ECOMOG has also reported the capture of Daru, which would mean that the remnants of the junta have now been dislodged from every major town except for Kailahun. | ЭКОМОГ также сообщила о захвате Дару, что означает, что остатки хунты к настоящему времени выбиты из всех основных городов за исключением Каилахуна. |
There is generally no requirement for an area to be cleared to be completely 'metal free' if the hazard is known only to consist of cluster munition remnants. | Применительно к району, подлежащему расчистке, обычно не требуется, чтобы он был полностью "свободен от металла", особенно если единственным известным фактором опасности являются остатки кассетных боеприпасов. |
Transfer involves, in addition to the physical movement of cluster munitions into or from national territory, the transfer of title to and control over the cluster munitions, but does not involve the transfer of territory containing cluster munition remnants. | Передача предполагает, помимо физического перемещения кассетных боеприпасов на национальную территорию или с национальной территории, передачу права собственности на кассетные боеприпасы и контроля над ними, но не предполагает передачи территории, содержащей остатки кассетных боеприпасов. |
In 935, Goryeo conquered the remnants of Silla, and in 936, it conquered Later Baekje. | В 935 году Корё захватило остатки Силла и в 936-м завоевало Позднее Пэкче. |
There now remain a faction of one insurgent group, the Karen National Union, and remnants of armed narcotraffickers, who are now confined to small enclaves in the border areas. | Теперь в нем участвуют лишь часть одной повстанческой группировки, Каренского национального союза, и остатки вооруженных торговцев наркотиками, изолированные на небольшой территории в пограничных районах. |
The escalating humanitarian situation in the north in April 2009 has led to new reports of patients with mine/explosive remnants of war injuries arriving at hospitals. | Эскалация гуманитарной ситуации на севере страны в апреле 2009 года привела к появлению новых сообщений о доставке в больницы пациентов с ранениями, причиненными минами взрывоопасными пережитками войны. |
While it had not set up a body to coordinate the combat against the remnants of slavery, the Government had ordered all the ministerial departments concerned to make the issue a priority. | Никакого органа для координирования борьбы с пережитками рабства создано не было, однако правительство дало указание всем соответствующим ведомствам уделить первоочередное внимание этому вопросу. |
UNMAS also provided training to United Nations staff and humanitarian partners in order to improve awareness concerning mine and explosive remnants of war-related threats and operations in a contaminated environment | Кроме того, ЮНМАС провела обучение сотрудников Организации Объединенных Наций и партнеров по гуманитарной деятельности в целях повышения уровня осведомленности об опасности, связанной с минами и взрывоопасными пережитками войны, и об особенностях работы в условиях такой опасности |
In collaboration with national humanitarian non-governmental organizations, which were selected as partners for victim assistance activities, the component provided training in data collection of unexploded ordnance/explosive remnants of war accidents in Darfur. | В сотрудничестве с национальными гуманитарными неправительственными организациями, которые были выбраны в качестве партнеров для оказания помощи пострадавшим, в рамках компонента осуществлялась профессиональная подготовка по сбору данных о зафиксированных в Дарфуре инцидентах, связанных с неразорвавшимися боеприпасами/взрывоопасными пережитками войны. |
Dissemination of mine action information and guidance to stakeholders and partners, including maps and updates, on the implementation of mine action operations, accidents caused by mines/explosive remnants of war and new or existing threats from mines/explosive remnants of war | Распространение информации и рекомендаций в отношении минной опасности среди заинтересованных сторон и партнеров, включая предоставление карт и обновленных сводок, в связи с проведением операций по разминированию, несчастными случаями в результате подрыва мин/взрывоопасных пережитков войны и новыми или существующими угрозами, создаваемыми минами/взрывоопасными пережитками войны |
The preponderance of explosive weaponry, such as mines and unexploded remnants of war, and the use of drones continue to put children at risk. | Широкомасштабное применение оружия взрывного действия, такого как мины и неразорвавшиеся пережитки войны, и использование беспилотных летательных аппаратов по-прежнему подвергают детей риску. |
Continuing military operations, remnants of war and sporadic clashes continued to negatively affect the protection of civilians and the ability of humanitarians to safely gain access and provide assistance to vulnerable populations. | Продолжающиеся военные операции, пережитки войны и спорадические столкновения продолжают негативно сказываться на защите гражданского населения и способности гуманитарных организаций получать безопасный доступ к уязвимому населению и оказывать ему помощь. |
Unfortunately, remnants of fascism and conservatism continue to hamper coexistence in an environment of diversity and difference, while also conspiring against the country's progress. | К сожалению, пережитки фашизма и консерватизма по-прежнему мешают сосуществованию в условиях разнообразия и различия, в то же время приводя к заговорам против прогресса страны. |
A major contributing factor is the socially engineered educational remnants of the apartheid past which resulted in a significant number of economically active persons lacking the necessary capacity and needed skills to compete in the digitally advanced global economy. | Одним из существенных факторов появления этой проблемы являются укоренившиеся в обществе пережитки системы подготовки кадров эпохи апартеида, результатом чего стало значительное число экономически активных людей, у которых отсутствуют необходимые качества и навыки, необходимые для конкуренции с цифровыми технологиями передовой мировой экономики. |
The Committee notes with concern that remnants of the former totalitarian rule persist and that the human rights situation in Belarus has deteriorated significantly since the Committee's consideration of the State party's third periodic report in 1992. | Комитет с беспокойством отмечает, что в стране сохраняются пережитки прежнего тоталитарного режима и что за период, прошедший после рассмотрения Комитетом в 1992 году третьего периодического доклада государства-участника, положение в области прав человека в Беларуси значительно ухудшилось. |
I was able to extract a usable profile from the remnants of the sandwich... | У меня была возможность извлечь пригодный образец для исследования из остатков сэндвича... |
It is designed to provide a solid containment for the remnants of the reactor. | Она спроектирована таким образом, чтобы обеспечивать надежную изоляцию остатков реактора. |
The men and women of the new generation had a very different attitude and every effort was being made to eliminate the remnants of "outmoded customs". | Мужчины и женщины нового поколения имеют совершенно другие установки, и прилагаются все усилия для ликвидации остатков "устаревших обычаев". |
My country, Libya, continues to suffer from the problem of mines and other remnants of war that were planted on its territory during the Second World War. | Моя страна, Ливия, продолжает испытывать влияние проблемы мин и других остатков войны, заложенных на ее территории во время второй мировой войны. |
Mr. Hasan: The second half of the twentieth century has witnessed great successes in the efforts of the international community and the United Nations in the area of decolonization and of an ending the remnants of foreign occupation. | Г-н Хасан: Во второй половине двадцатого века были достигнуты большие успехи в усилиях международного сообщества и Организации Объединенных Наций в области деколонизации и уничтожения остатков иностранного господства. |
These DNA sequences are the remnants of ancient virus genes and genomes that ancestrally 'invaded' the host germline. | Эти ДНК последовательности являются остатками древних вирусных генов и геномов, которые «вторглись» в клетки зародышевой линии хозяина. |
Of those States Parties, one formerly contaminated by cluster munitions remnants declared compliance with Article 4 since the 2MSP. | Из этих государств-участников одно государство, ранее загрязненное остатками кассетных боеприпасов, в период после СГУ-2 объявило о соблюдении статьи 4. |
It really has to do with the - the remnants of a traditional notion of empire. | На самом деле, это связано... с остатками традиционного имперского принципа. |
These atrocities are taking place against the background of a rift which appears to have arisen between the AFRC remnants in the north and the RUF in the east. | Эти зверства происходят на фоне раскола, который, как представляется, произошел между остатками РСВС на севере страны и ОРФ - на востоке. |
The report also discusses a number of concerns, the primary of which are the need to establish accountability for the recruitment and use of children by remnants of TMVP and to locate missing children. | Рассматривается ряд серьезных задач, главной из которых является обеспечение ответственности за вербовку и использование детей остатками ТМВП и установление местонахождения пропавших детей. |
The extensive discussions on unexploded remnants of war had yielded a better understanding of the seriousness of the humanitarian problems that such ordnance caused. | Углубленный обмен мнениями по вопросу о взрывоопасных пережитках войны позволил лучше уяснить серьезность гуманитарных проблем, которые возникают в этом отношении. |
In 2009, 51 mine/explosive remnants of war casualties were reported in the Wadi Fira, Quaddai, Salamat and Sila regions of eastern Chad, of which 21 victims were killed and 30 injured. | В 2009 году в округах Вади-Фира, Ваддай, Саламат и Сила был зарегистрирован 51 случай подрыва на минах/взрывоопасных пережитках войны, в результате которых 21 человек погиб и 30 человек были ранены. |
In its view, the issue of unexploded remnants of war should be dealt with by an open-ended expert group with a broad mandate and a fixed time-frame for reporting, which, in view of the urgency of the issue, could be set at one year. | По ее мнению, вопрос о неразорвавшихся пережитках войны следует рассматривать в рамках Группы экспертов открытого состава, наделенной широким мандатом и имеющей конкретные сроки для представления отчета о достигнутых результатах, причем в связи с экстренностью рассматриваемого вопроса на это можно было бы отвести один год. |
Delivery of landmine/explosive remnants of war awareness training to 1,500 humanitarian personnel, to increase knowledge of threats and how to operate in a contaminated environment; delivery of information and maps to humanitarian actors on the mine/explosive remnants of war threat in their area of operations | Повышение осведомленности 1500 гуманитарных работников о минах/взрывоопасных пережитках войны, с тем чтобы они сознавали эту угрозу и знали, как действовать в условиях минной опасности; предоставление гуманитарным работникам карт и информации о минах и взрывоопасных пережитках войны в районах их операций |
UNAMID will institute and facilitate the dissemination of mining clearance action to the general public, through public media, broadcast and electronic media in addition to town hall meetings, to spread information about mines, explosive remnants, and unexploded ordnance. | ЮНАМИД примет меры к тому, чтобы довести до сведения общественности, используя для этого средства массовой информации, радиовещание и электронные средства массовой информации, а также общие собрания, информацию о деятельности по разминированию, опасности мин, взрывоопасных пережитках войны и неразорвавшихся боеприпасах. |
Reynaldo just said that that they found trace from remnants of a body in the surrounding grounds. | Рейнальдо сказал, что они нашли следы останков тела на прилегающей территории. |
As part of efforts to clarify outstanding issues, the Commission decided to carry out in-depth laboratory analysis on remnants of proscribed missiles. | В рамках усилий по выяснению сохраняющихся вопросов Комиссия решила провести всестороннее лабораторное исследование останков запрещенных ракет. |
(b) Explanations of decisions and actions undertaken to collect remnants of special warheads for presentation to an UNSCOM inspection team in April 1992; | Ь) пояснения в отношении принятых решений и мер по сбору останков специальных боеголовок для представления инспекционной группе ЮНСКОМ в апреле 1992 года; |
A major exception has been Iraq's protracted refusal to permit the removal of missile remnants which the Commission, in the beginning of November 1996, had excavated for analysis abroad. | Основным исключением из этого правила являлся неоднократный отказ Ирака разрешить вывоз останков ракет, которые Комиссия в начале ноября 1996 года обнаружила в ходе раскопок, в целях их анализа за рубежом. |
Iraq had declared, previously in 1997, that it had conducted a similar covert operation in March-April 1992 to remove remnants of complete engines indigenously produced by Iraq from another site of the unilateral destruction. | Ранее в 1997 году Ирак заявил, что в марте-апреле 1992 года он осуществил аналогичную скрытую операцию по вывозу останков готовых двигателей, произведенных Ираком внутри страны, с еще одного объекта, использовавшегося для целей одностороннего уничтожения. |
As a result, the Commission has identified remnants of engines from 83 out of 85 missiles declared as unilaterally destroyed. | В результате Комиссия обнаружила останки двигателей 83 из 85 ракет, которые, как было заявлено, были уничтожены в одностороннем порядке. |
Those remnants were left at the time in open areas and were exposed to various actions, including excavation by some individuals searching for scrap. | Тогда эти останки находились в открытых районах, где они были подвержены различного рода действиям, таким, как раскопки лицами, собиравшими металлолом. |
After the excavation was completed and recovered items inventoried, it appeared that the remnants could account for only some 10 to 15 per cent of quantities of major engine components that were declared by Iraq as destroyed at the site. | После того, как раскопки были завершены и была составлена опись выкопанных предметов, стало ясно, что эти останки могут подтвердить ликвидацию лишь примерно 10-15 процентов от общего количества основных компонентов двигателей, которые, как было объявлено Ираком, были уничтожены на этом месте. |
Subfossil remains and remnants of the birds that were brought to Europe in the 17th century show that dodos were very large birds, up to 1 m (3 ft 3 in) tall. | Субфоссилии и останки птиц, привезённых в Европу в XVII веке, показывают, что они были очень крупными, около 1 метра в высоту, и могли весить до 23 кг. |
All that remains now of that once glorious civilization just these few remnants. | Все что осталось от этой некогда славной цивилизации, это вот эти немногочисленные останки. |
The atrophy in my leg is a constant reminder of the slow, withering remnants of my past life. | Мои атрофированные ноги - это постоянное напоминание о медленно угасающих остатках моей прошлой жизни. |
For the next 25 years, he stayed dormant on the remnants of a Spanish port town, taking the souls of those who reached him during their search of the sword. | В течение следующих 25 лет герой остался на остатках испанского портового города, похищая души тех, кто встал на его пути во время поисков. |
For example, if a player kills innocent people, marauds on the remnants of cities, invades foreign lands or robs graves, the indicator of his karma will be relentlessly reduced. | К примеру, если игрок будет убивать невиновных людей, мародерствовать на остатках городов, вторгаться на чужие территории без приглашения или грабить могилы, показатель его кармы будет неустанно понижаться. |
But if the US administration's principal war target is not the Taliban but Al Qaeda remnants, why use a troop-intensive strategy based on protecting population centers to win grassroots support? | Однако если главная военная цель администрации США заключается не в Талибане, а в остатках Аль-Каиды, то зачем тогда проводится стратегия масштабной военной защиты населенных центров для завоевания поддержки широких масс? |
The second one resides in the Battleworld domain of the Valley of Doom which is based from the remnants of Earth-51920 where every Marvel character is depicted in Wild West form. | Во время Секретных войн вариация Тёрка Баррета находится в домене Мира Битв Долины Судьбы, которая основана на остатках Земли-51920, где каждый персонаж Marvel изображен в форме Дикого Запада. |
The following guiding principles should be taken into account when conducting the survey and clearance of cluster munition remnants: | Применительно к остаткам кассетных боеприпасов при проведении операций по обследованию и расчистке надлежит принимать во внимание следующие руководящие принципы: |
One of the measures implemented was the 50% increase in the amount of incentives allocated to the Family Health Strategy for assisting remnants of quilombola communities. | Одной из осуществленных мер явилось 50-процентное увеличение суммы ассигнований, выделенных по линии стратегии охраны здоровья семьи на оказание помощи остаткам общин "киломбу". |
The only difference is that instead of remnants of the cold war and the associated obstacles, international terrorism, extremism, aggressive nationalism and separatism are the dangerous detonators that can undermine peace and stability. | С той только разницей, что на смену остаткам и рецидивам «холодной войны» опасными детонаторами подрыва мира и стабильности на авансцену выходят международный терроризм и экстремизм, агрессивный национализм и сепаратизм. |
And join your tattered remnants? | И присоединиться к остаткам твоих оборванцев? |
This table is only for use for those cluster munitions remnants that were not destroyed during a clearance programme (for example cluster munition remnants cleared and subsequently destroyed elsewhere or abandoned cluster munitions). | Данная таблица предназначена для использования применительно только к тем остаткам кассетных боеприпасов, которые не были уничтожены в ходе программы удаления (например, остатки кассетных боеприпасов, удаленные и впоследствии уничтожнные в другом месте, или оставленные кассетные боеприпасы). |
In 1967 mine workers discovered the first remnants of a long lost civilization: The Abkani. | В 1967 году горняки обнаружили первые следы давно потерянной американской цивилизации - Абкани. |
The crusty skin pustules they're remnants of the battle between the immune system and the chicken pox | Раны на коже - это следы битвы между вирусом и имунной системой. |
My future self told me that he created time remnants to stop you. | Будущий я сказал, что он создал временные следы, чтобы остановить тебя. |
And some stars die spectacularly in a supernova explosion, leaving remnants like that. | У некоторых звезд жизненный цикл заканчивается эффектным взрывом, оставляющим за собой следы, такие как на этом снимке. |
Three different organic remnants on the cut: | В разрезе были обнаружены следы органических веществ трех различных видов: |
The mine/explosive remnants of war survey for areas east of the berm was completed. | Завершение обследования минных полей и участков расположения взрывчатых веществ, оставшихся после войны, к востоку от песчаного вала. |
As in the past, UNIFIL detonated mines, roadside bombs and unexploded remnants of war, and dismantled ordnance of various types in the area of deployment. | Как и в прошлом, подразделения ВСООНЛ занимались уничтожением мин, устанавливаемых вдоль дорог, и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после военных действий, а также демонтировали военную технику различных типов в районе развертывания. |
A few States provided details on the most common factors contributing to firearms trafficking in the country and abroad, such as remnants from armed conflicts, thefts from stockpiles, poor security measures and disloyal officials, Internet purchases and arms fairs. | Несколько государств подробно описали наиболее распространенные факторы, способствующие незаконному обороту огнестрельного оружия в стране и за рубежом, такие как наличие оставшихся после вооруженного конфликта оружия и боеприпасов, кражи из запасов, недостаточные меры безопасности и недобросовестность должностных лиц, закупки через Интернет и ярмарки вооружения. |
We express concern over the existence of explosives left behind by the Second World War, especially in the form of landmines and other remnants of war, which continue to cause humanitarian and material damage and also obstruct development processes. | выражаем свое беспокойство в связи с наличием неразорвавшихся снарядов, оставшихся после окончания Второй мировой войны, особенно наземных мин и других взрывных устройств, от которых продолжают страдать люди и которые причиняют материальный ущерб и, кроме того, затрудняют процессы развития. |
It is set on the fictional planet Aeres, a fantastic world of gigantic floating islands, which are the remnants of the planet from before it exploded. | Действие игры происходит на вымышленной планете Арес, мире гигантских парящих островов, оставшихся после взрыва самой планеты. |
These are the remnants of two lowball glasses. | Это осколки двух пустых стаканов. |
I found remnants of a timer. | Я обнаружила осколки таймера. |
I visited the barn where the urn was destroyed, collected its remnants grain by grain... painstaking process. | Я посетил амбар, где урну уничтожили, и собрал осколки кусочек за кусочком... кропотливый процесс. |
The smaller, slower remnants of the object then travel between the bumper and the catcher and spread the remaining energy of the impact over a larger area on the catcher. | Более мелкие замедлившие свое движение осколки этого объекта затем проникают в пространство между бампером и уловителем и распределяют оставшуюся от столкновения энергию на большей площади поверхности уловителя. |
Remnants of clothing and shrapnel were still present on the site when the Committee took this picture. | Когда члены Комитета делали этот снимок, на плацу по-прежнему были разбросаны клочья одежды и осколки снаряда. |
The world must support Iraqis in fighting the war against terrorism and the remnants of the Baath regime so that it can move towards democracy. | Мировое сообщество должно помочь иракцам в войне с терроризмом и наследием режима партии Баас, с тем чтобы наша страна могла идти по пути демократии. |
But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. | Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. |
None the less, there are reservations about the judicial neutrality which the courts claim to observe and guarantee, in so far as racism and racial discrimination are not simply remnants of the past, but persist indirectly, insidiously and subtly in American society. | Однако нейтральная позиция, которую должны занимать и гарантировать судебные органы, не всегда оправдана, поскольку расизм и расовая дискриминация являются не только наследием прошлого, но и сохраняются в косвенной, скрытой и утонченной форме в американском обществе. |
As the Democratic People's Republic of Korea has become a State Member of the United Nations today, the dishonourable remnants that existed between our Republic and the United Nations during the period when we were not a Member State must be removed. | Сейчас, когда Корейская Народно-Демократическая Республика стала государством - членом Организации Объединенных Наций, с позорным наследием отношений, существовавших между нашей Республикой и Организацией Объединенных Наций, когда мы не были государством - членом Организации, должно быть покончено. |
However, Afghanistan will never be able to reach its full potential until the legacy of mines is banished. Afghans can never fully reclaim their country from the shadow of war until those remnants of war are gone. | Однако Афганистан не сможет полностью раскрыть свой потенциал до тех пор, пока не будет покончено с тяжелым наследием в виде мин. А афганцы смогут полностью избавить свою страну от тени войны только тогда, когда эти пережитки военных действий исчезнут навсегда. |