When I confessed, it... it was such a relief. |
После крещения я почувствовал такое освобождение. |
We believe if we are given immediate relief from our creditors, we will need five months to satisfy this debt. |
Мы считаем, что если мы получим немедленное освобождение от наших кредиторов, нам понадобятся пять месяцев, чтобы закрыть долг. |
And this happiness I feel... it's relief. |
А эта радость, которую я чувствую... это освобождение. |
The coup was received positively in Pakistan as a relief from unstable governments and weak political leadership. |
Переворот был положительно оценен населением Пакистана, как освобождение от нестабильности правительства и слабого политического руководства. |
There is no deduction for tax relief on interest payments. |
Вычет за освобождение от налога в отношении процентных выплат не предусмотрен. |
Peace-keeping under Security Council mandates has brought stability and relief from fear, hunger and suffering to areas throughout the world. |
Миротворчество, санкционированное мандатами Совета Безопасности, несет многим районам мира стабильность и освобождение от страха, голода и страданий. |
If our countries are to maintain political stability and promote economic progress, we need relief from the great burden that debt places upon us. |
Если мы хотим, чтобы наши страны сохраняли политическую стабильность и содействовали экономическому прогрессу, нам необходимо освобождение от того огромного бремени, которое возлагает на нас этот долг. |
Matrimonial relief or divorce provides a remedy for victim-survivors of domestic violence in cases in which a marital relationship exists. |
Освобождение от матримониальных уз или развод представляет собой средство защиты для жертв бытового насилия в тех случаях, когда они состоят в брачных отношениях. |
Parents will thereby be provided with a total of 460 million euros in relief. |
Тем самым родителям будет предоставлено освобождение от уплаты налогов в целом в размере 460 млн. евро. |
I couldn't look at him without remembering that I had ruined everything, so it was a nice relief when I got to kill him. |
Я не мог(да) смотреть на него без вспоминаний зная, что все испортил, это было чудесное освобождение, когда я убил его. |
This includes not only relief from the general hiring freeze, but also the flexibility to add or redeploy posts to the ICTR Appeals Chamber. |
Это означает не только освобождение от всеобщего моратория на набор персонала, но и возможность по своему усмотрению добавлять или переводить должности в Апелляционную камеру МУТР. |
Section 6 of the Finance Act, 1995, provides for tax relief on tuition fees paid by students who are attending private third-level colleges. |
Разделом 6 Финансового закона 1995 года предусматривается освобождение от налогообложения сумм, выплачиваемых за обучение студентами, обучающимися в частных колледжах третьего уровня. |
Article 15 of CMNI provides for the carrier's relief from liability if he can show: |
Статья 15 проекта КПГВВ предусматривает освобождение перевозчика от ответственности, если он в состоянии доказать: |
Which of the ladies of Her Majesty's chamber sent you monies or promises of relief? |
Кто именно из окружения Её Величества прислал... вам деньги или пообещал освобождение? |
The total number of disabled workers hired through targeted recruitment programmes and in relation to which employers have obtained entitlement to total or partial relief on social insurance contributions is 1,697. |
Общее количество трудящихся-инвалидов, которые были приняты на работу в рамках целенаправленных программ трудоустройства и в отношении которых работодатели получили право на полное или частичное освобождение от уплаты взносов по линии социального страхования, составляет 1697 человек. |
International codes of conduct for Governments are also needed to avoid policy competition that involves undermining social conditions, competitive devaluation, minimizing financial regulation or maximizing tax relief. |
Также необходимы кодексы поведения правительств, чтобы избежать политической конкуренции, которая предполагает ухудшение социальных условий, конкурентную девальвацию, сведение к минимуму финансового регулирования или максимально возможное освобождение от уплаты налогов. |
c) relief from the stay has not been granted; and |
с) освобождение от моратория не было предоставлено; и |
In general, UK charities can claim tax relief from most income or gains and also on profits from some activities. |
В целом благотворительные организации Соединенного Королевства могут получать освобождение от налогообложения в отношении большей части своего дохода или выручки, а также в отношении прибыли, получаемой ими от определенных видов деятельности. |
Until the vicious circle of backwardness and poverty was broken, despite the relief afforded to heavily indebted poor countries, including Honduras, external dependence would result in recurrent debt. |
До тех пор пока порочный круг экономической отсталости и нищеты не будет разорван, несмотря на освобождение от уплаты долгов бедных стран с крупной задолженностью, включая Гондурас, зависимость от внешней помощи приведет к очередным долгам. |
The basic principle of Customs transit is relief from the payment of import or export duties and taxes for goods in transit, provided that any security required has been furnished. |
Основным принципом режима таможенного транзита является освобождение транзитных грузов от уплаты ввозных или вывозных пошлин и сборов при условии предоставления любого необходимого обеспечения. |
Tax relief was also provided for the care and support of people with disabilities, and a governmental mechanism focusing on education for children with special needs had been established. |
Предусматривается также освобождение от налогов для ухода и поддержки инвалидов, а также создан государственный механизм, уделяющий основное внимание образованию детей, имеющих особые потребности. |
The relief urgently needed by the Puerto Rican people could only be ensured by amending Public Law 82-4447, resolving the matter of the military bases in the archipelago and earmarking funds to halt the trafficking in human beings and illegal drugs. |
Освобождение, которое безотлагательно необходимо пуэрториканскому народу, может быть обеспечено только путем внесения изменений в Государственный закон 82-4447, решения проблемы военных баз в архипелаге и выделения средств на пресечение торговли людьми и незаконного оборота наркотиков. |
Other issues vital to the social development of those countries included relief from the crippling burden of external debt, global economic reform, monetary stability and the ability to compete more effectively on the global market. |
К другим вопросам, имеющим жизненно важное значение для социального развития этих стран, относится освобождение от критического бремени внешней задолженности, проведение глобальной экономической реформы, валютная стабильность и способность более эффективно конкурировать на мировом рынке. |
There was general agreement that relief from the stay for secured creditors was warranted where there was no realistic possibility of reorganization and the proceedings might be converted to liquidation. |
По общему мнению, освобождение от действия моратория обеспеченных кредиторов является оправданным в том случае, когда нет какой-либо реалистичной возможности провести реорганизацию, а производство может быть преобразовано в ликвидационную процедуру. |
It was noted that as currently drafted, each of the criterion listed in paragraph (6) had to be met in order for the secured creditor to gain relief. |
Было отмечено, что в своей нынешней формулировке каждый из критериев, перечисленных в пункте 6, должен быть выполнен, с тем чтобы получить освобождение от действия моратория для обеспеченного кредитора. |