Section 98 of the Evidence Act 1977 gives a court the discretion to reject any statement or representation "if for any reason it appears to it to be inexpedient in the interests of justice that the statement should be admitted". |
Статьей 98 Закона о доказательствах 1977 года суду предоставляется дискреционное право отклонять любое заявление или представление, "если по какой-либо причине ему представляется, что в интересах обеспечения справедливости нецелесообразно принимать во внимание это заявление". |
The bodies with authority to approve or reject an extradition application were the Prosecutor-General for persons still awaiting trial, and the Minister of Justice for persons already on trial or convicted or serving their sentence. |
Компетентными должностными лицами, уполномоченными удовлетворять или отклонять запросы об экстрадиции, являются Генеральный прокурор в случаях, когда запрашиваемое лицо ожидает суда, или Министр юстиции в случаях, когда над данным лицом уже идет суд или приговор уже вынесен и вступил в силу. |
Reject all popup window requests. |
Отклонять все запросы всплывающих окон. |
(c) The jury for the trial was selected following an examination process in which the defence attorneys had the opportunity and availed themselves of the procedural tools to reject potential jurors, and ensured that no Cuban-Americans served on the jury. |
с) присяжные для разбирательства по этому делу были отобраны в результате процесса, в ходе которого адвокаты имели возможность, и воспользовались ею, отклонять потенциальных присяжных, чтобы не допустить участия в жюри американцев кубинского происхождения. |
IAAC conducts investigations and refers cases to the General Prosecutor's Office, which has a supervisory role over such investigations and can reject or accept IAAC's cases. |
НПАБК проводит расследования и передает дела в Генеральную прокуратуру, которая уполномочена осуществлять надзор над такими расследованиями и принимать в производство или отклонять дела, переданные ей НПАБК. |