| Several cisterns under the Temple Mount itself have also been proposed as possible remnants of the Seleucid citadel. | Несколько цистерн под самой Храмовой горой также были идентифицированы как возможные остатки цитадели Селевкидов. |
| Now is not the time to maintain the remnants of outdated policies of the past that can only obstruct cooperation and hinder peace. | Сейчас не время сохранять остатки устаревшей политики прошлого, которая лишь мешает сотрудничеству и создает препятствия на пути мира. |
| Under the United banner, bolstered by Reform Party dissidents, the remnants of the old Liberal Party once again gained traction. | Под флагом Объединённой партии при поддержке диссидентов из Реформистской партии остатки старой Либеральной партии снова обрели силу. |
| The remnants of the defense of Savannah had retreated to Purrysburg, South Carolina, about 12 miles (19 km) upriver from Savannah, where they were met by Major General Benjamin Lincoln, commander of Continental Army forces in the South. | Остатки защитников Саванны отступили в Перрисбург, примерно в 12 милях (19 км) вверх по реке, где их встретил генерал-майор Бенджамин Линкольн, командующий силами Континентальной армии на Юге. |
| The remnants of the core territory of Great Moravia were divided between the newly established states of Bohemia and the Kingdom of Hungary, and small local ruler(s) continued to rule for some decades in the mountains of what is now Slovakia. | Остатки основной территории Великой Моравии были поделены между Богемией и Венгерским королевством, а мелкие местные властители продолжали править в последующие десятилетия в горах современной Словакии. |
| Rigid alliances may be remnants of the past. | жесткие союзы, возможно, являются пережитками прошлого. |
| While it had not set up a body to coordinate the combat against the remnants of slavery, the Government had ordered all the ministerial departments concerned to make the issue a priority. | Никакого органа для координирования борьбы с пережитками рабства создано не было, однако правительство дало указание всем соответствующим ведомствам уделить первоочередное внимание этому вопросу. |
| UNMAS also provided training to United Nations staff and humanitarian partners in order to improve awareness concerning mine and explosive remnants of war-related threats and operations in a contaminated environment | Кроме того, ЮНМАС провела обучение сотрудников Организации Объединенных Наций и партнеров по гуманитарной деятельности в целях повышения уровня осведомленности об опасности, связанной с минами и взрывоопасными пережитками войны, и об особенностях работы в условиях такой опасности |
| UNMISS provided information on landmine/explosive remnants of war contamination and maps, and remained available to provide emergency verifications for helicopter landing sites and other locations. | МООНЮС предоставляла информацию о районах загрязнения наземными минами и взрывоопасными пережитками войны и карты этих районов и поддерживала готовность к проведению экстренных проверок посадочных площадок для вертолетов и других мест. |
| In collaboration with national humanitarian non-governmental organizations, which were selected as partners for victim assistance activities, the component provided training in data collection of unexploded ordnance/explosive remnants of war accidents in Darfur. | В сотрудничестве с национальными гуманитарными неправительственными организациями, которые были выбраны в качестве партнеров для оказания помощи пострадавшим, в рамках компонента осуществлялась профессиональная подготовка по сбору данных о зафиксированных в Дарфуре инцидентах, связанных с неразорвавшимися боеприпасами/взрывоопасными пережитками войны. |
| Continuing military operations, remnants of war and sporadic clashes continued to negatively affect the protection of civilians and the ability of humanitarians to safely gain access and provide assistance to vulnerable populations. | Продолжающиеся военные операции, пережитки войны и спорадические столкновения продолжают негативно сказываться на защите гражданского населения и способности гуманитарных организаций получать безопасный доступ к уязвимому населению и оказывать ему помощь. |
| Unfortunately, remnants of fascism and conservatism continue to hamper coexistence in an environment of diversity and difference, while also conspiring against the country's progress. | К сожалению, пережитки фашизма и консерватизма по-прежнему мешают сосуществованию в условиях разнообразия и различия, в то же время приводя к заговорам против прогресса страны. |
| Mexico is aware of the serious impact that weapons of mass destruction - nuclear, biological, chemical or radiological - and other arms, including conventional weapons and their remnants, have on the environment and on international efforts to combat climate change worldwide. | Мексика осознает серьезные последствия применения оружия массового уничтожения - ядерного, биологического, химического или радиоактивного - и других вооружений, включая обычное оружие и его пережитки, для окружающей среды и международных усилий по борьбе с изменением климата во всем мире. |
| The Committee notes with concern that remnants of the former totalitarian rule persist and that the human rights situation in Belarus has deteriorated significantly since the Committee's consideration of the State party's third periodic report in 1992. | Комитет с беспокойством отмечает, что в стране сохраняются пережитки прежнего тоталитарного режима и что за период, прошедший после рассмотрения Комитетом в 1992 году третьего периодического доклада государства-участника, положение в области прав человека в Беларуси значительно ухудшилось. |
| Remnants of racism in Guatemala, marginal position of Indians, their miserable living is practically in everything - access to health care, full education, to important administrative posts etc, are evident for any a little bit observant person. | Пережитки расизма в Гватемале, маргинальное положение индейцев, их обездоленность буквально во всем - доступе к здравоохранению, полноценному образованию, к значимым административным постам и т.д. - очевидны для мало-мальски наблюдательного человека. |
| The excavation and analysis of warhead remnants continues with advanced survey equipment. | Раскопки и анализ остатков боеголовок продолжается с использованием современнейшего оборудования для проведения обследований. |
| At the same time, we are concerned about problems such as the regrouping of remnants of the Taliban and Al Qaeda, the paucity of international assistance and the increase in opium poppy cultivation. | В то же время мы озабочены такими проблемами, как перегруппировка остатков сил движения «Талибан» и организации «Аль-Каида», предоставление недостаточного объема международной поддержки и увеличение производства опийного мака. |
| It should be noted that when cluster munition remnants are combined with mines or other types of ERW then the operational approach taken will need to be adjusted to suit the contamination mix. | Следует отметить, что при сочетании остатков кассетных боеприпасов с минами или другими типами ВПВ необходимо будет соответствующим образом корректировать применяемый оперативный подход с учетом комплексного характера загрязнения. |
| This makes any locally resourced operation to locate and destroy remnants of war extremely expensive and almost impossible. | В силу этого операция по поиску и ликвидации материальных остатков войн за счет местных ресурсов представляет собой мероприятие, сопряженное с огромными расходами и практически неосуществимое. |
| Furthermore, his own ships were scattered and would have taken some time to reassemble for a coordinated resumption of the mission to attack Henderson Field and the remnants of the U.S. warship force. | К тому же его собственные корабли были рассредоточены и их сбор для бомбардировки Хендерсон-Филд и атаки остатков американской эскадры занял бы некоторое время. |
| Therefore, an area suspected of being contaminated by cluster munition remnants can usually be physically entered during survey activities by qualified technical personnel. | Следовательно, в ходе мероприятий по обследованию квалифицированный технический персонал, как правило, может физически проникнуть в район, предположительно загрязненный остатками кассетных боеприпасов. |
| Although skirmishes continued in Afghanistan between Government forces, remnants of the Taliban regime and regional and local warlords, the recruitment and use of child soldiers have declined significantly. | Хотя в Афганистане продолжались стычки между правительственными силами, остатками режима талибов и региональными и местными военными вождями, вербовка и использование детей-солдат существенно сократились. |
| It was at risk for trafficking in humans, drugs and weapons, as well as cross-border criminal activities carried out by the remnants of the previous regime. | Страна подвержена риску торговли людьми, наркотиками и оружием, а также трансграничной преступной деятельности, осуществляемой остатками прежнего режима. |
| Iron-rich planets may be the remnants of normal metal/silicate rocky planets whose rocky mantles were stripped away by giant impacts. | Железные планеты могут являться остатками обычных металло-силикатных планет земного типа, которые в результате грандиозных столкновений потеряли мантию. |
| (c) What additional issues, including mixed contamination with cluster munitions remnants and landmines, insufficient survey data and varying environmental conditions do States and operators face in clearance operations and how might these best be addressed? | с) С какими дополнительными вопросами, включая смешанное загрязнение остатками кассетных боеприпасов и противопехотными минами, недостаточные данные обследований и различные условия окружающей среды, сталкиваются государства и участники практической деятельности в ходе операций по расчистке, и каким образом их можно было бы лучше всего решать? |
| Concerning article 5, he referred to the "remnants of slavery" and asked whether there might not be links between traditional attitudes and the caste system. | В связи со статьей 5 г-н де Гутт затрагивает вопрос о "пережитках рабства" и спрашивает, не существует ли связи между традиционными умонастроениями и системой каст. |
| In this context, the EU would like to refer to the UK working paper on the military and humanitarian objectives of addressing unexploded remnants of war of September the 27th. | В этом контексте ЕС хотел бы сослаться на рабочий документ Соединенного Королевства о военных и гуманитарных задачах урегулирования по вопросу о взрывоопасных пережитках войны от 27 сентября прошлого года. |
| In its view, the issue of unexploded remnants of war should be dealt with by an open-ended expert group with a broad mandate and a fixed time-frame for reporting, which, in view of the urgency of the issue, could be set at one year. | По ее мнению, вопрос о неразорвавшихся пережитках войны следует рассматривать в рамках Группы экспертов открытого состава, наделенной широким мандатом и имеющей конкретные сроки для представления отчета о достигнутых результатах, причем в связи с экстренностью рассматриваемого вопроса на это можно было бы отвести один год. |
| Delivery of landmine/explosive remnants of war awareness training to 1,500 humanitarian personnel, to increase knowledge of threats and how to operate in a contaminated environment; delivery of information and maps to humanitarian actors on the mine/explosive remnants of war threat in their area of operations | Повышение осведомленности 1500 гуманитарных работников о минах/взрывоопасных пережитках войны, с тем чтобы они сознавали эту угрозу и знали, как действовать в условиях минной опасности; предоставление гуманитарным работникам карт и информации о минах и взрывоопасных пережитках войны в районах их операций |
| UNAMID will institute and facilitate the dissemination of mining clearance action to the general public, through public media, broadcast and electronic media in addition to town hall meetings, to spread information about mines, explosive remnants, and unexploded ordnance. | ЮНАМИД примет меры к тому, чтобы довести до сведения общественности, используя для этого средства массовой информации, радиовещание и электронные средства массовой информации, а также общие собрания, информацию о деятельности по разминированию, опасности мин, взрывоопасных пережитках войны и неразорвавшихся боеприпасах. |
| The Deputy Prime Minister sought to have Iraqi personnel involved in the Commission's investigation and analysis of the remnants. | Заместитель премьер- министра добивался того, чтобы иракский персонал участвовал в расследовании и анализе этих останков Комиссией. |
| In April/May 1998, the Commission undertook to verify Iraq's declarations on the filling of 45 special missile warheads through the analysis of samples taken from their remnants. | В апреле/мае 1998 года Комиссия провела проверку заявлений Ирака о снаряжении 45 специальных ракетных боеголовок путем лабораторного анализа проб, взятых из их останков. |
| A major exception has been Iraq's protracted refusal to permit the removal of missile remnants which the Commission, in the beginning of November 1996, had excavated for analysis abroad. | Основным исключением из этого правила являлся неоднократный отказ Ирака разрешить вывоз останков ракет, которые Комиссия в начале ноября 1996 года обнаружила в ходе раскопок, в целях их анализа за рубежом. |
| (a) In the missile area, the work programme included the re-excavation of remnants of missile warheads, launchers and other items to determine whether, in fact, they had been destroyed as Iraq had claimed. | а) в ракетной области программа работы предусматривала выкапывание останков ракетных боеголовок, пусковых установок и других предметов для определения того, были ли они действительно уничтожены, как утверждал Ирак. |
| Through extensive verification missions involving excavation and forensic evaluation of remnants of operational missiles destroyed unilaterally and the comparison of their serial numbers with those provided by the former supplier, it was possible to account for 817 of all 819 imported operational SCUD missiles as early as 1997. | Благодаря активному осуществлению контрольной деятельности, включавшей в себя раскопку и обследование останков уничтоженных в одностороннем порядке боевых ракет и сопоставление их серийных номеров с номерами, переданными инспекторам бывшим поставщиком, к началу 1997 года удалось выяснить судьбу 817 из всех 819 импортированных боеготовых ракет «Скад». |
| However, the Special Commission demanded in 1997 that the warhead remnants be re-counted and that their destruction again be verified. | Тем не менее в 1997 году Специальная комиссия потребовала пересчитать останки боеголовок и еще раз проверить факт их уничтожения. |
| Photographs were taken of items before and after destruction, and also of the pits containing the remnants. | Делались фотоснимки предметов до и после уничтожения, а также ям, в которые сбрасывались останки. |
| Unexploded ordnance and other lethal remnants of war continued to kill and maim adults and children, even years after conflicts ended. | Неразорвавшиеся боеприпасы и другие взрывоопасные останки войны по-прежнему убивают и калечат взрослых и детей, хотя конфликты завершились много лет назад. |
| As a result, the Commission has identified remnants of engines from 83 out of 85 missiles declared as unilaterally destroyed. | В результате Комиссия обнаружила останки двигателей 83 из 85 ракет, которые, как было заявлено, были уничтожены в одностороннем порядке. |
| Ancient remnants left over From the process that built the solar system. | Древние останки процессов, конструировавших солнечную систему. |
| And second, remnants of the documents Bashir Malik tried to destroy mentioned Parsa being out to sea | И во-вторых, на остатках документов, которые Башир Малик пытался уничтожить, упоминается, что Парса "отправился в море". |
| I'll see if I can salvage some... date/shift code from the remnants of the dynamite paper. | Посмотрим, смогу ли я найти какие-то данные или коды на остатках динамитной бумаги. |
| But if the US administration's principal war target is not the Taliban but Al Qaeda remnants, why use a troop-intensive strategy based on protecting population centers to win grassroots support? | Однако если главная военная цель администрации США заключается не в Талибане, а в остатках Аль-Каиды, то зачем тогда проводится стратегия масштабной военной защиты населенных центров для завоевания поддержки широких масс? |
| A palace was built on the remnants of the order's castle. | Дворец был построен на остатках орденского замка. |
| The second one resides in the Battleworld domain of the Valley of Doom which is based from the remnants of Earth-51920 where every Marvel character is depicted in Wild West form. | Во время Секретных войн вариация Тёрка Баррета находится в домене Мира Битв Долины Судьбы, которая основана на остатках Земли-51920, где каждый персонаж Marvel изображен в форме Дикого Запада. |
| The following guiding principles should be taken into account when conducting the survey and clearance of cluster munition remnants: | Применительно к остаткам кассетных боеприпасов при проведении операций по обследованию и расчистке надлежит принимать во внимание следующие руководящие принципы: |
| Their lives remain a mystery to us, decipherable only through a few pieces of stone and remnants of folklore. | Их жизнь остается для нас загадкой, которую можно разгадать лишь благодаря нескольким обломкам камней и остаткам фольклора. |
| The only difference is that instead of remnants of the cold war and the associated obstacles, international terrorism, extremism, aggressive nationalism and separatism are the dangerous detonators that can undermine peace and stability. | С той только разницей, что на смену остаткам и рецидивам «холодной войны» опасными детонаторами подрыва мира и стабильности на авансцену выходят международный терроризм и экстремизм, агрессивный национализм и сепаратизм. |
| And join your tattered remnants? | И присоединиться к остаткам твоих оборванцев? |
| This table is only for use for those cluster munitions remnants that were not destroyed during a clearance programme (for example cluster munition remnants cleared and subsequently destroyed elsewhere or abandoned cluster munitions). | Данная таблица предназначена для использования применительно только к тем остаткам кассетных боеприпасов, которые не были уничтожены в ходе программы удаления (например, остатки кассетных боеприпасов, удаленные и впоследствии уничтожнные в другом месте, или оставленные кассетные боеприпасы). |
| In 1967 mine workers discovered the first remnants of a long lost civilization: The Abkani. | В 1967 году горняки обнаружили первые следы давно потерянной американской цивилизации - Абкани. |
| There are remnants of a subdural hematoma just above the right ear. | Прямо над правым ухом остались следы от субдуральной гематомы. |
| Track 2 was originally meant to be a remix of "Vaka" but it turned out into a different song altogether, although some remnants of "Vaka"'s melody can still be heard. | Трек 2 изначально был ремиксом «Vaka», но затем вылился в самостоятельную песню (на которой всё же можно услышать следы мелодии «Vaka»). |
| And some stars die spectacularly in a supernova explosion, leaving remnants like that. | У некоторых звезд жизненный цикл заканчивается эффектным взрывом, оставляющим за собой следы, такие как на этом снимке. |
| Remnants of a saliva trail here. | Здесь присутствуют следы слюны. |
| The mine/explosive remnants of war survey for areas east of the berm was completed. | Завершение обследования минных полей и участков расположения взрывчатых веществ, оставшихся после войны, к востоку от песчаного вала. |
| As in the past, UNIFIL detonated mines, roadside bombs and unexploded remnants of war, and dismantled ordnance of various types in the area of deployment. | Как и в прошлом, подразделения ВСООНЛ занимались уничтожением мин, устанавливаемых вдоль дорог, и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после военных действий, а также демонтировали военную технику различных типов в районе развертывания. |
| A few States provided details on the most common factors contributing to firearms trafficking in the country and abroad, such as remnants from armed conflicts, thefts from stockpiles, poor security measures and disloyal officials, Internet purchases and arms fairs. | Несколько государств подробно описали наиболее распространенные факторы, способствующие незаконному обороту огнестрельного оружия в стране и за рубежом, такие как наличие оставшихся после вооруженного конфликта оружия и боеприпасов, кражи из запасов, недостаточные меры безопасности и недобросовестность должностных лиц, закупки через Интернет и ярмарки вооружения. |
| We express concern over the existence of explosives left behind by the Second World War, especially in the form of landmines and other remnants of war, which continue to cause humanitarian and material damage and also obstruct development processes. | выражаем свое беспокойство в связи с наличием неразорвавшихся снарядов, оставшихся после окончания Второй мировой войны, особенно наземных мин и других взрывных устройств, от которых продолжают страдать люди и которые причиняют материальный ущерб и, кроме того, затрудняют процессы развития. |
| It is set on the fictional planet Aeres, a fantastic world of gigantic floating islands, which are the remnants of the planet from before it exploded. | Действие игры происходит на вымышленной планете Арес, мире гигантских парящих островов, оставшихся после взрыва самой планеты. |
| These are remnants of the debris that rained down on the Marquez boat immediately following the explosion. | Это осколки, посыпавшиеся на палубу лодки Маркеса сразу после взрыва. |
| As we witness the increasing cost of dealing with the shattered remnants of peace, the value of timely and efficiently engaged mediation is being more and more widely recognized. | Мы видим, что собирать осколки мира становится все дороже, и поэтому идея ценности своевременного и эффективного посредничества встречает все большее и все более широкое признание. |
| The smaller, slower remnants of the object then travel between the bumper and the catcher and spread the remaining energy of the impact over a larger area on the catcher. | Более мелкие замедлившие свое движение осколки этого объекта затем проникают в пространство между бампером и уловителем и распределяют оставшуюся от столкновения энергию на большей площади поверхности уловителя. |
| He's turning over all the remnants of the explosion and trying to fit them back together again. | Он рассматривает осколки, оставшиеся после взрыва, и пытается сложить их вместе. |
| Remnants of clothing and shrapnel were still present on the site when the Committee took this picture. | Когда члены Комитета делали этот снимок, на плацу по-прежнему были разбросаны клочья одежды и осколки снаряда. |
| But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists. | Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами. |
| None the less, there are reservations about the judicial neutrality which the courts claim to observe and guarantee, in so far as racism and racial discrimination are not simply remnants of the past, but persist indirectly, insidiously and subtly in American society. | Однако нейтральная позиция, которую должны занимать и гарантировать судебные органы, не всегда оправдана, поскольку расизм и расовая дискриминация являются не только наследием прошлого, но и сохраняются в косвенной, скрытой и утонченной форме в американском обществе. |
| As members know, my country endures the danger of huge numbers of landmines and other remnants of war, which are the legacy of three decades of war and conflict. | Насколько известно членам Комитета, наша страна постоянно подвержена опасности, создаваемой огромным числом наземных мин и других пережитков войны, являющихся наследием трех десятилетий войн и конфликтов. |
| As the Democratic People's Republic of Korea has become a State Member of the United Nations today, the dishonourable remnants that existed between our Republic and the United Nations during the period when we were not a Member State must be removed. | Сейчас, когда Корейская Народно-Демократическая Республика стала государством - членом Организации Объединенных Наций, с позорным наследием отношений, существовавших между нашей Республикой и Организацией Объединенных Наций, когда мы не были государством - членом Организации, должно быть покончено. |
| However, Afghanistan will never be able to reach its full potential until the legacy of mines is banished. Afghans can never fully reclaim their country from the shadow of war until those remnants of war are gone. | Однако Афганистан не сможет полностью раскрыть свой потенциал до тех пор, пока не будет покончено с тяжелым наследием в виде мин. А афганцы смогут полностью избавить свою страну от тени войны только тогда, когда эти пережитки военных действий исчезнут навсегда. |