа проб, взятых из останков специальных ракетных боеголовок. |
| On the one hand, it contains no information on the results of the analysis of the missile remnants, while, on the other hand, it makes the operation open-ended and goes beyond our shared understanding of the timetables for completion. | С одной стороны, в нем не содержится никакой информации о результатах исследования останков ракет, а с другой - в нем объявляется об открытых сроках операции, что выходит за рамки нашего совместного понимания, достигнутого в отношении графика завершения работ. |
| (a) In the missile area, the work programme included the re-excavation of remnants of missile warheads, launchers and other items to determine whether, in fact, they had been destroyed as Iraq had claimed. | а) в ракетной области программа работы предусматривала выкапывание останков ракетных боеголовок, пусковых установок и других предметов для определения того, были ли они действительно уничтожены, как утверждал Ирак. |
| In an effort to further the accounting in this area, the Commission carried out an inspection in September 1997 that included excavation activities at Al Alam of remnants of unilaterally destroyed proscribed items. | В попытке содействовать учету в этой области Комиссия в сентябре 1997 года провела инспекцию, в рамках которой в Эль-Аламе были произведены раскопки останков уничтоженных в одностороннем порядке запрещенных предметов. |
| The Commission was able to determine precisely where the items had been buried, and subsequent excavation uncovered some remnants of the material. | Комиссии удалось точно установить место, где были зарыты эти предметы, и в результате последовавших раскопок были обнаружены некоторые останки материалов. |
| The remnants of biological munitions which Iraq declared had been filled with Bacillus anthracis, botulinum toxin and aflatoxin were provided to the inspectors for verification. | Останки биологических боеприпасов, которые, по утверждениям Ирака, снаряжались спорами Bacillus anthracis, ботулиническим токсином и афлатоксином, были предъявлены инспекторам для контроля. |
| They are also facing imminent danger to their environment and population, especially those in or near whose territory are to be found remnants of armour destroyed by depleted-uranium projectiles. | Они также стоят перед лицом неминуемой угрозы их окружающей среде и населению, особенно те из них, на территории которых или в непосредственной близости от нее находятся останки бронетехники, уничтоженной снарядами с обедненным ураном. |
| It was achieved by cutting each into at least 16 pieces and burying the remnants in a pit which was then filled with concrete. | При этом каждая из форм была разрезана на 16 частей, и их останки были сброшены в яму, которая затем была залита бетоном. |
| He saw pieces of broken glass and pottery and numerous remnants of bones. | Там он видел фрагменты стеклянных и керамических изделий и многочисленные костные останки. |
| The atrophy in my leg is a constant reminder of the slow, withering remnants of my past life. | Мои атрофированные ноги - это постоянное напоминание о медленно угасающих остатках моей прошлой жизни. |
| And second, remnants of the documents Bashir Malik tried to destroy mentioned Parsa being out to sea | И во-вторых, на остатках документов, которые Башир Малик пытался уничтожить, упоминается, что Парса "отправился в море". |
| For the next 25 years, he stayed dormant on the remnants of a Spanish port town, taking the souls of those who reached him during their search of the sword. | В течение следующих 25 лет герой остался на остатках испанского портового города, похищая души тех, кто встал на его пути во время поисков. |
| For example, if a player kills innocent people, marauds on the remnants of cities, invades foreign lands or robs graves, the indicator of his karma will be relentlessly reduced. | К примеру, если игрок будет убивать невиновных людей, мародерствовать на остатках городов, вторгаться на чужие территории без приглашения или грабить могилы, показатель его кармы будет неустанно понижаться. |
| The monument was built on remnants of the Saint Andrew bastion (fortification motte) of Odessa Fortress that was built in 1793-1794 for border control and was declared inefficient for defence in 1811 as the borders of Russia moved further southwest. | Памятник построен на остатках Андреевского бастиона (земляной крепостной вал) пограничной Хаджибейской крепости, которая была построена на этом месте в 1793-1794 гг. и была упразднена в 1811 году «как признанная неспособной к обороне», так как граница Империи ушла дальше на юго-восток. |
| The following guiding principles should be taken into account when conducting the survey and clearance of cluster munition remnants: | Применительно к остаткам кассетных боеприпасов при проведении операций по обследованию и расчистке надлежит принимать во внимание следующие руководящие принципы: |
| One of the measures implemented was the 50% increase in the amount of incentives allocated to the Family Health Strategy for assisting remnants of quilombola communities. | Одной из осуществленных мер явилось 50-процентное увеличение суммы ассигнований, выделенных по линии стратегии охраны здоровья семьи на оказание помощи остаткам общин "киломбу". |
| Their lives remain a mystery to us, decipherable only through a few pieces of stone and remnants of folklore. | Их жизнь остается для нас загадкой, которую можно разгадать лишь благодаря нескольким обломкам камней и остаткам фольклора. |
| Fox resolved to visit the English settlements in America and the West Indies, remaining there for two years, possibly to counter any remnants of Perrot's teaching there. | Фокс решил посетить английские поселения в Америке и Вест-Индии, возможно, чтобы противостоять любым остаткам учения Перрота. |
| The only difference is that instead of remnants of the cold war and the associated obstacles, international terrorism, extremism, aggressive nationalism and separatism are the dangerous detonators that can undermine peace and stability. | С той только разницей, что на смену остаткам и рецидивам «холодной войны» опасными детонаторами подрыва мира и стабильности на авансцену выходят международный терроризм и экстремизм, агрессивный национализм и сепаратизм. |
| And some stars die spectacularly in a supernova explosion, leaving remnants like that. | У некоторых звезд жизненный цикл заканчивается эффектным взрывом, оставляющим за собой следы, такие как на этом снимке. |
| It had the remnants of the traditional Moroccan tiling on the walls, but it had become derelict and had a large hole in the roof. | На стенах можно было еще увидеть остатки традиционной марокканской плитки, но повсюду были видны следы запустения, а в потолке зияла огромная дыра. |
| The light plains include bright impact craters like Burr and Lofn, as well as the effaced remnants of old large craters called palimpsests, the central parts of multi-ring structures, and isolated patches in the cratered plains. | Они включают яркие ударные кратеры вроде Бура и Лофна, а также следы от более древних и крупных кратеров, известные как палимпсесты, центральные регионы многокольцевых геоструктур и изолированные участки на кратерированных равнинах. |
| Three different organic remnants on the cut: | В разрезе были обнаружены следы органических веществ трех различных видов: |
| And some stars die spectacularly in a supernova explosion, leaving remnants like that. | У некоторых звезд жизненный цикл заканчивается эффектным взрывом, оставляющим за собой следы, такие как на этом снимке. |
| The mine/explosive remnants of war survey for areas east of the berm was completed. | Завершение обследования минных полей и участков расположения взрывчатых веществ, оставшихся после войны, к востоку от песчаного вала. |
| As in the past, UNIFIL detonated mines, roadside bombs and unexploded remnants of war, and dismantled ordnance of various types in the area of deployment. | Как и в прошлом, подразделения ВСООНЛ занимались уничтожением мин, устанавливаемых вдоль дорог, и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после военных действий, а также демонтировали военную технику различных типов в районе развертывания. |
| A few States provided details on the most common factors contributing to firearms trafficking in the country and abroad, such as remnants from armed conflicts, thefts from stockpiles, poor security measures and disloyal officials, Internet purchases and arms fairs. | Несколько государств подробно описали наиболее распространенные факторы, способствующие незаконному обороту огнестрельного оружия в стране и за рубежом, такие как наличие оставшихся после вооруженного конфликта оружия и боеприпасов, кражи из запасов, недостаточные меры безопасности и недобросовестность должностных лиц, закупки через Интернет и ярмарки вооружения. |
| We express concern over the existence of explosives left behind by the Second World War, especially in the form of landmines and other remnants of war, which continue to cause humanitarian and material damage and also obstruct development processes. | выражаем свое беспокойство в связи с наличием неразорвавшихся снарядов, оставшихся после окончания Второй мировой войны, особенно наземных мин и других взрывных устройств, от которых продолжают страдать люди и которые причиняют материальный ущерб и, кроме того, затрудняют процессы развития. |
| It is set on the fictional planet Aeres, a fantastic world of gigantic floating islands, which are the remnants of the planet from before it exploded. | Действие игры происходит на вымышленной планете Арес, мире гигантских парящих островов, оставшихся после взрыва самой планеты. |
| Perhaps they are the remnants of a moon of Saturn, which disappeared without a trace 4.5 billion years ago. | Возможно, это осколки луны Сатурна, которая бесследно исчезла 4,5 миллиарда лет назад. |
| These are remnants of the debris that rained down on the Marquez boat immediately following the explosion. | Это осколки, посыпавшиеся на палубу лодки Маркеса сразу после взрыва. |
| As we witness the increasing cost of dealing with the shattered remnants of peace, the value of timely and efficiently engaged mediation is being more and more widely recognized. | Мы видим, что собирать осколки мира становится все дороже, и поэтому идея ценности своевременного и эффективного посредничества встречает все большее и все более широкое признание. |
| He's turning over all the remnants of the explosion and trying to fit them back together again. | Он рассматривает осколки, оставшиеся после взрыва, и пытается сложить их вместе. |
| Remnants of clothing and shrapnel were still present on the site when the Committee took this picture. | Когда члены Комитета делали этот снимок, на плацу по-прежнему были разбросаны клочья одежды и осколки снаряда. |
| The world must support Iraqis in fighting the war against terrorism and the remnants of the Baath regime so that it can move towards democracy. | Мировое сообщество должно помочь иракцам в войне с терроризмом и наследием режима партии Баас, с тем чтобы наша страна могла идти по пути демократии. |
| In connection with maintaining an environment in which all issues can be openly debated, many sectors of the public have raised concerns that some Liberian laws are outdated remnants of past oppressive regimes. | Что касается сохранения условий, в которых все вопросы могут быть предметом открытых дискуссий, то многие слои общества выражали озабоченность о том, что некоторые либерийские законы являются не отвечающим современным требованиям наследием прошлых деспотических режимов. |
| But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. | Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. |
| None the less, there are reservations about the judicial neutrality which the courts claim to observe and guarantee, in so far as racism and racial discrimination are not simply remnants of the past, but persist indirectly, insidiously and subtly in American society. | Однако нейтральная позиция, которую должны занимать и гарантировать судебные органы, не всегда оправдана, поскольку расизм и расовая дискриминация являются не только наследием прошлого, но и сохраняются в косвенной, скрытой и утонченной форме в американском обществе. |
| However, Afghanistan will never be able to reach its full potential until the legacy of mines is banished. Afghans can never fully reclaim their country from the shadow of war until those remnants of war are gone. | Однако Афганистан не сможет полностью раскрыть свой потенциал до тех пор, пока не будет покончено с тяжелым наследием в виде мин. А афганцы смогут полностью избавить свою страну от тени войны только тогда, когда эти пережитки военных действий исчезнут навсегда. |