Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношений

Примеры в контексте "Relations - Сношений"

Примеры: Relations - Сношений
In the case of detention of smuggled migrants, do your country's competent authorities comply with the obligation under the Vienna Convention on Consular Relations to inform those persons without delay about the provisions of the Convention concerning notification to and communication with consular officers? В случае задержания незаконно ввезенных мигрантов соблюдают ли компетентные органы вашей страны обязательство, предусмотренное Венской конвенцией о консульских сношениях, незамедлительно информировать таких лиц о положениях Конвенции, касающихся уведомлений, направляемых консульским должностным лицам, и сношений с такими должностными лицами?
The provisions on the protection of State secrets applied only to materials classified as secret documents and covered only matters related to national defence, foreign relations and relations between Macao, China, and the central Chinese authorities, not financial or business information. Положения об охране государственных тайн применяются только в отношении материалов, квалифицируемых как секретные документы, и охватывают исключительно дела, касающиеся национальной обороны, внешних сношений и взаимоотношений между Макао, Китай, и центральными китайскими властями, а не финансовой или деловой информации.
In the case of recognition of States, formal diplomatic relations and relations in general have been established between the recognizing State and the recognized State. В случае признания государств акт признания приводит к установлению официальных дипломатических сношений и отношений в целом между признающим государством и образованием, признанным в качестве такового.
While this case may be viewed as an affirmation of the continued applicability of a treaty of friendship and commerce, the 1923 Treaty also concerned consular relations and hence may serve as evidence of the survival of agreements on consular relations. Chapter VII Хотя это дело можно рассматривать как подтверждение продолжения применимости договора о дружбе и торговле, договор 1923 года касался также консульских сношений и, соответственно, может являться примером выживания соглашений о консульских сношениях.
The situation was particularly strange in comparison with the status of diplomatic relations: diplomatic immunity was guaranteed under the Vienna Convention on Diplomatic Relations, to which 178 States were party and which had come to have the force of customary law. Такое положение является особенно странным в сравнении с состоянием дел в области дипломатических сношений: дипломатический иммунитет гарантируется в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, участниками которой являются 178 государств и которая приобрела силу норм обычного права.
Taught foreign relations law. Преподавала предмет "Правовое регулирование внешних сношений".
Research and writing on a wide range of legal and human rights topics, including International Law; International Human Rights; Treaties in U.S. Law; Conflict of Laws, International Civil Litigation, Foreign Relations Law, and U.S. Civil Rights Научные исследования и написание научных трудов по широкому спектру юридических вопросов и вопросов прав человека, включая международное право, международно-правовые нормы в области прав человека, договоры в законодательстве США, коллизионное право, международный гражданский процесс, нормы права в области внешних сношений и гражданские права в США
Chinkin notes that [u]nlike diplomatic relations between States, restrictions on any given route do not threaten the entire structure of inter-state communications. Профессор Чинкин отмечает, что «в отличие от дипломатических сношений между государствами установление ограничений, касающихся какого-либо данного маршрута, не создает угрозы для всей структуры межгосударственных сообщений.
If diplomatic relations are broken off between two States, or if a mission is permanently or temporarily recalled: «В случае разрыва дипломатических сношений между двумя государствами либо окончательного или временного отозвания представительства:
Within its walls are the highly professional experts in the field of foreign relations are being prepared, a strong scientific school is created. В его стенах готовятся высоко профессиональные специалисты в сфере внешних сношений, формируется мощная научная школа.
It is a sophisticated international legal framework that speaks to all challenges to humanity, from State-to-State relations to human dignity and development. Она служит развитой международно-правовой базой, позволяющей реагировать на все проблемы, с которыми сталкивается человечество в самых различных областях - от межгосударственных сношений до защиты человеческого достоинства и развития.
Since 2007 Kross has advised the Government of Georgia and President Mikheil Saakashvili in the field of foreign and media relations as well as security related issues. С 2007 года Кросс консультировал правительство Грузии по вопросам внешних сношений и работы с прессой, а также по вопросам безопасности.
The cost-sharing mechanism of the common services has been expanded by including more participating/subscribing United Nations systems agencies and by adding two new common services to the existing ones - host country relations services and commercial operations. Механизм распределения расходов общих служб был расширен за счет включения большего числа участвующих/присоединившихся учреждений системы Организации Объединенных Наций и путем добавления двух новых видов общего обслуживания к существующим - обслуживание в рамках сношений со страной пребывания и коммерческие операции.
It has become apparent in the first half of 2003 that the public information/external relations function of the Court was underestimated in the Budget for the first financial period. В первой половине 2003 года стало очевидно, что выполнение задач Суда в области общественной информации и внешних сношений не нашло должного отражения в бюджете на первый финансовый период. поэтому для выполнения этих задач было осуществлено перераспределение ресурсов.
While it had lost some of its significance with the end of the cold war, it should still be codified as had been diplomatic and consular relations and special missions, to which it was closely related. Хотя с окончанием холодной войны этот вопрос и утратил в известной мере свою остроту, эта область, тем не менее, должна подвергнуться кодификации наподобие вопросов дипломатических и консульских сношений и специальных миссий, с которыми данный вопрос тесно связан.
A prison sentence of one to six years shall be imposed on anyone procuring or unduly obtaining secret political or security-related information concerning the nation's defence forces or its foreign relations. Наказывается тюремным заключением на срок от одного до шести лет лицо, неправомерным образом получающее или добывающее секретную политическую информацию или информацию по вопросам безопасности, касающуюся средств обороны или внешних сношений страны».
(a) Criminal immunities granted in the context of diplomatic or consular relations or during or in connection with a special mission; а) иммунитеты от уголовной юрисдикции, признаваемые в рамках дипломатических и/или консульских сношений либо в рамках специальной миссии или в связи с таковой;
Adjunct Professor, Foreign Relations Law Адъюнкт-профессор, правовое регулирование внешних сношений
The networks have received training and information on CEDAW and its reporting process from the Directorate of Foreign Relations and the Directorate of Social Development. Директораты внешних сношений и социального развития предоставляют участникам сетей обучение и информацию по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и процессу представления докладов о ходе ее осуществления.
The Office of the Chief Executive Officer comprises the CEO/Secretary, Deputy CEO/Deputy Secretary, Senior Legal Officer, Relations and Liaison Officer, Meetings Services Assistant and two clerk/secretaries. В состав канцелярии входят Главный административный сотрудник/Секретарь, заместитель главного административного сотрудника/заместитель Секретаря, старший сотрудник по правовым вопросам, сотрудник по вопросам внешних сношений и связи, помощник по обслуживанию заседаний и два технических сотрудника/секретаря.
Nevertheless, the Kingdom retains exclusive responsibility for those foreign relations and, accordingly, the expression "foreign relations of Western Sahara" appearing in the document, does not seem appropriate. И действительно, представители местного органа власти могут участвовать в таких делегациях и можно предусматривать консультации с местным органом власти, когда он оказывается непосредственно затронутым той или иной конкретной областью внешних сношений страны.