p. Maintenance of daily liaison with the Office of the Spokesman for the Secretary-General at Headquarters, for example to alert the Office of any relevant news regarding Geneva-based activities (United Nations Information Service at Geneva); |
р. поддержание повседневных контактов с Канцелярией Пресс-секретаря Генерального секретаря в Центральных учреждениях, например для уведомления Канцелярии о любых актуальных новостях, имеющих отношение к деятельности базирующихся в Женеве подразделений (Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве); |
Invites all international meetings of relevance to small island developing States, including regional and interregional meetings of the small island developing States, to provide relevant input into the comprehensive review and its preparatory process; |
предлагает участникам всех международных совещаний, имеющих отношение к малым островным развивающимся государствам, в том числе участникам региональных и межрегиональных совещаний представителей малых островных развивающихся государств, внести соответствующий вклад в проведение всеобъемлющего обзора и в процесс подготовки к нему; |
6 visits to field operations to review and monitor progress and provide feedback to chiefs of Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres on issues related to the relevant policies and guidelines |
Организация 6 поездок в полевые операции для анализа достигнутого прогресса и обмена информацией с руководителями объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссии по вопросам, имеющих отношение к соответствующим стратегиям и руководящим положениям |
(b) Improve the quality of, and facilitate the integration of, relevant policies at all levels and sectors pertaining, among other things, to agriculture and forestry, urban development, water, energy and transport, thereby promoting efficiency, effectiveness and equity; |
Ь) повышать качество и облегчать интеграцию соответствующей политики на всех уровнях и во всех секторах, имеющих отношение, среди прочего, к землепользованию, лесному хозяйству, градостроительству, водным ресурсам, энергетике и транспорту, содействуя тем самым повышению эффективности, рентабельности и справедливости; |
6.8 Relevant professional associations for services related to tenure should develop, publicize and monitor the implementation of high levels of ethical behaviour. |
6.8 Соответствующим профессиональным ассоциациям в сфере услуг, имеющих отношение к вопросам владения и пользования, следует разрабатывать и распространять высокие этические стандарты поведения и осуществлять мониторинг их соблюдения. |
Collection of emission relevant data |
7.6.6 Сбор данных, имеющих отношение к выбросам |
See relevant website addresses below. |
Х. АДРЕСА ВЕБ-САЙТОВ, ИМЕЮЩИХ ОТНОШЕНИЕ |
NATO has expertise in several relevant areas, especially in the light of the new challenges and threat environments that United Nations peacekeeping is facing. |
НАТО имеет специальные знания и опыт в ряде областей, имеющих отношение к деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и это особенно важно в свете новых вызовов и угроз, с которыми последняя сталкивается в настоящее время. |
As well as scientists from the relevant disciplines, art theorists, psychiatrists, language experts and philosophers are beginning to participate in the discussion. |
К этой дискуссии также начали присоединяться ученые, работающие в других, областях, имеющих отношение к информации, таких как теория искусства, психиатрия, языковедение и философия. |
Mr. Hettelingh clarified that this was one way to approach biodiversity and policy relevant indicators on biological changes caused by air pollution and that the consistency of the results would be addressed with the ensemble impact assessment at CCE. |
Г-н Хеттелинг пояснил, что этот подход является одним из вариантов рассмотрения вопроса о биоразнообразии и имеющих отношение к политике показателях биологических изменений, вызываемых загрязнением атмосферы, и что достоверность полученных результатов будет изучена в ходе комплексной оценки воздействия в КЦВ. |
The reliability and periodicity of UNECE's databases relevant for the work of WP. such as road traffic accident statistics database and the inventory of the actual technical parameters and standards of the E-road network are highly dependent on the feedback from countries. |
Надежность и периодичность пополнения баз данных ЕЭК ООН, имеющих отношение к работе WP., в частности базы данных о дорожно-транспортных происшествиях и перечня текущих технических параметров и стандартов сети дорог категории "Е", в значительной мере зависят от отклика стран. |
In particular, a small number of indicators that were clear and relevant should be selected, rather than indicators that were easily measurable but not appropriate. |
В частности, нужно отбирать небольшое число имеющих отношение к делу показателей, а не показателей, которые легко поддаются измерению, но иррелеванты. |
whether there are relevant ultra-violet ray and seals relating to security markings; |
убедиться в наличии соответствующих защитных знаков, которое определяется при помощи ультрафиолетового детектора и печатей, имеющих отношение к защитным знакам; |
Documentary evidence showed that the entity was found to have attempted to transport prohibited items connected with two entities designated under the relevant Security Council resolutions (7th of Tir Industries and Parchin Chemical Industries). |
Как показывают документальные сведения, это юридическое лицо предпринимало попытки перевозки запрещенных предметов, имеющих отношение к двум юридическим лицам, включенным в перечень на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности («Предприятие им. 7го тира» и «Парчин кемикэл индастриз»). |
The United Nations Department of Economic and Social Affairs gave an overview of various ongoing processes related to the post-2015 development agenda and sustainable development goals that were relevant for STI policy deliberations. |
Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам представил информацию о различных процессах, осуществляющихся в настоящее время в рамках обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей устойчивого развития и имеющих отношение к научно-технической и инновационной политике. |
Additionally, the participants stressed the usefulness of indices as a way of capturing biomasses relevant in the context of mitigation, vegetation cover maps and real-time systems in order to visualize changes and to report to decision makers. |
Кроме того, участники подчеркнули целесообразность использования показателей и индексов для определения биомасс, имеющих отношение к работе по смягчению последствий изменения климата, при составлении карт растительного покрова и применении систем, действующих в режиме реального времени, для визуализации изменений и информирования об этом соответствующих должностных лиц. |
The UNECE secretariat has proposed to organize a joint UNCITRAL-UNCTAD-UNECE global hearing of all relevant industries and other parties interested in multimodal transport, which would assist in determining the desirability and feasibility of a new international instrument on multimodal transport contracts, including liability issues. |
Секретариат ЕЭК ООН предложил провести совместное глобальное совещание ЮНСИТРАЛ-ЮНКТАД-ЕЭК ООН с участием представителей всех соответствующих отраслей и других заинтересованных сторон, имеющих отношение к мультимодальным перевозкам, что способствовало бы поиску ответа на вопрос о желательности и возможности нового международного соглашения о договоре мультимодальной перевозки, включая проблемы ответственности. |
In addition, they would assist in the maintenance and quality control of information management systems related to the work of the relevant committees and of related sanctions monitoring groups. |
Они будут также содействовать обеспечению функционирования систем управления информацией, имеющих отношение к работе соответствующих комитетов и связанных с ними групп по контролю за соблюдением санкций, а также осуществлять контроль за качеством этих систем. |
Mr. Ntziachristos noted that there were a number of relevant projects being undertaken, and explained that the expert panel would ensure linkages to capture any relevant outcomes; |
Г-н Нзиакристос отметил, что в настоящее время реализуется ряд актуальных проектов и разъяснил, что группа экспертов установит соответствующие связи с целью сбора информации о любых имеющих отношение к ней результатах; |
The tribunal is interested in everything that is relevant. |
Суд заинтересован во всех фактах, имеющих отношение к делу. |
Many participants underlined the importance of sufficient information in trace requests, including minimum weapons-related information and additional information regarding the relevant case. |
Многие участники подчеркнули важность включения в просьбы об отслеживании достаточного объема информации, в том числе минимальной информации об оружии и дополнительной информации об обстоятельствах, имеющих отношение к заявке. |