Let us remember the old truism that prevention is better than cure. |
Давайте не забывать о старой истине: профилактика лучше лечения. |
It must also remember that for the CIS countries, sovereignty primarily means independence from Russia. |
Должна она не забывать и том, что для стран СНГ суверенитет означает, прежде всего, независимость от России. |
All you have to do is remember to play. |
Все, что тебе нужно делать - это не забывать играть. |
Let's remember, Russell still has his reputation. |
И давайте не забывать, у Расселла та еще репутация. |
It's important to remember those no longer with us. |
Важно не забывать тех, кого уже нет с нами. |
Let us remember these words as we look to the future of the United Nations. |
Давайте не забывать эти слова, обращаясь к будущему Организации Объединенных Наций. |
Let us remember how vulnerable our countries - especially small island States - are to natural disasters. |
Давайте не забывать, насколько уязвимыми перед лицом стихийных бедствий являются наши страны - особенно малые островные государства. |
Let us remember that we are talking about weapons of mass destruction that have been condemned and outlawed by the international community. |
Давайте не забывать, что речь идет об оружии массового уничтожения, которое было осуждено и поставлено международным сообществом вне закона. |
Let us help each other, all together, to remember that the other is not a statistic or a number. |
Давайте же поможем друг другу не забывать, что остальные - это не просто статистика или цифры. |
Now, if you're thinking of becoming a hero... I suggest that you remember the lady fair. |
А вот, если ты хочешь стать героем... советую тебе не забывать о своей "красавице". |
Let us remember that our task in Special Commission 2 is to provide our best advice, based on all available information, to the Assembly on how to deal with these unforeseen circumstances. |
Давайте будем не забывать, что задача нашей работы в Специальной комиссии 2 заключается в том, чтобы, основываясь на всей имеющейся информации, дать наши наилучшие возможные рекомендации Ассамблее в связи с вопросом о том, как действовать в этих непредвиденных обстоятельствах. |
While Member States had the right to defend their values and principles, it was important to remember the need for unity in diversity. |
Государства-члены имеют право отстаивать свои ценности и принципы, и тем не менее важно не забывать о необходимости сохранения единства, несмотря на существующие различия. |
It is important to remember, reflect on and learn from what happened 60 years ago. |
Важно не забывать, обдумывать события, имевшие место 60 лет тому назад, и извлекать из них уроки. |
Now I see them as a call for us to remember who we once were, and who we must be again. |
Теперь я вижу их как призыв для нас не забывать кем мы однажды были, и кем должны стать вновь. |
As we seek to establish a new, more humane international order for the coming millennium, an order that will truly reflect the spirit of the Universal Declaration of Human Rights, let us remember the moral leadership that he has given us. |
Сейчас, когда мы стремимся создать новый, более гуманный международный порядок на предстоящее тысячелетие - порядок, который будет действительно отражать дух Всеобщей декларации прав человека, - давайте не забывать о том моральном напутствии, которое он дал нам. |
It will also be a physical symbol of our common obligation to remember that dark part of our history and to acknowledge that the fight against such savagery is never really won. |
Он также будет служить для нас материальным напоминанием о нашей общей обязанности не забывать этот мрачный период нашей истории, сознавая, что в борьбе с этим варварским явлением мы не одержали реальную победу. |
On that occasion, President Clinton had this to say: "So I plead with you: you have to help your children remember their history, but you must not force them to relive their history." |
В этой связи президент Клинтон сказал следующее: «Я обращаюсь к вам с призывом: вы должны помочь своим детям не забывать свою историю, но вы не должны заставлять их вновь пережить события истории». |
I need to remember to keep my hand on my hip. |
Мне надо не забывать держать руку на бедре. |
He has to remember to turn it off every single day. |
Он должен не забывать выключать его каждый божий день. |
Let's all just try to remember that. |
Давайте постараемся не забывать об этом. |
Let us remember that humanitarian assistance in Somalia continues to be provided in the context of conflict. |
Давайте не забывать о том, что гуманитарная помощь в Сомали по-прежнему оказывается в условиях конфликта. |
Always remember, the ability to repress is actually a vital survival tool. |
Не забывать, что способность подавлять... является важным инструментом для выживания. |
Kindly remember I'm a justice of the peace. |
Прошу не забывать, я мировой судья. |
You should remember, no direct eye contact, and don't forget to bow. |
Вам следует помнить: в глаза не смотреть и не забывать кланяться. |
But we must remember our agreement and what it was for. |
Но мы должны не забывать о нашем соглашении и для чего оно. |