Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Сношений

Примеры в контексте "Relations - Сношений"

Примеры: Relations - Сношений
This may be true, for example, of holders of technical ministerial portfolios exercising powers in their field of competence in the area of foreign relations, and even of certain officials . Это может быть, например, в случае обладателей технических министерских портфелей, осуществляющих в области внешних сношений полномочия в пределах своей компетенции, и даже в случае некоторых чиновников .
Women tend to be assigned to embassies of lesser importance to the country's foreign relations and in some cases women are discriminated against in terms of their appointments by restrictions pertaining to their marital status. Женщин, как правило, направляют в посольства, имеющие менее важное значение для внешних сношений страны, и в некоторых случаях женщины подвергаются дискриминации с точки зрения их назначений в связи с ограничениями, касающимися их семейного статуса.
In that connection, her delegation believed that the scope of the Secretary-General's report should be extended to include all the multilateral instruments relating to diplomatic immunities and prerogatives and diplomatic and consular relations. В этой связи ее делегация считает, что необходимо расширить охват доклада Генерального секретаря в целях включения всех многосторонних документов, касающихся дипломатических иммунитетов и прерогатив и дипломатических и консульских сношений.
Since the contemporary world was characterized by the multiplication of communications and relations between institutions and by acts carried out outside the country by agents of the State, it was important to know precisely who could commit the State by a statement or a unilateral act. Поскольку современный мир характеризуется растущим многообразием связей и сношений между институтами и актов, совершаемых вне страны агентами государства, представляется важным точно знать, кто мог бы обязывать государство посредством заявления или одностороннего акта.
The role of staff of the Presidency will be to support the President and the two Vice-Presidents in the conduct of external as well as internal relations and communications of the Court. Роль персонала Президиума будет заключаться в оказании Председателю и двум вице-председателям помощи в поддержании внешних, а также внутренних сношений и связей Суда.
V. It is proposed to redeploy two P-2 posts within programme support, from host country relations and building maintenance, to strengthen the procurement and monitoring and evaluation functions in line with recommendations of the Office of Internal Oversight Services regarding risk mitigation. В рамках компонента «Вспомогательное обслуживание по программе» предлагается перераспределить две должности класса С-2 сотрудников по вопросам сношений со страной пребывания и эксплуатации зданий для укрепления закупочной деятельности и деятельности по контролю и оценке в соответствии с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора относительно снижения рисков.
The report "Immigrants and the Church" drafted in 1996 by the foreign relations department of the Church deals with the principles of parish work among immigrants and with tolerance and racism. Доклад "Иммигранты и церковь", подготовленный в 1996 году отделом внешних сношений церкви, касается принципов приходской работы среди иммигрантов и вопросов терпимости и расизма.
Some of the most prominent examples were the law of diplomatic and consular relations, the law of treaties, the law of the sea and the law of international organizations. Некоторые из наиболее видных примеров касаются права дипломатических и консульских сношений, права международных договоров, морского права и права международных организаций.
Mali supported the Special Rapporteur's suggestion that the title of the topic should be changed to "Diplomatic protection of person and property", which appeared more in line with its content and clarified the distinction between that topic and those dealing with diplomatic and consular relations. Мали поддерживает предложение Специального докладчика об изменении названия этой темы на "Дипломатическая защита лиц и имущества", которая, как представляется, в большей мере согласуется с ее содержанием и поясняет различие между этой темой и темами, касающимися дипломатических и консульских сношений.
In order for the codification exercise to be effective, its results should be embodied in multilateral conventions, as had been the case with the law of treaties and the law of diplomatic and consular relations. Для того чтобы кодификация была успешной, ее результаты должны получать закрепление в многосторонних конвенциях, как это было в случае с правом международных договоров и правом дипломатических и консульских сношений.
Indeed, the representatives of a local authority may participate in such delegations, and consultations with the local authority may be envisaged when the latter is directly concerned by a particular area of the country's foreign relations. И действительно, представители местного органа власти могут участвовать в таких делегациях и можно предусматривать консультации с местным органом власти, когда он оказывается непосредственно затронутым той или иной конкретной областью внешних сношений страны.
During the reporting period, the Council met monthly to discuss, inter alia, staff retention, translation priorities, diplomatic relations, the Detention Unit, budgetary submissions and the use of the judicial recess for court hearings. В течение отчетного периода Совет встречался ежемесячно для обсуждения, в частности вопросов, касавшихся удержания персонала, приоритетов в отношении письменного перевода, дипломатических сношений, Следственного изолятора, бюджетных предложений и использования судебных каникул для проведения судебных слушаний.
For example, in cases of detention of unaccompanied migrant children, legal instruments dealing with consular relations and with human rights in the context of the administration of justice may play an important role for the protection of the child. Например, в случае задержания несопровождаемых детей-мигрантов важную роль в защите ребенка могут сыграть правовые акты, касающиеся консульских сношений или прав человека в контексте отправления правосудия.
Bilateral treaties relating to diplomatic and consular relations also included MFN guarantees, both in respect of the ability to maintain diplomatic and consular premises and in respect of the privileges granted to diplomatic and consular personnel. Двусторонние договоры, касавшиеся дипломатических и консульских сношений, также содержали гарантии НБН как применительно к способности содержать помещения дипломатических и консульских представительств, так и в преломлении к привилегиям, предоставлявшимся дипломатическим и консульским работникам.
The Special Representative of the Secretary-General is assisted by one Special Assistant and a Political Affairs Officer, for the drafting of correspondence and in his relations with ministers and senior officials of the Government of Afghanistan, and by two Administrative Assistants). Специальному представителю Генерального секретаря оказывают помощь специальный помощник и сотрудник по политическим вопросам - по вопросам подготовки проектов писем и осуществления сношений с министрами и старшими должностными лицами в правительстве Афганистана - и два помощника по административным вопросам.
Turkmenistan (7 June and 9 August 2010) reported that it has adhered to a number of international documents in the area of diplomatic and consular relations, in particular several conventions relating to the security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. Туркменистан (сообщения от 7 июня 2010 года и 9 августа 2010 года) сообщил, что он присоединился к ряду международных документов в области дипломатических и консульских сношений, в частности к нескольким конвенциям, касающимся безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей.
The four other areas of international law that provided protection for migrant workers and persons accompanying them were: international labour standards; refugee and asylum law; international law on consular relations; and international criminal law. Есть еще четыре другие области международного права, которые обеспечивают защиту трудящихся-мигрантов и сопровождающих их лиц: международные стандарты труда; законодательство по вопросам убежища и беженцев; международное право консульских сношений; и международное уголовное право.
Present post: Head, Department of Foreign Relations, ICPO/Interpol National Bureau of Armenia. Занимаемая должность: Начальник Департамента внешних сношений, Национальное бюро Интерпола Армении.
Previous posts: Head, Research and Development Institute of Radiation Medicine, Department of Foreign Relations. Предыдущие должности: директор Научно-исследовательского института радиационной медицины, управление внешних сношений.
He was received by the Commissioner for External Political Relations and other Senior Officials. Он был принят Уполномоченным по вопросам внешних политических сношений и встретился с другими старшими должностными лицами.
Present post: Leading Specialist, Supervisor of International Projects in the field of narcotic drugs, Foreign Relations Department, Ministry of Health. Занимаемая должность: ведущий специалист, руководитель международных проектов по наркотическим средствам, управление внешних сношений, министерство здравоохранения.
Hegumen Philip Riabykh (Russian Federation), Vice-Chairman of the Department for External Church Relations of the Moscow Patriarchate Игумен Филипп Рябых (Российская Федерация), заместитель Председателя Отдела внешних церковных сношений Московского патриархата
On 1 October of this year the Minister of Foreign Relations and Cooperation of Burundi, speaking in this very Hall, gave a true version of the facts. 1 октября этого года министр внешних сношений и сотрудничества Бурунди, выступая в этом же зале, представил подлинную картину случившегося.
The Department of External Economic Relations of the Ministry for Foreign Affairs issues authorisations for the export of dual-use goods and monitors export control from the trade policy point of view. Департамент внешних экономических сношений министерства иностранных дел выдает разрешения на экспорт товаров двойного назначения и осуществляет контроль за экспортом с точки зрения торговой политики.
General Manager, International Banking Relations Department, National Bank of Hungary, Budapest. Генеральный управляющий отделом международных банковских сношений Национального банка Венгрии, Будапешт