Английский - русский
Перевод слова Remnants
Вариант перевода Пережитки

Примеры в контексте "Remnants - Пережитки"

Примеры: Remnants - Пережитки
He noted in particular that the draft covered all such remnants and referred to State responsibility and the transmission of information. Он отмечает, в особенности, что этот проект охватывает все указанные пережитки, и ссылается на такие обязанности государства, как, например, сообщение сведений.
Northeast Asia contains the last remnants of the Cold War: the divided Korean Peninsula and hostile glares across the Taiwan Straits. Именно в северо-восточной Азии сохраняются последние пережитки холодной войны: разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив.
The Korean Peninsula, however, remains divided along ideological lines, and the two Koreas co-exist as living remnants of the Cold War. Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны.
Solomon Islands remains saddened to see remnants of the cold war persist in this day and age. Соломоновы Острова продолжают с горечью наблюдать пережитки «холодной войны», сохраняющиеся в нынешнее время.
The experts believe that two challenges from the past still linger: the remnants of slavery and electoral disenfranchisement. По мнению экспертов, актуальность сохраняют две проблемы, унаследованные из прошлого: пережитки рабства и практика лишения избирательных прав.
We cannot allow the remnants of the cold war to continue to haunt us. Мы не должны допустить, чтобы нас продолжали неотвязно преследовать пережитки «холодной войны».
Improvised explosive devices, rockets, landmines, unexploded ordnance and remnants of war continued to take the lives and limbs of children in numerous countries. Самодельные взрывные устройства, ракеты, наземные мины, неразорвавшиеся боеприпасы и пережитки войны по-прежнему уносят жизни детей и калечат их во многих странах.
The preponderance of explosive weaponry, such as mines and unexploded remnants of war, and the use of drones continue to put children at risk. Широкомасштабное применение оружия взрывного действия, такого как мины и неразорвавшиеся пережитки войны, и использование беспилотных летательных аппаратов по-прежнему подвергают детей риску.
Still, unexploded remnants of war remain a serious problem, especially in rural areas bordering neighbouring countries experiencing conflicts and where liberation wars were more intense. Неразорвавшиеся пережитки войны по-прежнему остаются серьезной проблемой, особенно в сельских районах, граничащих с соседними странами, где происходят конфликты и где происходили более ожесточенные освободительные войны.
However, a lack of professionalism and remnants of undemocratic attitudes were common among some journalists, who incited violence and illegal activities. Тем не менее отсутствие профессионализма и пережитки недемократических позиций все еще встречаются среди некоторых журналистов, которые подстрекают к насилию и незаконным действиям.
Continuing military operations, remnants of war and sporadic clashes continued to negatively affect the protection of civilians and the ability of humanitarians to safely gain access and provide assistance to vulnerable populations. Продолжающиеся военные операции, пережитки войны и спорадические столкновения продолжают негативно сказываться на защите гражданского населения и способности гуманитарных организаций получать безопасный доступ к уязвимому населению и оказывать ему помощь.
Another disquieting form of discrimination is based upon race and social origin, interwoven with issues of class and caste and the remnants of slavery. В основе другой вызывающей обеспокоенность формы дискриминации лежит расовое и социальное происхождение, с которым тесно переплетаются вопросы классовой и кастовой принадлежности, а также пережитки рабства.
Unfortunately, remnants of fascism and conservatism continue to hamper coexistence in an environment of diversity and difference, while also conspiring against the country's progress. К сожалению, пережитки фашизма и консерватизма по-прежнему мешают сосуществованию в условиях разнообразия и различия, в то же время приводя к заговорам против прогресса страны.
Against this backdrop, my delegation is saddened to see the remnants of the cold war continuing to this day. Поэтому наша делегация с горечью констатирует, что пережитки «холодной войны» остаются и по сей день.
Mines and other unexploded remnants of war continue to pose a threat to a returning population in the areas adjacent to the South Ossetia administrative boundary line. Мины и другие неразорвавшиеся пережитки войны продолжают угрожать возвращающемуся населению в местностях, прилегающих к линии административной границы Южной Осетии.
The legacy of arbitrarily drawn borders and limited political centralization meant that in many SSA countries remnants of the colonial experience continue to play a big role in defining the institutional landscape, such as the civil service and public administration, educational system, and economic infrastructure. Наследие произвольно проведенных границ и ограничение политической централизации означает, что во многих странах SSA пережитки колониального прошлого продолжают играть очень большую роль в определении институционального ландшафта, такого как государственные службы и государственная администрация, система образования и экономическая инфраструктура.
We sincerely hope that the remnants of those policies and/or politicians or their proxies will come to an end sooner rather than later and let our region naturally prosper and develop, as it deserves to do. Мы искренне надеемся, что пережитки такой политики и/или наследие ее проводников и их приспешников исчезнут чем скорее, тем лучше, и позволят нашему региону процветать и развиваться естественным путем, как он того заслуживает.
Mexico is aware of the serious impact that weapons of mass destruction - nuclear, biological, chemical or radiological - and other arms, including conventional weapons and their remnants, have on the environment and on international efforts to combat climate change worldwide. Мексика осознает серьезные последствия применения оружия массового уничтожения - ядерного, биологического, химического или радиоактивного - и других вооружений, включая обычное оружие и его пережитки, для окружающей среды и международных усилий по борьбе с изменением климата во всем мире.
A major contributing factor is the socially engineered educational remnants of the apartheid past which resulted in a significant number of economically active persons lacking the necessary capacity and needed skills to compete in the digitally advanced global economy. Одним из существенных факторов появления этой проблемы являются укоренившиеся в обществе пережитки системы подготовки кадров эпохи апартеида, результатом чего стало значительное число экономически активных людей, у которых отсутствуют необходимые качества и навыки, необходимые для конкуренции с цифровыми технологиями передовой мировой экономики.
The Committee further recognizes that the remnants of authoritarian rule have not yet been overcome and that several steps remain to be undertaken in consolidating and developing democratic institutions and strengthening the implementation of the Covenant. Комитет далее отмечает, что пока не удалось полностью преодолеть пережитки авторитарного режима и еще предстоит принять ряд мер для укрепления и развития демократических институтов, а также для укрепления деятельности по осуществлению Пакта.
The Committee notes with concern that remnants of the former totalitarian rule persist and that the human rights situation in Belarus has deteriorated significantly since the Committee's consideration of the State party's third periodic report in 1992. Комитет с беспокойством отмечает, что в стране сохраняются пережитки прежнего тоталитарного режима и что за период, прошедший после рассмотрения Комитетом в 1992 году третьего периодического доклада государства-участника, положение в области прав человека в Беларуси значительно ухудшилось.
The natural meaning of the words "remnants of war" suggests the former but it must be recognized that discussion of ERW has frequently included both the period of the conflict and the period after hostilities have ended. Изначальный смысл слов "пережитки войны" предполагает первое, но надо признать, что дискуссия по поводу ВПВ нередко включает как период конфликта, так и период после завершения боевых действий.
In conclusion, it is the responsibility of all nations, through a concerted approach and full cooperation, to disarm nuclear weapons, control conventional weapons and root out unexploded ordnance and other remnants of war in order to make the world more safe and secure for all. В заключение хочу подчеркнуть, что в целях построения более стабильного и безопасного общества для всех все страны должны на основе согласованного подхода и всестороннего сотрудничества избавиться от ядерного оружия, обеспечить контроль над обычными вооружениями и ликвидировать неразорвавшиеся боеприпасы и другие пережитки войны.
However, it appears that the confidence developed thus far is still fragile and that remnants of the cold war mentality are still in existence. Однако похоже, что достигнутое доверие по-прежнему хрупко и что пережитки менталитета «холодной войны» сохраняются.
Nonetheless, the Government will continue to make efforts to elucidate wrongdoings of the past, since it believes that remnants of past authoritarian rule undeniably play a part in hindering transparency and accountability in bringing to light cases where torture was committed. Тем не менее правительство будет и впредь осуществлять усилия по исправлению ошибок прошлого, поскольку оно считает, что пережитки прошлого авторитарного правления, безусловно, являются одним из факторов, препятствующих транспарентости и ответственности в усилиях, направленных на то, чтобы пролить свет на случаи применения пыток.