Английский - русский
Перевод слова Reject
Вариант перевода Отклонять

Примеры в контексте "Reject - Отклонять"

Примеры: Reject - Отклонять
These would effectively become default indicators that the Parties could accept, reject, or replace with indicators based on their own data sources. Они реально стали бы дефолтными показателями, которые Стороны могли бы принимать, отклонять или заменять показателями, взятыми из их собственных источников данных.
The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation. Закон 1911 года ограничил право Палаты лордов на отсрочку окончательного одобрения законопроектов, касающихся исключительно бюджетных расходов и налогообложения, а также ее право отклонять прочие законопроекты.
The Government had therefore decided to grant economic incentives to candidates on electoral lists that complied with the requirements on parity and to reject electoral lists that were deficient. В связи с этим правительство приняло решение создать экономические стимулы для кандидатов, включенных в списки для голосования, которые удовлетворяют требованиям в отношении паритета, и отклонять избирательные списки, составленные с нарушением этого требования.
Accordingly, the Vienna rules are simply a safety net which negotiators are free to reject or modify, particularly if they find it useful to do so because of the nature or the object of the treaty. В этой связи венские нормы просто представляют собой защитное средство, которое участники переговоров по своему усмотрению могут отклонять или изменять, особенно если они сочтут это целесообразным ввиду характера или объекта договора.
The basis of this interpretation of the courts is to be found in Article 50, paragraph 1, of the Constitution, which gives the National Congress exclusive power to: approve or reject international treaties submitted by the President of the Republic prior to ratification thereof. Основанием для такого толкования судами соответствующего раздела внутригосударственного права является пункт 1 статьи 50 Политической конституции, который наделяет Национальный конгресс исключительным правом принимать или отклонять международные договоры, представляемые ему президентом Республики до их ратификации.
In studying the Unit's individual reports, the General Assembly should refrain from simply taking note of them; it should either approve or reject the recommendations contained therein. При рассмотрении докладов Группы Генеральная Ассамблея не должна ограничиваться принятием их к сведению; она должна либо утверждать, либо отклонять содержащиеся в них рекомендации.
Subparagraph 10 of the same article empowers the Senate to approve or reject the appointment of heads of diplomatic missions (ambassadors and ministers plenipotentiary) proposed by the President of the Republic. Кроме того, пункт 10 той же статьи наделяет сенат правом утверждать или отклонять назначения глав дипломатических представительств (послов и полномочных посланников) по представлению президента республики.
The Secretary-General, however, maintained the discretionary authority to reject unanimous recommendations of the Joint Appeals Board in cases where he found that it was in the interests of the Organization to do so. Тем не менее Генеральный секретарь сохраняет за собой право по своему усмотрению отклонять единогласные рекомендации Объединенного апелляционного совета в случаях, когда, по его мнению, это отвечает интересам Организации.
Under the Trademark Law in force, the Trademark Office has no authority to reject a trademark application that is filed in bad faith. По действующему Закону о товарных знаках Патентное ведомство не наделено правомочием отклонять заявку на товарный знак, подаваемую недобросовестным образом.
The cross-references currently in square brackets will be to provisions of the Model Law that allow procuring entity to reject tenders, proposals, offers, quotations or bids. Перекрестные ссылки, заключенные на данный момент в квадратные скобки, будут указывать на положения Типового закона, дающие закупающей организации право отклонять тендерные заявки, предложения, оферты, котировки или заявки.
However, it would be interesting to contemplate the possibility that the depositary might reject a prohibited reservation, in accordance with article 19 (a) and (b) of the Vienna Convention. Однако было бы интересно предоставить депозитарию возможность отклонять оговорки, запрещенные в соответствии с пунктами а) и Ь) статьи 19 Венской конвенции.
The Working Group noted that the text for the Guide to accompany article 12 bis) observed that procuring entities might be required to reject bids in which there were suspicions of money-laundering or other criminal activity under other law. Рабочая группа отметила, что в тексте Руководства, сопровождающем статью 12 бис), указывается, что другие применимые законодательные нормы могут предписывать закупающей организации отклонять заявки в случаях, когда имеются подозрения в отмывании денег или других преступных деяниях.
The latest 1999 amendment to the Aliens Act allowed the Immigration and Naturalization Service, as a general policy, to reject a request if the person was unable to produce any document at all. Последняя, принятая в 1999 году, поправка к Закону об иностранцах разрешает Службе по вопросам иммиграции и натурализации, в качестве общей политики, отклонять ходатайства лиц, которые не в состоянии представить вообще каких-либо документов.
In such a case, the contracting authority might prefer to enter into negotiations with responsive bidders, as a an alternative to having to reject all proposals and start another procedure with possible uncertain results. В таком случае организация-заказчик, возможно, предпочтет провести переговоры с отвечающими формальным требованиям участниками процедур вместо того, чтобы отклонять все предложения и начинать другую процедуру, результативность которой представляется неопределенной.
Let's call them RWT (reject when true) and AWF (accept when false). Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
In its judgements, the Court of Review may reject appeals, annul the decisions referred to it and/or remit the case to a subsequent hearing for reconsideration of the merits after the parties have made additional pleadings. В своих решениях Кассационный суд может отклонять апелляции, аннулировать препровождаемые ему решения и/или направлять соответствующее дело на пересмотр по существу вопроса в рамках нового слушания после того, как стороны представили дополнительные разъяснения.
The second sentence, concerning the State's right to reject assistance, is a helpful one, but it is language that may be more usefully considered in a subsequent report by the Special Rapporteur dealing directly with offers and acceptance of relief. Второе предложение, касающееся права государства отклонять помощь, является полезным, однако эту формулировку, пожалуй, было бы полезнее рассмотреть в последующем докладе Специального докладчика, касающемся непосредственно предложений о помощи и принятия помощи.
The Committee, however, expressed its concern at both the registration requirements in election campaign and the right of the Guardian Council to reject parliamentary candidates. Тем не менее Комитет выразил обеспокоенность как по поводу требований, касающихся регистрации для участия в предвыборной кампании, так и по поводу права Наблюдательного совета отклонять кандидатов для участия в парламентских выборах.
The United Nations will have the right to reject or request the inclusion of firms, if appropriate. Организация Объединенных Наций будет обладать правом при необходимости отклонять заявки о включении фирм или просить о таком включении.
By requiring an 'assessment', the Convention clearly enjoins States Parties to make a 'quality check' of each request and to reject those which might be imprecise, incomplete or inappropriate in terms of the length requested. Требуя "оценки", Конвенция четко предписывает государствам-участникам производить "качественную проверку" каждого запроса и отклонять те, которые могли бы быть неточными, неполными или нецелесообразными с точки зрения запрашиваемой продолжительности.
The Committee should reject any proposal that was not in line with what had already been negotiated and defined by the intergovernmental human rights bodies. Комитет должен отклонять любые предложения, которые не были согласованы и решения по которым не были приняты на уровне межправительственных органов по правам человека.
It was not for the Committee to approve or reject a given category of court or to tell States what jurisdictions must hear which cases. Г-н Амор считает, что Комитету не надлежит принимать или отклонять категорию судов и указывать государствам, какие суды должны рассматривать те или иные дела.
The Committee expresses its concern that complaints of torture are often not properly recorded or investigated and that there is a tendency to reject complaints as being "manifestly unfounded". Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что жалобы на применение пыток часто должным образом не регистрируются и не расследуются и что существует склонность отклонять жалобы как "явно необоснованные".
For instance, if information was inserted in the slots relating to "Natural person" but the check box had not been checked, the registry would presumably not be required to reject the form. Например, если информация вставлена в графы, относящиеся к "физическому лицу", но при этом не была сделана отметка в соответствующей клетке, то регистру, по-видимому, не потребуется отклонять форму.
(c) The Registrar may, in the interest of the Tribunal, reject bids or proposals for a particular procurement action, recording the reasons for rejection in writing. с) Секретарь вправе, руководствуясь интересами Трибунала, отклонять заявки или оферты в отношении конкретных закупок, письменно указывая причины отказа.