Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Remain - Сохранить"

Примеры: Remain - Сохранить
Reductions in working hours or the laying off of workers as companies attempted to ensure that they remain profitable; сокращения продолжительности рабочего дня или увольнения компаниями работников в попытке сохранить рентабельность производства;
Some delegations were of the view that this item should remain on the agenda of the Subcommittee in order to ensure the use of the geostationary orbit in accordance with international law. Некоторые делегации высказали мнение, что этот вопрос следует сохранить в повестке дня Подкомитета с целью обеспечить использование геостационарной орбиты в соответствии с нормами международного права.
Her delegation also believed that online dispute resolution decisions should not be binding and that the option of resolving disputes through the courts, which were superior, should remain. Ее делегация считает, что решения, принятые в ходе урегулирования споров в режиме онлайн, не должны иметь обязательной силы и что следует сохранить возможность урегулирования с помощью судов, которые являются вышестоящей инстанцией.
Those delegations therefore considered that the item on the geostationary orbit should remain on the agenda of the Subcommittee for further discussion, with the purpose of continuing to analyse its scientific and technical characteristics. Поэтому, по их мнению, пункт, касающийся геостационарной орбиты, следует сохранить в повестке дня Подкомитета для дальнейшего обсуждения с целью продолжения анализа ее научных и технических характеристик.
However, the IRU is opposed to the change of restriction codes and asks that the codes remain the same as set in ADR 2007. Вместе с тем МСАТ возражает против изменения кодов ограничений и просит сохранить те же коды, что и в издании ДОПОГ 2007 года.
The alternative view was that it would be desirable to preserve flexibility in this matter and, thus, that cross-references to these provisions should remain. Альтернативная точка зрения заключалась в том, что было бы желательно сохранить возможности для проявления гибкости в этом вопросе и что, таким образом, перекрестные ссылки на эти положения следует сохранить.
ILO had analysed the conditions of work and employment which could affect the willingness and capacity of older workers to look for, or remain longer in, paid employment. МОТ пытается выявить, в частности, условия труда и занятости, которые оказывают воздействие на стремление и способности пожилых людей найти или сохранить оплачиваемую работу.
Against this background, the Special Representative recommended that the UNMISS troop strength remain at its currently mandated level of 7,000 military personnel, and voiced concern about the escalating rhetoric between the Sudan and South Sudan. С учетом этого Специальный представитель рекомендовала сохранить численность военнослужащих в составе МООНЮС на предусмотренном ее нынешним мандатом уровне в 7000 человек и выразила озабоченность по поводу все более резких заявлений Судана и Южного Судана.
While the Platform might remain functionally autonomous, the Platform would become part of the institutional structures of the organization or organizations concerned, which might require, among other things, reporting by the Platform to the respective governing body or bodies. Хотя Платформа может сохранить функциональную автономность, она станет частью организационной структуры соответствующей организации или организаций, что может потребовать, в частности, представления Платформой докладов соответствующему руководящему органу или органам.
Cylinders made from this alloy have not been produced for many years, and the recommendation of the manufacturer who produced the majority of these cylinders was that their existing test interval of either five or ten years should remain. Баллоны из этого сплава не производятся уже много лет, и в соответствии с рекомендацией изготовителя, который изготовил большинство этих баллонов, следует сохранить существующую периодичность их испытаний - один раз в пять или десять лет.
Unfortunately, options for designing and implementing pragmatic fiscal policies and sound monetary policies that preserve macroeconomic stability while promoting investment, employment creation and growth remain limited in view of Africa's crippling external debt. К сожалению, возможности разработки и осуществления прагматической бюджетной политики и эффективной валютно-финансовой политики, позволяющей сохранить макроэкономическую стабильность, наряду с поощрением инвестиций, созданием рабочих мест и обеспечением роста, по-прежнему являются ограниченными с учетом огромной внешней задолженности стран Африки.
The United Nations would only remain relevant and capable of taking up existing, new and emerging challenges if there were close cooperation and coordination between its main organs. Организация Объединенных Наций сможет сохранить свою актуальность и способность решать стоящие перед ней, а также новые и возникающие задачи только при условии тесного сотрудничества и координации деятельности ее главных органов.
The suggestion was therefore that the provisions should remain as they were, and that the procuring entity should be able to reduce the number of participants in the procurement process only through pre-qualification. В этой связи было предложено сохранить эти положения без изменений и разрешить закупающей организации сокращать число участников в процессе закупок только на основании предквалификационного отбора.
The Committee was further informed that while efforts were continuing to find replacements for those aircraft, should the fleet remain at five helicopters, the mission planned to maintain the 1,800 flight hours proposed for the 2012/13 period by increasing the utilization of each of the remaining aircraft. Комитет был далее проинформирован, что, несмотря на продолжение работы по обеспечению их замены, при сохранении парка в составе пяти вертолетов миссия планирует сохранить предлагаемое на 2012/13 год полетное время на уровне 1800 летных часов за счет интенсификации использования каждого оставшегося авиасредства.
For as long as the overseas territories of the United Kingdom wished to retain that link, the Government of the United Kingdom would remain committed to their future development and continued security. Пока заморские территории Соединенного Королевства желают сохранить такие связи, правительство Соединенного Королевства будет и впредь заботиться о дальнейшем развитии и безопасности этих территорий.
The Secretariat should continue to implement the recommendations of the Board of Auditors in order to sustain the improvements in the management of the project, and the Member States should remain engaged and maintain their oversight of its implementation. Секретариат должен и далее выполнять рекомендации Комиссии ревизоров, с тем чтобы сохранить успехи, достигнутые в деле управления проектом, а государства-члены должны продолжить свои усилия и контролировать его осуществление.
With regard to the adoption of English as the language of instruction in schools, it was the Government's intention that the country should remain bilingual; most children of school age already spoke English and French. Что касается принятия английского языка как языка преподавания в школах, правительство намеревается сохранить в Руанде двуязычие; так как большинство детей школьного возраста уже говорят на английском и французском языках.
My delegation appeals to States to maintain that spirit of commitment in their approach to the tasks that remain to be achieved, such as the negotiation of an arms trade treaty. Наша делегация призывает государства сохранить этот дух приверженности в своем подходе к решению предстоящих задач, таких как обеспечение начала переговоров по договору о торговле оружием.
The Chairperson said he took it that Ms. Chanet's proposed change was acceptable to the Committee and suggested that the sentence should remain, due to the importance of the subject. Председатель исходит из того, что предложенное г-жой Шане изменение приемлемо для Комитета, и предлагает сохранить это предложение ввиду важности данного вопроса.
The Working Group noted that the policy considerations in the Model Law on evaluation criteria would not allow alternative methods of awarding the procurement contract, and agreed that the text would remain as drafted. Рабочая группа отметила, что принципиальные соображения в Типовом законе, касающиеся критериев оценки, не допускают использования альтернативных методов заключения договора о закупках и решила сохранить этот текст в его нынешней формулировке.
In terms of legal personality and the type of enterprise to focus on in the preparation of the text, the Working Group agreed that all options considered in its discussion should remain open for future exploration. По вопросу о правосубъектности и типе предприятия, на котором следует сосредоточиться при подготовке текста, Рабочая группа согласилась с тем, что следует сохранить все рассмотренные в ходе ее обсуждения варианты для дальнейшего изучения.
(a) The children's allowance remain at its current level of US$ 1,936 per annum; а) сохранить размер надбавки на детей на его нынешнем уровне, составляющем 1936 долл. США в год;
Symbolic possession should also remain available where the relevant indicia or documents are widely accepted in general commercial practice as the sole or the most reliable means of transferring or pledging the asset or the value it represents. Следует также сохранить возможность символического владения в тех случаях, когда соответствующие указания или документы широко используются в общей коммерческой практике в качестве единственного или наиболее надежного средства уступки или передачи в залог активов или воплощенной в них стоимости.
It should instead consider, in the light of all the consequences, including the extreme complexities the concept would introduce into the area of remedies, whether the concept should remain part of the draft articles at all. Если же она сочтет необходимым сохранить это понятие в проектах статей, то ей следует, учитывая последствия такого шага, подумать о тех исключительных сложностях, которые это привнесет в вопрос о видах возмещения.
Referring to the amendment to operative paragraph 2, he said that all options, including the option for independence, should remain; his delegation therefore requested all delegations to support the retention of the word "independence". Ссылаясь на поправку к пункту 2 постановляющей части, он говорит, что необходимо сохранить все возможные варианты, в том числе путь независимости; в этой связи его делегация просит все делегации выступить за сохранение слова "независимость".