Therefore, the Secretary-General is of the view that the current ceilings remain appropriate. |
Поэтому Генеральный секретарь считает целесообразным сохранить нынешние предельные уровни. |
He took it that it was agreed that paragraph 16 should remain as drafted. |
Он будет считать согласованным, что пункт 16 следует сохранить в том виде, как он представлен. |
We cannot afford to fail, and we must remain ambitious. |
Мы не можем позволить себе проиграть, и мы должны сохранить свои далеко идущие планы. |
This role should remain and be further strengthened. |
Эту роль необходимо сохранить и еще больше укреплять. |
It also requested that the posts of the Secretary of the Special Committee and his assistants should remain within the Department of Political Affairs. |
Она также просит сохранить в Департаменте по политическим вопросам должности Секретаря Специального комитета и его помощников. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) agreed that the definition should remain unchanged. |
Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко) соглашается с тем, что это определение следует сохранить без изменений. |
It is also necessary that the security situation remain stable and conducive to the implementation of the Bonn Agreement. |
Необходимо также сохранить стабильность ситуации в области безопасности, которая способствует осуществлению Боннского соглашения. |
We must see to it that the special procedures remain independent. |
Наша задача - сохранить независимость специальных процедур. |
As a unique and specific body, it was essential that the Institute should remain autonomous. |
Ввиду того, что МУНИУЖ является уникальным и особым органом, важно сохранить его автономность. |
After discussion, it was decided that paragraph (1) should remain subject to contrary agreement by the parties. |
После обсуждения было принято решение о том, что в пункте 1 следует сохранить оговорку относительно соглашения сторон об обратном. |
In my remarks, I have spelled out the reasons why this military presence should remain. |
В своих замечаниях я изложил причины, в силу которых необходимо сохранить это военное присутствие. |
The prevailing view was that the draft article was important and should remain. |
Возобладало мнение о том, что данный проект статьи играет важную роль и что его следует сохранить. |
If no mention was made of alternative civilian courts, the reference to the State's obligation must remain. |
Если не упоминать об альтернативных гражданских судах, необходимо сохранить ссылку на обязательство государства. |
Internal controls and the division of powers in fields such as budget proposals and human resources management should remain. |
Необходимо сохранить механизмы внутреннего контроля и разделения полномочий в таких сферах, как подготовка бюджетов и управление персоналом. |
Mr. Kälin supported the deletion suggested by Ms. Wedgwood; footnote 3 would remain. |
Г-н Келин поддерживает предложение г-жи Веджвуд; сноску З нужно сохранить. |
The Working Party decided that the current way of publication of documents should remain without alterations. |
Рабочая группа решила сохранить без каких-либо изменений нынешнюю практику опубликования документов. |
Since the general requirements have also proved to be valid in the new circumstances, they should remain intact. |
Поскольку общие требования не утратили актуальность и в новых обстоятельствах, их следует сохранить без каких-либо изменений. |
While beliefs and traditions should not be imposed on others, the international community must remain multicultural. |
Международное сообщество должно сохранить многокультурный характер без навязывания другим убеждений и традиций. |
Along with our allies, we reviewed it recently and concluded that it should remain the basis for our defence. |
Недавно мы вместе со своими союзниками пересмотрели её и пришли к выводу, что её следует сохранить в качестве основы нашей оборонной политики. |
The representative of Liechtenstein withdrew his proposal but requested that the question should remain on the agenda for the next session. |
Представитель Лихтенштейна снял с обсуждения свое предложение, но попросил сохранить этот вопрос в повестке дня следующей сессии. |
It is equally important that the seabed and Antarctica remain free from all weapons. |
Не менее важно сохранить свободными от оружия морское дно и Антарктику. |
Mr. THORNBERRY said that the subparagraph should remain. |
Г-н ТОРНБЕРРИ утверждает, что этот подпункт нужно сохранить. |
Since the current arrangement has worked effectively to date, the placement of the Office in the structure of the Organization should remain as it is. |
Поскольку такое решение продемонстрировало свою эффективность, необходимо сохранить место этого управления в структуре Организации. |
The Subcommittee agreed that the item should remain on its agenda. |
Подкомитет решил, что этот вопрос следует сохранить в своей повестке дня. |
His delegation commended the Council's closer cooperation with OHCHR, but emphasized that OHCHR should remain independent. |
Его делегация одобряет налаживание более тесного сотрудничества между Советом и УВКПЧ, однако подчеркивает, что УВКПЧ следует сохранить свою независимость. |