Английский - русский
Перевод слова Rehabilitate
Вариант перевода Восстановлению

Примеры в контексте "Rehabilitate - Восстановлению"

Примеры: Rehabilitate - Восстановлению
These projects also help to rehabilitate community assets such as roads, markets, schools, wells, water catchments and irrigation canals. Эти проекты способствуют также восстановлению материальной базы общин, включая дороги, рынки, школы, колодцы, водосборные объекты и оросительные каналы.
It has not been possible to rehabilitate and revive the armistice system and there is no other way but to replace it with a new system. Система перемирия не поддавалась восстановлению и оживлению, и нет другого способа кроме как заменить ее новой системой.
At the present time, primary and secondary education facilities and services are receiving priority attention within the Croatian effort to rehabilitate devastated communities. В настоящее время восстановлению и организации деятельности начальных и средних учебных заведений уделяется первостепенное внимание в рамках предпринимаемых Хорватией усилий по возрождению разоренных войной общин.
With IAEA support, Mexico's national nuclear research institute is carrying out work to rehabilitate the site currently occupied by the radioactive waste storage centre. Сейчас национальный институт ядерных исследований Мексики при поддержки МАГАТЭ ведет работу по восстановлению качества окружающей среды на площадке, на которой в настоящее время расположен центр по хранению ядерных отходов.
The magnitude of the tragedy makes it incumbent on the international community to pool its energies and resources to assist Pakistan in its efforts to rebuild and rehabilitate the devastated region. Масштабы трагедии побуждают международное сообщество мобилизовать свою энергию и ресурсы на оказание помощи Пакистану в его усилиях по восстановлению и реконструкции разрушенных районов.
As part of the effort to rehabilitate the country's transport infrastructure, talks between managers of the national railway company in the provinces of Katanga and Maniema were held in Kindu in April, facilitated by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В рамках усилий по восстановлению транспортной инфраструктуры страны в апреле в Кинду при содействии Управления по координации гуманитарной деятельности состоялись переговоры между руководителями отделений национальной железнодорожной компании в провинциях Катанга и Маниема.
A good number of reparation programmes have established specific measures to rehabilitate not just the health of victims but what may be called their "civic status". В значительном числе программ компенсации установлены конкретные меры по восстановлению не только здоровья потерпевших, но и того, что можно назвать их «гражданским статусом».
Indeed, Brazil doubled its loan to Cuba for the purchase of foodstuffs and medicines, to $200 million, and has arranged projects to rehabilitate Cuba's infrastructure with the participation of Brazilian companies. Действительно, Бразилия удвоила кредит Кубе для закупки продуктов питания и медикаментов до 200 миллионов долларов и организовала проекты по восстановлению кубинской инфраструктуры с участием бразильских компаний.
In view of the constraints on increasing cropland in most developing countries, the prevention of further degradation needs to be supplemented by measures to rehabilitate the already degraded land, both in high-potential and low-potential areas. С учетом трудностей на пути увеличения площадей сельскохозяйственных угодий в большинстве развивающихся стран деятельность по предупреждению дальнейшей деградации почв необходимо дополнить мерами по восстановлению уже деградировавших земель как в высокопродуктивных, так и в низкопродуктивных районах.
A majority of the activities undertaken were in response to the dislocations resulting from some 20 years of internal conflict and, hence, the need to rehabilitate and rebuild a devastated war-torn society and economy. В большинстве своем намеченные мероприятия носили характер ответных мер в связи с негативными последствиями продолжавшегося на протяжении почти 20 лет внутреннего конфликта и, следовательно, необходимостью осуществления работ по восстановлению и реконструкции разрушенных войной общества и экономики.
In this context, Kuwait would like to reaffirm its unwavering support for the people of Bosnia in their efforts to rebuild and rehabilitate their State, specifically through the provision of needed technical or political assistance. В этой связи Кувейт хотел бы вновь заявить о своей неизменной готовности оказать поддержку народу Боснии в его усилиях по возрождению и восстановлению своего государства, в особенности посредством предоставления необходимой технической помощи и оказания политической поддержки.
Her Government had since 1991 taken steps to rehabilitate the economy; it had launched an economic reform programme and undertaken structural adjustments to establish a market economy. С 1991 года правительство ее страны при-нимает меры по восстановлению экономики; в целях создания рыночной экономики была начата программа экономических реформ и осуществлены структурные преобразования.
IRF was founded following the Second World War by business and industrial leaders who recognized the need for an international organization to focus on the growing economic and social importance of good road networks and to help rehabilitate Europe's road systems damaged in the war. МДФ была основана после второй мировой войны руководителями деловых и промышленных кругов, признавших необходимость создания международной организации, которая должна сосредоточить внимание на растущем экономическом и социальном значении развития сети благоустроенных дорог и содействовать восстановлению дорожных систем в Европе, разрушенных во время войны.
This would also involve measures to rehabilitate and protect traditional forest-related knowledge, as well as develop mechanisms to ensure the fair and equitable sharing of benefits arising from the use of traditional technologies. Сюда также следует включать меры по восстановлению и защите традиционных знаний о лесах, а также развитию механизмов обеспечения справедливого и равноправного распределения благ, полученных благодаря использованию традиционных технологий.
Non-governmental organizations have paid particular attention to those former conflict areas to which refugees and internally displaced persons have returned and have undertaken joint projects to rehabilitate basic social services, to initiate mine action, and to build local capacity. Неправительственные организации уделяют особое внимание тем в прошлом конфликтным районам, в которые возвращаются беженцы и вынужденные переселенцы, и осуществляют совместные проекты по восстановлению базовых социальных служб, развертыванию деятельности по разминированию и наращиванию местного потенциала.
The first is a joint initiative between the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the World Bank to rehabilitate infrastructure in the volatile Martissant neighbourhood of Port-au-Prince. Первый пример - это совместная инициатива Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и Всемирного банка по восстановлению инфраструктуры в неспокойном районе Порт-о-Пренса Мартиссан.
The Forces nouvelles have called on UNOCI and the international community to help rehabilitate the judicial system in the north and facilitate the return of judges, as part of the redeployment of State administration. «Новые силы» призвали ОООНКИ и международное сообщество содействовать восстановлению системы правосудия на севере страны, а также возвращению судей в рамках переустройства государственной администрации.
The support provided by WFP to the agricultural sector focuses on projects to rehabilitate irrigation systems and to better manage land used by the poor; both types of project result in increased household food production. Поддержка по линии МПП в сельскохозяйственном секторе оказывается в основном для проектов по восстановлению оросительных систем, а также по обеспечению более эффективного землепользования неимущими слоями населения; проекты этих двух типов позволяют увеличивать производство продовольствия в семьях.
In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения.
Food imports alone, for example, could not address the problem of malnutrition in the absence of a drive to rehabilitate the infrastructure, especially as regards health care, water/ sanitation and the electricity distribution system. Только с помощью импорта продовольствия при отсутствии мер по восстановлению инфраструктуры, особенно в области здравоохранения, водоснабжения и санитарии и обеспечения функционирования системы распределения электроэнергии, невозможно, например, решить проблему неполноценного питания.
In the various regions, particularly Africa and Asia, considerable efforts have been made in recent years to develop and rehabilitate the road infrastructure, largely with the support of the donor community. В последние годы в различных регионах, и в частности в Африке и Азии, были предприняты значительные усилия по развитию и восстановлению инфраструктуры автомобильных перевозок, во многих случаях при поддержке доноров.
While beginning to rehabilitate the current Federation Police Academy in Sarajevo, the Task Force is assisting in the planning for another academy with more specialized courses. Приступив к восстановлению федеральной полицейской академии в Сараево, Специальные силы оказывают содействие еще одной академии в разработке планов организации более специализированных курсов.
However, at this time in our history, we are even more appreciative of this role, as it demonstrates the strong support of the international community for the historic efforts undertaken by the Government to reconstruct and rehabilitate the severely shattered country. Однако на данном этапе нашего исторического развития мы еще более высоко оцениваем эту роль, поскольку она свидетельствует о решительной поддержке международным сообществом предпринимаемых правительством исторических усилий по восстановлению и возрождению серьезно пострадавшей страны.
For non-material losses, if any harm is caused to the good name of a person as a result of an error by a judge, action shall be taken to restore and rehabilitate the accused. Что касается нематериальных потерь, то, если в результате судебной ошибки наносится ущерб репутации того или иного лица, принимаются меры к восстановлению и реабилитации доброго имени обвиняемого.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti has been designed to rehabilitate a nation in political, economic and social terms, in order to achieve lasting peace and security. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити была создана для содействия восстановлению этой страны в политической, экономической и социальной областях в интересах обеспечения долгосрочного мира и безопасности.