Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Remain - Сохранить"

Примеры: Remain - Сохранить
I remain friendly with her to keep the peace and the morale of the red team. Я буду держаться с ней дружелюбно, чтобы сохранить мир и настрой в красной команде.
The Executive Body at its twenty-fifth session agreed that its decision 2006/11 on the accreditation of non-governmental organizations should remain provisional for a further year. На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган принял решение о том, что его решение 2006/11 об аккредитации неправительственных организаций должно сохранить свой временный характер еще на один год.
In its pursuit of memory, justice and human rights, the Government could not remain neutral. В своем стремлении сохранить память и обеспечить торжество справедливости и прав человека правительство не может оставаться нейтральным.
The international community must remain united and persevere in its collective campaign to root out terrorism. Международное сообщество должно сохранить свое единство и настойчиво осуществлять кампанию по искоренению терроризма.
Sara wants to keep delivering children and remain a single mother. Сара хочет сохранить опеку над детьми и оставаться матерью-одиночкой.
Economic and socio-cultural progress cannot be sustained if man does not remain at the centre of development. Экономический, социальный и культурный прогресс не сохранить, если человек не будет стоять в центре развития.
Preventive diplomacy cannot, however, replace peace-keeping, and the United Nations must remain as active in that field as is necessary. Однако превентивная дипломатия не может заменить собой поддержание мира, и Организация Объединенных Наций должна, насколько это необходимо, сохранить свою активность в этой области.
The last sentence of the paragraph could remain as it was. Г-н Диакону полагает, что последнюю фразу абзаца можно было бы сохранить в прежнем виде.
UNDCP must preserve its identity and remain totally independent of other United Nations agencies, in particular of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. ЮНДКП должна сохранить свою роль и остаться полностью независимой от других организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности от Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
We remain unconvinced that a Council expanded beyond 21 members would retain its ability to function efficiently and effectively. Мы по-прежнему не уверены в том, что в случае, если в состав Совета будет входить более 21 члена, он сможет сохранить свою способность функционировать действенно и эффективно.
The Committee must remain within the terms of resolution 50/215 and the appropriations of $2,608 million for the biennium. Комитету следует продолжать придерживаться положений резолюции 50/215 и сохранить ассигнования на этот двухгодичный период в размере 2608 млн. долл. США.
The remaining criterion is subjective: the choice of the group to be and remain distinct, which is an exercise of self-determination. Этот оставшийся критерий субъективен: выбор группы сохранить свою самобытность, осуществляя свое право на самоопределение.
The challenge is how the United Nations can address issues of international peace and security meaningfully and remain relevant. Важной задачей является определение того, как Организация Объединенных Наций может практически решать вопросы международного мира и безопасности и сохранить свою актуальность и значимость.
The international community must maintain its unity and remain vigilant so as to ensure that such acts of terror never happen again. Международное сообщество должно сохранить свое единство и не потерять бдительности, с тем чтобы акты террора никогда больше не повторились.
We endorse the recommendation that the United Nations Verification Mission in Guatemala remain to monitor progress through 2004. Мы одобряем рекомендацию в отношении того, что Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале должна сохранить свое присутствие и осуществлять процесс мониторинга до 2004 года включительно.
It is envisaged that the demining unit will be maintained, since mines will remain a serious hazard for the Force for the time being. Предполагается сохранить группу по разминированию, поскольку мины будут по-прежнему представлять серьезную опасность для Сил.
The commitment of the international community to East Timor must therefore remain unchanged and continue even beyond independence. В этой связи международное сообщество должно сохранить свою приверженность Восточному Тимору и после достижения независимости.
Therefore, it is proposed that the total number of 990 posts for 2008 remain unchanged vis-à-vis 2007. В связи с этим предлагается сохранить общее число должностей, составляющее на 2008 год 990, на том же уровне, что и в 2007 году.
It is truly unfortunate that countries possessing those banned weapons remain determined to keep and even to develop them. Весьма достоин сожаления тот факт, что страны, обладающие этим запрещенным оружием, все еще полны решимости сохранить и даже развивать его.
We believe it vital that discussions relating to the Goldstone report remain constructive. Мы считаем жизненно важным сохранить конструктивный характер дискуссии, касающихся доклада Голдстойна.
We remain hopeful that if we adjourn these meetings and continue with informal consultations, the positive spirit that has been shown in the last few days will remain. Мы по-прежнему надеемся, что отложив эти заседания и продолжив неофициальные консультации, сумеем сохранить тот позитивных дух, который проявлялся в последние несколько дней.
And he will remain cautious, and probably try to maintain his cover. И он будет осторожным, и постарается сохранить свое прикрытие.
It was very important that those paragraphs remain, as inadequate progress had been made on the issues concerned. Было крайне важно сохранить эти пункты, поскольку по соответствующим вопросам был достигнут недостаточный прогресс.
It was therefore suggested that the current list remain essentially unchanged. В связи с этим было предложено сохранить нынешний список в основном неизменным.
The Committee recommended that the level of the contingency fund for the biennium 2008-2009 remain at 0.75 per cent. Комитет рекомендовал сохранить объем резервного фонда на двухгодичный период 2008-2009 годов на уровне 0,75 процента.