I remain friendly with her to keep the peace and the morale of the red team. |
Я буду держаться с ней дружелюбно, чтобы сохранить мир и настрой в красной команде. |
The Executive Body at its twenty-fifth session agreed that its decision 2006/11 on the accreditation of non-governmental organizations should remain provisional for a further year. |
На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган принял решение о том, что его решение 2006/11 об аккредитации неправительственных организаций должно сохранить свой временный характер еще на один год. |
In its pursuit of memory, justice and human rights, the Government could not remain neutral. |
В своем стремлении сохранить память и обеспечить торжество справедливости и прав человека правительство не может оставаться нейтральным. |
The international community must remain united and persevere in its collective campaign to root out terrorism. |
Международное сообщество должно сохранить свое единство и настойчиво осуществлять кампанию по искоренению терроризма. |
Sara wants to keep delivering children and remain a single mother. |
Сара хочет сохранить опеку над детьми и оставаться матерью-одиночкой. |
Economic and socio-cultural progress cannot be sustained if man does not remain at the centre of development. |
Экономический, социальный и культурный прогресс не сохранить, если человек не будет стоять в центре развития. |
Preventive diplomacy cannot, however, replace peace-keeping, and the United Nations must remain as active in that field as is necessary. |
Однако превентивная дипломатия не может заменить собой поддержание мира, и Организация Объединенных Наций должна, насколько это необходимо, сохранить свою активность в этой области. |
The last sentence of the paragraph could remain as it was. |
Г-н Диакону полагает, что последнюю фразу абзаца можно было бы сохранить в прежнем виде. |
UNDCP must preserve its identity and remain totally independent of other United Nations agencies, in particular of the Crime Prevention and Criminal Justice Division. |
ЮНДКП должна сохранить свою роль и остаться полностью независимой от других организаций системы Организации Объединенных Наций, в частности от Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
We remain unconvinced that a Council expanded beyond 21 members would retain its ability to function efficiently and effectively. |
Мы по-прежнему не уверены в том, что в случае, если в состав Совета будет входить более 21 члена, он сможет сохранить свою способность функционировать действенно и эффективно. |
The Committee must remain within the terms of resolution 50/215 and the appropriations of $2,608 million for the biennium. |
Комитету следует продолжать придерживаться положений резолюции 50/215 и сохранить ассигнования на этот двухгодичный период в размере 2608 млн. долл. США. |
The remaining criterion is subjective: the choice of the group to be and remain distinct, which is an exercise of self-determination. |
Этот оставшийся критерий субъективен: выбор группы сохранить свою самобытность, осуществляя свое право на самоопределение. |
The challenge is how the United Nations can address issues of international peace and security meaningfully and remain relevant. |
Важной задачей является определение того, как Организация Объединенных Наций может практически решать вопросы международного мира и безопасности и сохранить свою актуальность и значимость. |
The international community must maintain its unity and remain vigilant so as to ensure that such acts of terror never happen again. |
Международное сообщество должно сохранить свое единство и не потерять бдительности, с тем чтобы акты террора никогда больше не повторились. |
We endorse the recommendation that the United Nations Verification Mission in Guatemala remain to monitor progress through 2004. |
Мы одобряем рекомендацию в отношении того, что Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале должна сохранить свое присутствие и осуществлять процесс мониторинга до 2004 года включительно. |
It is envisaged that the demining unit will be maintained, since mines will remain a serious hazard for the Force for the time being. |
Предполагается сохранить группу по разминированию, поскольку мины будут по-прежнему представлять серьезную опасность для Сил. |
The commitment of the international community to East Timor must therefore remain unchanged and continue even beyond independence. |
В этой связи международное сообщество должно сохранить свою приверженность Восточному Тимору и после достижения независимости. |
Therefore, it is proposed that the total number of 990 posts for 2008 remain unchanged vis-à-vis 2007. |
В связи с этим предлагается сохранить общее число должностей, составляющее на 2008 год 990, на том же уровне, что и в 2007 году. |
It is truly unfortunate that countries possessing those banned weapons remain determined to keep and even to develop them. |
Весьма достоин сожаления тот факт, что страны, обладающие этим запрещенным оружием, все еще полны решимости сохранить и даже развивать его. |
We believe it vital that discussions relating to the Goldstone report remain constructive. |
Мы считаем жизненно важным сохранить конструктивный характер дискуссии, касающихся доклада Голдстойна. |
We remain hopeful that if we adjourn these meetings and continue with informal consultations, the positive spirit that has been shown in the last few days will remain. |
Мы по-прежнему надеемся, что отложив эти заседания и продолжив неофициальные консультации, сумеем сохранить тот позитивных дух, который проявлялся в последние несколько дней. |
And he will remain cautious, and probably try to maintain his cover. |
И он будет осторожным, и постарается сохранить свое прикрытие. |
It was very important that those paragraphs remain, as inadequate progress had been made on the issues concerned. |
Было крайне важно сохранить эти пункты, поскольку по соответствующим вопросам был достигнут недостаточный прогресс. |
It was therefore suggested that the current list remain essentially unchanged. |
В связи с этим было предложено сохранить нынешний список в основном неизменным. |
The Committee recommended that the level of the contingency fund for the biennium 2008-2009 remain at 0.75 per cent. |
Комитет рекомендовал сохранить объем резервного фонда на двухгодичный период 2008-2009 годов на уровне 0,75 процента. |