| I can hardly remember a time when the political and emotional temperature has risen as high in the First Committee as it did this year. | Я не могу припомнить, чтобы когда-либо политические страсти и эмоции достигали в Первом комитете такого накала, как в этом году. |
| I can't remember you acting with no interest in mind. | Что-то не могу припомнить, чтобы ты что делал без своего интереса. |
| That's not part of any code that I remember. | Не могу припомнить ни один кодекс, в котором было бы такое правило. |
| The author asked under which articles of the Criminal Code precisely he was accused, but the lawyer could not remember. | Автор сообщения спрашивала, на основании каких конкретно статей Уголовного кодекса он обвиняется, но адвокат не могла это припомнить. |
| Debbie, remember back... | Деби, постарайся припомнить. |
| The way you walk, talk, and look has to be consistent with what people remember down to the smallest detail - the direction you part your hair, what gun you carry, your brand of sunglasses, | Как вы ходили, говорили и выглядели, учитывая, что эти люди могут припомнить мельчайшие детали: направление пробора ваших волос, марку вашего пистолета, бренд ваших солнцезащитных очков, и даже кольцо, которое вы носили на мизинце. |