Английский - русский
Перевод слова Regulating
Вариант перевода Регулирующий

Примеры в контексте "Regulating - Регулирующий"

Примеры: Regulating - Регулирующий
The Ministry of Health advisory team already had before it the draft of a new Health Care Act regulating sterilization, and a decree coming into force in November 2006 would stress the requirement of informed consent. Консультативная группа экспертов, сформированная Министерством здравоохранения, уже рассматривает проект нового Закона о здравоохранении, регулирующий вопросы стерилизации, и в ноябре 2006 года планируется издать постановление, в котором будет подчеркиваться требование осознанного согласия.
Similarly, the law regulated the setting up of databases, setting forth the right to rectification and regulating access for privacy protection purposes. Аналогичным образом законом определен порядок формирования баз данных, устанавливающий право на внесение в них исправлений и регулирующий режим доступа к этим базам данных при сохранении тайны.
The Act regulating local elections stipulated that, within 90 days of the publication of those results, additional elections must be held so as to ensure proportionate representation of national minorities at the local level. Данный закон, регулирующий проведение местных выборов, предусматривает, что в течение 90 дней со времени опубликования этих результатов должны быть проведены дополнительные выборы, с тем чтобы обеспечить пропорциональное представительство национальных меньшинств на местном уровне.
The expression used in connection with the latter form of autonomy was that the regulatory body should not be "captured" by the industry it was regulating. Выражение, используемое в связи с последней из этих форм автономии, отражает необходимость того, чтобы регулирующий орган был изолирован от того сектора, который он регулирует.
The Committee regrets that the bill regulating reproductive health has not yet been adopted and that assisted reproductive treatment is not subsidized, the high infertility rate in the State party notwithstanding. Комитет сожалеет о том, что законопроект, регулирующий сферу охраны репродуктивного здоровья, до сих пор не принят и что не субсидируются вспомогательные репродуктивные технологии, несмотря на высокие показатели бесплодия в государстве-участнике.
A Contract between the Railway Infrastructure National Company and BDZ EAD regulating the interrelations between the two entities with regard to the right of access and use of infrastructure has been concluded. Между национальной компанией "Железнодорожная инфраструктура" и БЖД ЕАД был заключен договор, регулирующий взаимоотношения между двумя подразделениями в связи с правом доступа к инфраструктуре и пользования ею.
It stipulated that until such time as an Act regulating the financial system was adopted, no new financial entity could be placed on the Administrative Registers, in other words, no such entity could be established. Согласно этому закону, пока не будет принят закон, регулирующий финансовую систему, никакие новые финансовые субъекты не могут быть внесены в административные регистры, т.е. никакой новый субъект не может быть создан.
A law on civic associations has been adopted, permitting and regulating the activities of those associations in the country; Принят закон «об общественных объединениях», разрешающий и регулирующий деятельность общественных объединений в стране;
With regard to the prohibition of the circulation and possession of nuclear weapons or radioactive sources used in the manufacture of such weapons, the Government has promulgated a special act regulating issues relating to the use of nuclear energy. Что касается запрета на оборот и владение ядерным оружием или радиоактивными материалами, используемыми для производства такого оружия, правительство промульгировало специальный закон, регулирующий вопросы, связанные с использованием атомной энергии.
The law, regulating the tax, entered into force on 1-st, September, 2010 and name of the law is The law on micro enterprises tax. Закон, регулирующий данный налог, вступил в силу 1 сентября 2010 года и называется Закон о налоге на микропредприятия.
National bodies comprise (a) the regulating authority, (b) the entities producing the wastes and (c) competent entities for the collecting and treatment of the wastes. К национальным органам в этой области относятся: а) регулирующий орган, Ь) организации, производящие отходы и с) компетентные организации для сбора и обработки отходов.
It establishes a "Leadership Code", regulating the conduct of government officials, provides for the protection of citizens from arbitrary arrest or detention and safeguards the right to life. Конституция предусматривает "Кодекс поведения должностных лиц", регулирующий поведение государственных должностных лиц, обеспечивает защиту гражданам от произвольного ареста или задержания и гарантирует право на жизнь.
(c) The 1974 order regulating conditions of detention in police lock-ups should be immediately repealed and replaced with legislation that is available to the public. с) Приказ 1974 года, регулирующий условия содержания под стражей в следственных изоляторах, должен быть немедленно заменен законом, содержание которого должно быть известно общественности.
Their most common model is to have a broad national law on housing and real estate development (e.g. a building law), regulating the rights and responsibilities of the public and private actors in the development of the residential sector. Как правило, в этих странах имеется общий национальный закон о жилье и недвижимости (например закон о строительстве), регулирующий права и обязанности государственного и частного секторов в сфере развития жилищного фонда.
The Law on Cooperation, regulating the legal status, activities, establishment and other main issues regarding cooperatives, was adopted in 1993 and, in 1995, with supplements and amendments, it was renamed the Law on Cooperative Societies (cooperatives). Закон о кооперации, регулирующий юридический статус, деятельность, учреждение и другие основные вопросы в отношении кооперативов, был принят в 1993 году, а в 1995 году с соответствующими добавлениями и поправками он был переименован в закон о кооперативных обществах (кооперативах).
It should be noted for the record that the new National Decree regulating the Police Code of Conduct and Police Instructions on the Use of Force entered into force on 29 October 2005. Следует отметить, что новый Национальный декрет, регулирующий Кодекс поведения полиции и полицейские инструкции в отношении применения силы, вступил в силу 29 октября 2005 года.
Governments still party to the Convention should become parties to the Protocol as soon as possible to ensure that the 1972 Convention is entirely replaced by the 1996 Protocol as the sole international global regime regulating the dumping of wastes at sea. Правительствам, остающимся сторонами Конвенции, следует как можно скорее стать участниками Протокола, чтобы Конвенцию 1972 года полностью заменил Протокол 1996 года, который станет обеспечивать единственный международный глобальный режим, регулирующий сброс отходов в море.
(c) The Act of 26 May 1954 (amended), regulating the pensions of State officials; с) закон от 26 мая 1954 года, регулирующий пенсии для государственных служащих, с внесенными в него поправками;
It also requested the Working Group to draft a code of conduct regulating the work of the special procedures, and invited the Working Group to report to the Council at its fourth session on the progress achieved in the implementation of the resolution. Он также просил Рабочую группу разработать кодекс поведения, регулирующий работу специальных процедур, и предложил Рабочей группе представить Совету на его четвертой сессии доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении этой резолюции.
Law No. 3 of 1963 regulating the entry of foreigners into Qatar and their residence in this country contains numerous provisions controlling the entry of the groups in question. Закон Nº 31963 года, регулирующий въезд иностранных граждан на территорию Катара и их проживание в стране, содержит целый ряд положений, контролирующих въезд в страну представителей указанных групп.
Manitoba's Worker Recruitment and Protection Act, which came into effect in April 2009, protects vulnerable workers by regulating employment agencies, child talent agencies and foreign worker recruiters. В апреле 2009 года вступил в силу Закон Манитобы о приеме на работу и охране прав трудящихся, предоставляющий защиту работникам, находящимся в уязвимом положении, и регулирующий деятельность агентств по найму, агентств по поиску молодых талантов и нанимателей иностранных трудящихся.
With regard to the fragmentation of international law, he agreed that it was the result of uncoordinated expansion; from being a tool for regulating formal diplomacy it had become an instrument for dealing with a huge variety of international activities. Относительно фрагментации международного права выступающий согласен, что она является результатом нескоординированного расширения международного права; из средства регулирования официальных дипломатических отношений международное право превратилось в инструмент, регулирующий огромное разнообразие международной деятельности.
In recent years, the Ministry of Education, Culture and Sport has taken upon itself to establish an outline programme regulating the schooling schedules of the various components of the education system. В последние годы министерство образования, культуры и спорта ставит перед собой задачу разработать проект программы, регулирующий нормы учебной нагрузки в различных отраслях системы образования.
The new order regulating the destruction of private property for military purposes addressed the destruction of buildings and agricultural infrastructure for reasons of military necessity, clarifying the applicable legal criteria and limitations and allocating specific command responsibility and decision-making authority. Новый приказ, регулирующий порядок уничтожения частного имущества в военных целях, касается разрушения зданий и сельскохозяйственной инфраструктуры по соображениям военной необходимости и разъясняет применимые правовые критерии и ограничения, а также возлагает на конкретных командиров ответственность и предоставляет им полномочия по принятию решений.
Despite the Act of 2003 regulating the residence of foreigners and illegal immigration (ibid., para. 32), the situation of refugees and asylum-seekers was still an issue in the absence of an asylum law. Несмотря на Закон 2003 года, регулирующий вопросы пребывания в стране иностранцев и нелегальной иммиграции (там же, пункт 32), проблема беженцев и просителей убежища сохраняет свою остроту из-за отсутствия специального закона о порядке предоставления убежища.