| By 0400 American tanks ceased firing because remnants of the Capital Division had become intermingled with North Korean forces. | В 04:00 американские танкисты прекратили огонь, поскольку остатки Столичной дивизии перемешались с силами КНА. |
| Moreover, in a speech to the African Union on 29 January 2012, the Prime Minister of Libya warned that armed remnants of the former regime stationed abroad constituted a threat to Libyan national security. | Так, в своем выступлении перед Африканским союзом 29 января 2012 года премьер-министр Ливии предостерег, что вооруженные остатки прежнего режима, разместившиеся за рубежом, представляют угрозу для ливийской национальной безопасности. |
| During April 2011, various witnesses stated that Group Lima was preying upon civilians of any political disposition as remnants of the group, numbering over 100 individuals, headed from Tabou north towards the town of Tai. | В апреле 2011 года различные свидетели сообщили о том, что «Группа Лима» преследовала гражданских лиц, независимо от их политических убеждений, когда остатки группы численностью более 100 человек следовали из Табу на север в направлении города Таи. |
| And now that I've found the remnants of my other family, am I to ignore their plight? | И теперь, когда я нашел остатки другой моей семьи, я должен игнорировать их бедственное положение? |
| The last remnants of the old Republic have been swept away. | Последние остатки старой Республики сметены. |
| The State shall hereafter forbid such violations of female human rights as polygamy and traffic in women as a wife or a concubine, the remnants of the mediaeval feudalism. | Отныне государство запрещает нарушать права человека женщин в таких формах, являющихся пережитками средневекового феодализма, как полигамия и торговля женщинами в качестве жен или наложниц. |
| The coming months and years would be crucial in determining whether the Protocol could really deliver on the promise of providing relief to communities living daily with the explosive remnants of armed conflict. | Ближайшие месяцы и годы покажут, действительно ли этот Протокол способен облегчить жизнь общин, которые изо дня в день сталкиваются с взрывоопасными пережитками вооруженных конфликтов. |
| United Nations Mine Action Office has stated that at least 1,443 people have been killed and 2,916 people injured in mine/explosive remnants of war accidents. | По информации Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию, в результате инцидентов, связанных с минами/взрывоопасными пережитками войны, 1443 человека погибли и 2916 получили ранения. |
| We therefore believe that the provisions and protocols of the Convention are limited to addressing only certain questions that relate to weapon remnants, including mines planted by warring parties in the lands of other countries during the Second World War, including in my country. | Поэтому мы считаем, что положения и протоколы Конвенции распространяются лишь на определенные вопросы, которые связаны с пережитками войны, включая мины, установленные воюющими сторонами на территории других стран во время Второй мировой войны, в том числе в нашей стране. |
| Dissemination of mine action information and guidance to stakeholders and partners, including maps and updates, on the implementation of mine action operations, accidents caused by mines/explosive remnants of war and new or existing threats from mines/explosive remnants of war | Распространение информации и рекомендаций в отношении минной опасности среди заинтересованных сторон и партнеров, включая предоставление карт и обновленных сводок, в связи с проведением операций по разминированию, несчастными случаями в результате подрыва мин/взрывоопасных пережитков войны и новыми или существующими угрозами, создаваемыми минами/взрывоопасными пережитками войны |
| Another disquieting form of discrimination is based upon race and social origin, interwoven with issues of class and caste and the remnants of slavery. | В основе другой вызывающей обеспокоенность формы дискриминации лежит расовое и социальное происхождение, с которым тесно переплетаются вопросы классовой и кастовой принадлежности, а также пережитки рабства. |
| We sincerely hope that the remnants of those policies and/or politicians or their proxies will come to an end sooner rather than later and let our region naturally prosper and develop, as it deserves to do. | Мы искренне надеемся, что пережитки такой политики и/или наследие ее проводников и их приспешников исчезнут чем скорее, тем лучше, и позволят нашему региону процветать и развиваться естественным путем, как он того заслуживает. |
| In conclusion, it is the responsibility of all nations, through a concerted approach and full cooperation, to disarm nuclear weapons, control conventional weapons and root out unexploded ordnance and other remnants of war in order to make the world more safe and secure for all. | В заключение хочу подчеркнуть, что в целях построения более стабильного и безопасного общества для всех все страны должны на основе согласованного подхода и всестороннего сотрудничества избавиться от ядерного оружия, обеспечить контроль над обычными вооружениями и ликвидировать неразорвавшиеся боеприпасы и другие пережитки войны. |
| However, it appears that the confidence developed thus far is still fragile and that remnants of the cold war mentality are still in existence. | Однако похоже, что достигнутое доверие по-прежнему хрупко и что пережитки менталитета «холодной войны» сохраняются. |
| Aside from the striking number of civilian but also military victims caused by such munitions and remnants each year throughout the world, entire regions remained unused because of their presence. | Помимо внушительной численности жертв - гражданских, да и военных, которые из года в год причиняют во всем мире эти боеприпасы и пережитки войны, из-за их присутствия остаются без использования целые районы. |
| An area known to contain cluster munition remnants is one where there is direct physical evidence that cluster munition remnants, as defined in Article 2.7, are currently present. | Район, в котором, как известно, находятся взрывоопасные остатки кассетных боеприпасов, представляет собой район, в котором существуют прямые физические свидетельства присутствия в настоящее время взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов в соответствии с определением по статье 2.7. |
| My country, Libya, continues to suffer from the problem of mines and other remnants of war that were planted on its territory during the Second World War. | Моя страна, Ливия, продолжает испытывать влияние проблемы мин и других остатков войны, заложенных на ее территории во время второй мировой войны. |
| (b) A detailed explanation of the reasons for the proposed extension, including the financial and technical means available to and required by the State Party for the clearance and destruction of all cluster munition remnants during the proposed extension; | Ь) подробно изложить основания для предлагаемого продления, включая информацию о финансовых и технических средствах, доступных для государства-участника и требуемых ему для удаления и уничтожения всех взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов в предлагаемый дополнительный период; |
| Furthermore, his own ships were scattered and would have taken some time to reassemble for a coordinated resumption of the mission to attack Henderson Field and the remnants of the U.S. warship force. | К тому же его собственные корабли были рассредоточены и их сбор для бомбардировки Хендерсон-Филд и атаки остатков американской эскадры занял бы некоторое время. |
| Full success in combating terrorism is a precondition for Afghanistan's long-term stability, and the coalition forces of Operation Enduring Freedom continue to hunt down and destroy the remnants of the Taliban and Al-Qaeda. | Обеспечение полного успеха в борьбе с терроризмом является одним из предварительных условий обеспечения долгосрочной стабильности Афганистана, поэтому коалиционные силы, осуществляющие операцию «Несокрушимая свобода», продолжают поиск и уничтожение остатков «Талибана» и «Аль-Каиды». |
| Many of the galaxies are the remnants of the mergers of two spiral galaxies to form a single elliptical galaxy. | Большинство данных объектов являются остатками столкновения двух спиральных галактик, сформировавших одну эллиптическую. |
| His army was strengthened by the remnants of former Bolotnikovites. | Его войско усилилось остатками бывших болотниковцев. |
| Many of these galaxies are either interacting galaxies or galaxies that are the remnants of the merger of two smaller galaxies. | Многие из этих галактик являются взаимодействующими галактиками либо остатками столкновения двух малых галактик. |
| The end wall has been uncovered with the lancet window and remnants of the staircase tower. | Была обнаружена торцевая стена со стрельчатым окном и остатками башенной лестницы. |
| They've joined with the Doi gang remnants. | Шинкай и Арита объединились с остатками семьи Дои. |
| In this context, the EU would like to refer to the UK working paper on the military and humanitarian objectives of addressing unexploded remnants of war of September the 27th. | В этом контексте ЕС хотел бы сослаться на рабочий документ Соединенного Королевства о военных и гуманитарных задачах урегулирования по вопросу о взрывоопасных пережитках войны от 27 сентября прошлого года. |
| In our opinion, when discussing the issue of unexploded remnants of war, priority should be given to determining the types of munitions and explosive devices responsible for causing the most victims among civilian populations. | На наш взгляд, при обсуждении вопроса о взрывоопасных пережитках войны в первую очередь надо определить виды боеприпасов и взрывоопасных предметов, которые приносят наибольшее число жертв среди мирного населения. |
| In 2009, 51 mine/explosive remnants of war casualties were reported in the Wadi Fira, Quaddai, Salamat and Sila regions of eastern Chad, of which 21 victims were killed and 30 injured. | В 2009 году в округах Вади-Фира, Ваддай, Саламат и Сила был зарегистрирован 51 случай подрыва на минах/взрывоопасных пережитках войны, в результате которых 21 человек погиб и 30 человек были ранены. |
| In its view, the issue of unexploded remnants of war should be dealt with by an open-ended expert group with a broad mandate and a fixed time-frame for reporting, which, in view of the urgency of the issue, could be set at one year. | По ее мнению, вопрос о неразорвавшихся пережитках войны следует рассматривать в рамках Группы экспертов открытого состава, наделенной широким мандатом и имеющей конкретные сроки для представления отчета о достигнутых результатах, причем в связи с экстренностью рассматриваемого вопроса на это можно было бы отвести один год. |
| UNAMID will institute and facilitate the dissemination of mining clearance action to the general public, through public media, broadcast and electronic media in addition to town hall meetings, to spread information about mines, explosive remnants, and unexploded ordnance. | ЮНАМИД примет меры к тому, чтобы довести до сведения общественности, используя для этого средства массовой информации, радиовещание и электронные средства массовой информации, а также общие собрания, информацию о деятельности по разминированию, опасности мин, взрывоопасных пережитках войны и неразорвавшихся боеприпасах. |
| After the protracted discussions, Iraq agreed that the missile remnants could be removed. | После продолжительных обсуждений иракская сторона дала разрешение на вывоз останков ракет. |
| It was the third meeting in that area of discussions related to the evaluation of analytical results generated by the laboratories on samples taken from special missile warhead remnants. | Оно было третьим совещанием в рамках обсуждений, посвященных оценке результатов проведенного в этих лабораториях анализа проб, взятых из останков специальных ракетных боеголовок. |
| (a) In the missile area, the work programme included the re-excavation of remnants of missile warheads, launchers and other items to determine whether, in fact, they had been destroyed as Iraq had claimed. | а) в ракетной области программа работы предусматривала выкапывание останков ракетных боеголовок, пусковых установок и других предметов для определения того, были ли они действительно уничтожены, как утверждал Ирак. |
| Now, after all these years, we have to prove to the Special Commission anew the material balance of these warheads through the excavation of the remnants. | Теперь, по прошествии стольких лет, мы вынуждены еще раз указывать баланс материалов по этим боеголовкам путем проведения раскопок останков. |
| However, Iraq continued to block the removal of the remnants. On 17 December, the Chairman wrote to the Deputy Prime Minister setting out his assessment of the meetings and again called on Iraq, in keeping with its obligations, to release the missile remnants. | Тем не менее Ирак продолжал блокировать вывоз этих останков. 17 декабря Председатель написал письмо заместителю премьер-министра, изложив свою оценку проведенных встреч, и вновь призвал Ирак к тому, чтобы он в соответствии со своими обязательствами позволил вывезти останки ракет. |
| The Commission was able to remove all excavated remnants from the site in a single 12-ton vehicle as opposed to nine truckloads of items that Iraq claimed to have been destroyed and buried at the site. | Комиссия смогла вывезти все выкопанные останки с этого объекта на одном 12-тонном транспортном средстве в противовес девяти грузовикам, перевозившим, как утверждалось Ираком, предметы, уничтоженные и зарытые на этом месте. |
| «Remnants of old times» - one of the architectural relics of the capital. | «Останки старины глубокой» - одна из архитектурных реликвий столицы. |
| The savages are the remnants of a once highly skilled and artistic race, but over the centuries the energy transfer process has stymied their creativity and ability. | Дикари - останки продвинутой нации, но годы высасывания энергии потупили их креативность и способности. |
| A team (UNSCOM 158) was despatched to Iraq in early November 1996 to conduct the excavation and removal from Iraq of the missile remnants. | В начале ноября 1996 года в Ирак была направлена группа (ЮНСКОМ-158), которой было поручено выкопать и вывезти из Ирака останки ракет. |
| Dinosaur Provincial Park, near Brooks, Alberta, showcases the badlands terrain, desert flora, and remnants from Alberta's past when dinosaurs roamed the then lush landscape. | Провинциальный парк динозавров, Брукс, провинция Альберта - это витрина пустынной местности, пустынной флоры, и останки прошлого, когда динозавры бродили по пышному ландшафту. |
| For the next 25 years, he stayed dormant on the remnants of a Spanish port town, taking the souls of those who reached him during their search of the sword. | В течение следующих 25 лет герой остался на остатках испанского портового города, похищая души тех, кто встал на его пути во время поисков. |
| We can find a woman off the discarded remnants of an Outback Bloomin' Onion. | Мы можем найти женщину в невостребованных остатках любого ресторана |
| For example, if a player kills innocent people, marauds on the remnants of cities, invades foreign lands or robs graves, the indicator of his karma will be relentlessly reduced. | К примеру, если игрок будет убивать невиновных людей, мародерствовать на остатках городов, вторгаться на чужие территории без приглашения или грабить могилы, показатель его кармы будет неустанно понижаться. |
| The monument was built on remnants of the Saint Andrew bastion (fortification motte) of Odessa Fortress that was built in 1793-1794 for border control and was declared inefficient for defence in 1811 as the borders of Russia moved further southwest. | Памятник построен на остатках Андреевского бастиона (земляной крепостной вал) пограничной Хаджибейской крепости, которая была построена на этом месте в 1793-1794 гг. и была упразднена в 1811 году «как признанная неспособной к обороне», так как граница Империи ушла дальше на юго-восток. |
| A palace was built on the remnants of the order's castle. | Дворец был построен на остатках орденского замка. |
| Intensify sensitization of the population not to sympathize with FDLR remnants. | Активизировать работу с населением, с тем чтобы оно не сочувствовало остаткам ДСОР. |
| The following guiding principles should be taken into account when conducting the survey and clearance of cluster munition remnants: | Применительно к остаткам кассетных боеприпасов при проведении операций по обследованию и расчистке надлежит принимать во внимание следующие руководящие принципы: |
| Their lives remain a mystery to us, decipherable only through a few pieces of stone and remnants of folklore. | Их жизнь остается для нас загадкой, которую можно разгадать лишь благодаря нескольким обломкам камней и остаткам фольклора. |
| The only difference is that instead of remnants of the cold war and the associated obstacles, international terrorism, extremism, aggressive nationalism and separatism are the dangerous detonators that can undermine peace and stability. | С той только разницей, что на смену остаткам и рецидивам «холодной войны» опасными детонаторами подрыва мира и стабильности на авансцену выходят международный терроризм и экстремизм, агрессивный национализм и сепаратизм. |
| And join your tattered remnants? | И присоединиться к остаткам твоих оборванцев? |
| In 1967 mine workers discovered the first remnants of a long lost civilization: The Abkani. | В 1967 году горняки обнаружили первые следы давно потерянной американской цивилизации - Абкани. |
| We got some pretty clean remnants on that toy truck. | И выявили довольно четкие следы на том игрушечном грузовике. |
| Track 2 was originally meant to be a remix of "Vaka" but it turned out into a different song altogether, although some remnants of "Vaka"'s melody can still be heard. | Трек 2 изначально был ремиксом «Vaka», но затем вылился в самостоятельную песню (на которой всё же можно услышать следы мелодии «Vaka»). |
| Remnants of European culture such as the Mennonite culture found in Paraguay, the Welsh in Patagonia and the Italians in Cuyo, have been adopted partially in the new environments, and continue to subsist in the production systems. | Следы европейской культуры, такой, как культура менонитов в Парагвае, валлийцев в Патагонии и итальянцев в Куйо, частично сохраняются в новой среде и их по-прежнему можно обнаружить в различных системах производства. |
| And some stars die spectacularly in a supernova explosion, leaving remnants like that. | У некоторых звезд жизненный цикл заканчивается эффектным взрывом, оставляющим за собой следы, такие как на этом снимке. |
| The mine/explosive remnants of war survey for areas east of the berm was completed. | Завершение обследования минных полей и участков расположения взрывчатых веществ, оставшихся после войны, к востоку от песчаного вала. |
| As in the past, UNIFIL detonated mines, roadside bombs and unexploded remnants of war, and dismantled ordnance of various types in the area of deployment. | Как и в прошлом, подразделения ВСООНЛ занимались уничтожением мин, устанавливаемых вдоль дорог, и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после военных действий, а также демонтировали военную технику различных типов в районе развертывания. |
| A few States provided details on the most common factors contributing to firearms trafficking in the country and abroad, such as remnants from armed conflicts, thefts from stockpiles, poor security measures and disloyal officials, Internet purchases and arms fairs. | Несколько государств подробно описали наиболее распространенные факторы, способствующие незаконному обороту огнестрельного оружия в стране и за рубежом, такие как наличие оставшихся после вооруженного конфликта оружия и боеприпасов, кражи из запасов, недостаточные меры безопасности и недобросовестность должностных лиц, закупки через Интернет и ярмарки вооружения. |
| We express concern over the existence of explosives left behind by the Second World War, especially in the form of landmines and other remnants of war, which continue to cause humanitarian and material damage and also obstruct development processes. | выражаем свое беспокойство в связи с наличием неразорвавшихся снарядов, оставшихся после окончания Второй мировой войны, особенно наземных мин и других взрывных устройств, от которых продолжают страдать люди и которые причиняют материальный ущерб и, кроме того, затрудняют процессы развития. |
| It is set on the fictional planet Aeres, a fantastic world of gigantic floating islands, which are the remnants of the planet from before it exploded. | Действие игры происходит на вымышленной планете Арес, мире гигантских парящих островов, оставшихся после взрыва самой планеты. |
| The Committee visited the factory and saw the remnants of the rockets and other weapons which had been collected on the site following the attack. | Комитет посетил эту фабрику и увидел осколки от ракет и других видов оружия, которые были собраны на этом объекте после обстрела. |
| As we witness the increasing cost of dealing with the shattered remnants of peace, the value of timely and efficiently engaged mediation is being more and more widely recognized. | Мы видим, что собирать осколки мира становится все дороже, и поэтому идея ценности своевременного и эффективного посредничества встречает все большее и все более широкое признание. |
| He's turning over all the remnants of the explosion and trying to fit them back together again. | Он рассматривает осколки, оставшиеся после взрыва, и пытается сложить их вместе. |
| While searching for Peach, Mario and Luigi locate their younger selves, and agree to locate the crystal shards, which are remnants of the Cobalt Star which had been shattered during Peach's journey. | Во время поисков Пич, Марио и Луиджи находят маленьких себя, и соглашаются вместе искать осколки Кобальтовой звезды, которая была разрушена во время путешествия Пич. |
| Remnants of clothing and shrapnel were still present on the site when the Committee took this picture. | Когда члены Комитета делали этот снимок, на плацу по-прежнему были разбросаны клочья одежды и осколки снаряда. |
| The world must support Iraqis in fighting the war against terrorism and the remnants of the Baath regime so that it can move towards democracy. | Мировое сообщество должно помочь иракцам в войне с терроризмом и наследием режима партии Баас, с тем чтобы наша страна могла идти по пути демократии. |
| In connection with maintaining an environment in which all issues can be openly debated, many sectors of the public have raised concerns that some Liberian laws are outdated remnants of past oppressive regimes. | Что касается сохранения условий, в которых все вопросы могут быть предметом открытых дискуссий, то многие слои общества выражали озабоченность о том, что некоторые либерийские законы являются не отвечающим современным требованиям наследием прошлых деспотических режимов. |
| But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. | Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. |
| None the less, there are reservations about the judicial neutrality which the courts claim to observe and guarantee, in so far as racism and racial discrimination are not simply remnants of the past, but persist indirectly, insidiously and subtly in American society. | Однако нейтральная позиция, которую должны занимать и гарантировать судебные органы, не всегда оправдана, поскольку расизм и расовая дискриминация являются не только наследием прошлого, но и сохраняются в косвенной, скрытой и утонченной форме в американском обществе. |
| As members know, my country endures the danger of huge numbers of landmines and other remnants of war, which are the legacy of three decades of war and conflict. | Насколько известно членам Комитета, наша страна постоянно подвержена опасности, создаваемой огромным числом наземных мин и других пережитков войны, являющихся наследием трех десятилетий войн и конфликтов. |